The seventhchapter
第七章
The nightdrinks, dream a piece of sea( this chapterfree)
夜饮,梦了一片海(本章免费)Looks at the tenttop, in the Ning Quebrainappearsto leave the tiptrace after Wei City.
看着帐蓬顶,宁缺脑中浮现起离开渭城后的点滴痕迹。ThatextravagantHorse-drawn Carriage the curtainvalanceshuts tightlyall the waythroughout, will have the youngboy of personblood relationshipoccasionallyto get outto playexcept forthatobviously, simplywill not have the opportunityto seeanyprincess, only thenthatdelicatearrogantmaidwill often issue the instruction.
一路上那辆豪奢马车始终帘帷紧闭,除了那名明显有蛮人血统的小男孩偶尔会下车玩耍,根本没有机会看到什么公主,只有那位清秀高傲的婢女不时发布指令。Whydoes not know, thatmaidlikedcallingSang Sangto chatvery muchin the past.
不知为何,那个婢女很喜欢把桑桑叫过去聊天。Whydoes not know, thatmaidnot minces mattertohisloathing.
还是不知为何,那个婢女毫不掩饰对他的厌恶。Ning Quethought that sheis a verygoodactor. BecauseinWei City, isat the journey, the manner of thesegrasslandmansubordinates, makingsfacial expression that shereveals, is very difficultto see...... Sheis not a maid.宁缺觉得她是一名很好的演员。因为无论是在渭城中,还是在旅途上,无论是那些草原汉子部属的态度,还是她自己流露出来的气质神情,都很难看出……她不是一名婢女。This pointmakeshimfeelsomewhatstrangely, healwaysthinks that Great Tang Empireupper formationthesegenuinearistocrats, should nothavetoosympathize withSang SangleisureYizhi.
正是这一点让他感觉有些奇怪,他一向以为大唐帝国上层那些真正的贵族们,不应该有太多同情桑桑的闲情逸志。Howevertheseare not the matters that hetrulycares about, inseveraldayswhatheconsistentlypays attentionisinHorse-drawn Carriagethatputs on the old person of oldgown, good that ifguessed, thatexpressiontemperateold personshouldbeGeneralhorsehas mentionedSouth Gate of Vast Sky Taoismexpert.
不过这些并不是他真正关心的事情,几天内他始终注意的是马车中那位穿着旧袍子的老人,如果猜测的不错,那位表情温和的老人应该就是马将军提到过的昊天道南门高人。Fromverysmalltime, Ning Quethenresolvesinstepping intothatmysteriousworld, actuallydoes not cannot find a proper way, heis willingto return to the Capitalwiththisteamtogether, becausein the teamhasthis kind ofgenuinemember.
从很小的时候,宁缺便立志于踏入那个玄妙的世界,却迟迟不得其门而入,他愿意跟着这支队伍一同回京,正是因为队伍里有这样一位真正的修士。What a pitythisall the way, healwayshad not found the opportunityandthatis spokenby the old person of strict protection, in the campdines, meaning that occasionallycanwiththatold personvisionrelativelyinstant, thatheas ifseeinold personvisiontemperatelovableevenisencouragesin an instant, thismakeshimsomewhatbe puzzling.
可惜这一路上,他始终没有找到机会和那位被严密保护的老人说话,只是驻营用餐时,偶尔能和那位老人目光相对刹那,那刹那间他仿佛看到老人目光中的温和可亲甚至是鼓励的意味,这让他不禁又有些百思不得其解。
The consideration and analysis can not itssolution, Ning Quereceive the attention, thisdiscovered that bosomthatpair of small feethad not been coveredthroughoutwarmly, islike the icelumpcold, inownchests and belliesalso the ice-coldpiece, anxiouslypressedwas drawing out the brow.
思考分析不得其解,宁缺把注意力收了回来,这才发现怀里那双小脚始终没有被捂暖,还是像冰疙瘩一样寒冷,连带着自己的胸腹间也冰冷一片,不由忧虑地蹙起了眉头。YoungmaidservantSang Sanghad hadtoomanypainin childhood, by the say|wayin the corpsepilewas wrapped the several daysby the wind and rainrotten smell, after hesorts, had a bigsickness, continuousseveral monthsnotgood.
小侍女桑桑小时候吃了太多苦,在道旁死尸堆里被风雨腐气包裹数日,被他拣到后生了一场大病,连绵数月都未曾好。
The Wei Citymilitary doctorhas looked, healsospeciallyleadsherto go to the Kaipingmansion of distant placeto look, allmedicine is a sameopinion: Congenitally deficient, the physiqueis empty.渭城的军医看过,他还专程带她去远处的开平府看过,所有医者都是一个相同的意见:先天不足,体质虚寒。Because of the extremeemptycoldphysique, Sang Sanglittlecanperspireextremely, the wastetoxin that every dayproducesis unable to arrangeQing, accumulating over a long period of timemakesherbodymore and morebad, thereforeNing Queaccording to the injunction of doctor, makinghercarry on the guaranteelarge doseevery day the movement, is usedto improve the emptycoldenvironment in within the bodyslightly, whythis is also outsidein the personeyes, healwaysthisdark and thinyoungmaidservantreal cause that when the donkeys and horsesdirectgenerally.
因为极端虚寒的体质,桑桑极少能够出汗,每日产生的废物毒素无法排清,日积月累让她的身体越来越差,所以宁缺按照医生的嘱咐,让她每日进行保证大剂量的运动,用来稍微改善体内的虚寒环境,这也正是为什么在外人眼中,他总是把这个黑瘦的小侍女当驴马一般使唤的真正原因。Even if like this laboriousevery day, canmake the Sang Sangphysiquewarm upnot necessarilyeach time, for exampleat this momentlikeicehousewoolmattress.
即便每天这样辛苦,也不见得每次都能让桑桑的体质转暖,就比如此时此刻像冰窖般的羊毛褥子一样。Ning Quecrawlsto set out, has rubbedquicklyby the frozen stiffbelly, fishes out the boastingliquorpouchfrom the corner, awakes the Sang Sangracket, thenraises one's wine cup the pouchto handnearherlip.宁缺爬起身来,揉了揉快被冻僵的肚子,从角落里摸出牛皮酒囊,把桑桑拍醒,然后把酒囊递到她的唇边。Sang Sangopensboth eyesblurry, verynaturalreceived the liquorpouch, twists off the plugskilled, YangJingbianfallstoward the lip . The liquorwaterhas not sprinkledonedrop, in the account is still actually filling the pungentwine, it seems likeshouldbeongrasslandshears the strong liquor of throat.桑桑迷迷糊糊睁开双眼,很自然地接过酒囊,熟练拧开塞子,仰颈便往唇里倾倒。酒水没有洒出一滴,帐里却依然弥漫着辛辣的酒香,看来应该是草原上割喉的烈酒。
The staturethin and smallyoungmaidservantholds the bigliquorpouchto drink to heart's content, twobowlsthencanpull outturnstrong liquor of guy, pit-a-patwas drunk the less than halfbagbyherunexpectedly, blows upuntil the abdomenslightly, thispictureis very difficultto describewith the heroicsthatsomewhatis rather strange.
身材瘦小的小侍女捧着大酒囊痛饮,两碗便能抽翻一个大汉的烈酒,竟被她突突喝下去小半袋,直至腹部微微鼓起,这幕画面很难用豪迈来形容,不如说有些诡异。Shehas wiped the lip, LiuYeban the eyepupilis even more brightin the nighttime, could not see that has drunklikelygeneral, smiledtoNing Que, thendrops downto continueto sleep.
她抹了抹嘴唇,柳叶般的眼眸在黑夜里愈发明亮,根本看不出像是喝过酒一般,向宁缺笑了笑,便又倒下继续睡觉。fullShilie the wine, in the bosom the ice-coldsmall feetwarms upgradually, Ning Quelooks atseveralbeads of sweat that onhertip of the noseinfiltrates, finallyfelt relievedthathas wiped the perspiration on oneselfforehead.
满室烈酒香,怀中冰冷的小脚渐渐变暖,宁缺看着她鼻尖上渗出来的几滴汗珠,终于放下心来,抹了抹自己额头上的汗。Binds tightly the woolmattress, Ning Queclosesboth eyesslowly, wasthatvolumeis already turnedrottenremote antiquityinductiontohisfacenot far away, every day before going to sleep, helooked atseveralpages, even ifdid not look that alsosilentlywill carryin the heart, thiswas the habit of many yearshaving formed.
裹紧羊毛褥子,宁缺缓缓闭上双眼,离他脸不远处是那卷早已被翻烂的太上感应篇,每天临睡之前他都看几页,即便不看也会默默在心中背一遍,这是多年来养成的习惯。„Hope all living things, hasCultivationto the oldcause of death, alldisastersare poisonous, does not harmitslife.”
“愿一切众生,具足修行离老死法,一切灾毒,不害其命。”„Hope all living things, results inneverdoes not get sick, the constantlifeblood, the fierceessenceenters the wisdomto say.”
“愿一切众生,得不老不病,常住命根,勇猛精进入智慧道。”In the sleep, writing of hisspiritualinalong withbooks, seems likealong withthesesimplesimple, in factincludingmuddilyis difficultto be bright the method of Perception, operatesslowly.
浅浅睡眠中,他的精神随着书卷上的文字,随着那些看似浅显简单,实际上却是含浑难明的感知之法,缓慢运行起来。
, Coversin the himandSang Sangbodywoolmattress on graduallydisappears, the crudesmalltentdisappears, the green grass outside accountvanished, the rillalsochanged toonegroup of white fogthentended to beinvisible, the entire worldturned into youto haveme, inmehadyourHeaven and Earth, butinthispiece of Heaven and Earth, canfeelsometypeindistinctlyby the breath that the mysteriousrhythmcarried on, during the Heaven and Earthbreath the auragraduallyfullmakes the sea, warmpiece.
渐渐的,笼罩在他和桑桑身体上的羊毛褥子不见了,简陋的小帐蓬不见了,帐外的青草消失了,小溪也化作了一团白雾然后趋于无形,整个世界变成了一个你中有我,我中有你的天地,而在这片天地中,隐约能够感受到某种以神秘节奏进行的呼吸,天地呼吸之间气息渐盈作海,暖洋洋一片。ThismysteriousfeelingNing Queis not strange, manyyears ago after hisfirsttimewatches the remote antiquityinduces, thenfrequentlycanbeforegoing to sleepinduce, butheveryclearsorrowfulfact, after thisis notmeditation, realPerception, butis only the dream.
这种神奇的感受宁缺并不陌生,很多年前他第一次观看太上感应篇后,便经常能在入睡前感应到,但他非常清楚一个悲哀的事实,这并不是冥想后真实的感知,而只是梦。
The warmsea, probablyis only the misconception in dream, becausebosomthatpairbound the small feet of thickcotton socksto be gradually hot, butthis was also the extremelyhappymisconception.
暖洋洋的海洋,大概只是梦里的错觉吧,因为怀里那双裹着厚棉袜的小脚渐渐热了,不过这也是极美好的错觉。Like thisis consoling oneself, Ning Queentered the sleep of deeplevel, a nightblackdoes not have the dreamsweetly.
这样自我安慰着,宁缺进入了深层次的睡眠,一夜黑甜无梦。
The 2nd dateearly morningwoke up, extremely good that Ning Querested, buthisexpressionactuallylikelyextremelylongs forrestingagain for threedaysthreenights, was completely astonishedanddiscontented.
第二日清晨醒来,宁缺睡的极好,但他的表情却像是极其渴望再睡上三天三夜,满是惊愕及不满。„Whycanchange the routetemporarily?”
“为什么要临时改变路线?”Helooks atfrontthatfacial expressionindifferentmaid, the depressingmood, saidas far as possibletemperately: „Directly soarswestern Chinato sayacross Mount Min, the route that Ichoosecannothaveanyissue.”
他看着面前那名神情冷漠的婢女,压抑情绪,尽可能温和说道:“穿过岷山直奔华西道,我选择的路线不会有任何问题。”Includingthatmaid, peoplenobody in accountrepliedhisquestion.
包括那名婢女在内,帐内的人们没有谁回答他的质疑。„Iam a guide, moreoveryouare not ripeto Mount Min.”Ning Quelooks at the maid, after silentmoment, said: „Iknow that youare worriedto meetambush, Icanpromiseyou, so long asyoulistenmy, nobodycanblockyou.”
“我是向导,而且你们对岷山根本不熟。”宁缺看着婢女,沉默片刻后说道:“我知道你们担心遇到伏击,我可以向你们保证,只要你们听我的,没有谁能拦住你们。”
The maidslooked athisoneeyes, likelooking at a stone, wanting the meaning of expressingto be very clear, whatqualificationsgenerallywas you have to wantmeto explaintoyou?
婢女看了他一眼,就像看着一块石头,想要表达的意思很清楚,大抵就是你有什么资格要我向你解释?Returns to oneselftent, Ning Quelooks atpackbaggageSang Sang, said: „Feeds inthisto saythemgreatlythatweimmediatelyremove.”
回到自己帐蓬中,宁缺看着正在打包行李的桑桑,说道:“把他们送进这条大直道,我们就马上撤。”Put outin the past the handpaintedsimplemap, hewas pointing at a placesaid: „Mostwealso can only followto go tothisplace, walkstowardfrontagain, the opposite partyonlyneedsto sendseveralhorse caravansto come, canthisteamentireslaughter.”
拿出当年手绘的简易地图,他指着其中一个地方说道:“最远我们也只能跟到这个地方,再往前面走,对方只需要派几个马队过来,就能把这支队伍全屠了。”„Youshouldconvincethem.”Sang Sangraises headto say.
“你应该说服他们。”桑桑仰着头说道。„Iestimated that that sidehas the army that aidsprincess, thereforetheywill not listenmy.”Ning Quereplied: „Mustconvinceonegroup of pigcommonpartners, Ido not excel.”
“我估计那边有接应公主的部队,所以他们不会听我的。”宁缺回答道:“要说服一群猪一般的伙伴,我不擅长。”Sang Sanghas not spoken, inquiredwith the look, sincethatplacesomepeopleaid, whyyoualsosoworried, even does the preparationhalf-waysneak off?桑桑没有说话,用眼神询问,既然那处有人接应,为什么你还如此担忧,甚至准备半道溜走?„Myintuitionhas the issue.”
“我直觉有问题。”Ning Quereplied: „BecauseIbelievethatdaresto assassinate the Great Tangfourprincesses'aggressiveroles, will not look likethatwomanlikeidiotabsolutely, fewplans.”宁缺回答道:“因为我相信,胆敢刺杀大唐四公主的生猛角色,绝对不会像那个女人般白痴,没有几个预案。”Sang Sangstarts to speak but hesitates, reminds: „You...... Spoke to be politertoher.”桑桑欲言又止,提醒道:“你……对她说话要客气些。”„Iknowherrealstatus.” The Ning Quebrow tipselects, the tauntsaid: „How is she princess? Ihave saidinWei City, thisis the idiotprincess.”
“我知道她的真实身份。”宁缺眉梢微挑,嘲讽说道:“她是公主又如何?在渭城我就说过,这就是个白痴公主。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #7: The night drinks, dream a piece of sea
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur