ExploresRaymondGuyton'sprocesscompared with the Beirrogoimaginationwantswith easemany, besidesmoststartsina series oftraps that the corridorencounters, in the laterexploration, Beirrogohas not metanyexceptionally.
探索雷蒙盖顿的过程比伯洛戈想象的要轻松不少,除了最开始在廊道遭遇的一连串陷阱外,之后的探索里,伯洛戈没有遇到任何异常。Beirrogo seems strolling a historic relics, is sizing upthesecharmingruins, has a lookwhethercanfromgainssomevalues.伯洛戈仿佛在逛一处历史遗迹,打量着这些迷人的废墟,看看是否能从其中获取些价值。„Hereseems liketheirbanquet halls.”
“这里似乎是他们的宴会厅。”Aftergoing throughtogether the gate of winding path, Beirrogoarrived in a broadspace, byglimmer that the crystalcurtain wallsent out, canseeindistinctly, thiswas is a banquet hall, on the bigarchceilingis hanging a fineandgianthanging lamp, on the lampstand of gold-platinginlayscompletely the crystal, reflected the pale yellowray.
在穿过又一道曲径之门后,伯洛戈抵达到了一处宽阔的空间内,透过水晶幕墙散发出的微光,能隐约地看出,这是里是一处宴会厅,高大的拱形天花板上挂着一个精致且巨大的吊灯,镀金的灯架上嵌满了水晶,折射昏黄光芒。Beirrogoguesses when itshines, was certainly beautiful, just likeman-madestars, pitifullyithas becomeis only damagednow, was swallowedby the mighty current of time.伯洛戈猜它亮起时,一定美丽极了,犹如一颗人造的星辰,只可惜如今它已经变得破败不堪,被时间的洪流所吞噬。On the wall and ceiling in hall, once the fineoil painting and reliefhave flaked, revealed the lumber of gloomystonebrickandcorrosion, the dust and spider webcoveredeachcorner, formed the greytissue, seems representative the depositionandforgetting of time.
厅内的墙壁和天花板上,曾经精美的油画和浮雕已经剥落,露出了暗淡的石砖和腐蚀的木材,尘埃和蜘蛛网覆盖了每一个角落,形成了灰色的薄纱,仿佛代表着时间的沉积与遗忘。
The longtablewas laid asidein the center of hall, the wood-based materialis decayedis not much left, the magnificentpeerlessredtablecloth is also once total wreck, abovecovered entirely the stain and discoloration, the residualtablewareplaceson the tablechaotically, the rustysilverwarelends the ancientaura.
长长的餐桌被放置在厅的中央,木质材料已经腐朽得所剩无几,一度华丽绝伦的红色桌布也已经破烂不堪,上面布满了污迹和褪色,残留的餐具杂乱无章地摆放在桌上,锈迹斑斑的银器散发出古老的气息。Beirrogoalong the edgeadvance of longtable, undercolumns, hesawhave made decent the skeleton that withers, on the ruggedskeletonis also entangling the tatteredcotton material.伯洛戈沿着长桌的边缘前进,在一根根圆柱下,他看到了一具具已经风化枯萎的骸骨,嶙峋的尸骨上还缠着破破烂烂的布料。„Theyare the apprentices,”said,„bodythrows over the inkinggreenclothesrobe.”
“他们都是学徒,”艾缪说,“身上披着墨绿色的衣袍。”Beirrogoasked,„youthoughthowtheydo die?”伯洛戈问,“你觉得他们是怎么死的?”Silent a meeting, inthesecorpsessurroundings no traces of fight, saidaccurately, the entirebanquet hallhas nohas fought the trace, the soldierbodyandbullet holedo not have.
艾缪沉默了一会,在这些尸体的周围没有任何战斗的痕迹,准确说,整间宴会厅都没有任何战斗过的痕迹,就连士兵尸体、弹孔也没有。InitiallyKoergadell EmpireandRhine Alliancecannotbreak throughthisplace.
当初科加德尔帝国与莱茵同盟未能攻破此地。„Theyarestarve to death,”analyzesto saycallously, „, even ifhereisRaymondGuyton, King SolomonSacred City, butsteps the person of unusualroad, eventuallyisa few, eventheseapprenticessublimatedtheirsoul, butmostly is still onlysublimation, is no bettercompared with the average person.”
“他们是饿死的,”艾缪冷酷地分析道,“即便这里是雷蒙盖顿、所罗门王的神圣之城,但踏上超凡之路的人,终究是少数,即便这些学徒升华了自身的灵魂,但大多也只是凝华者,比普通人强不到哪去。”„Do not say that wantsto maintainsuch a hugecity, the logistics forces of needs are inconceivable.”
“更不要说想要维系这样一个庞大的城市,所需要的后勤力量是难以想象的。”Unified a Bureau of Orderpresent situation, is not difficultto drawsuchconclusion.
艾缪结合了一下秩序局的现状,不难得出这样的结论。„At that timebesieged a citycontinued for nearlyoneyear, RaymondGuytonwas blockedcompletely,”Beirrogosaid,„regardingthenthem, the greatcity that thisbeliefwas, insteadturned into dire straitstheirhell.”
“当时围城持续了近一年的时间,雷蒙盖顿被完全封锁了,”伯洛戈说,“对于当时的他们而言,这座信仰所在的伟大之城,反而变成了困死他们的地狱。”„Ithoughtbut actuallytheydid not care abouttheirdeath.”
“我倒觉得他们并不在意自身的死亡。”Refuted, „stillremembersthese that wejuststartedto chat?”
艾缪反驳道,“还记得我们刚开始聊的那些吗?”„Spousalandlovehuman?”
“爱人与爱人类?”„Yes, do not underestimate that frantic of thesepeople, in their opinion, King Solomonistheirgods,”alsotakes the scholar, shecanunderstand that is actually hardto approvesuchidea, „the finaltime in the holy cityfalling, theyare possibly only thinkingandoneselfgoddrops downtogether, going on livinginsteadis a shame.”
“是的,别低估这些人的狂热,在他们看来,所罗门王就是他们的神,”艾缪同样作为学者,她能理解却难以认同这样的想法,“在圣城之陨的最后时刻,他们可能只想着和自己的神一起倒下,活下去反而是一种耻辱。”„ThinksOrder of Truth.”
“想想真理修士会。”Afterreminder, Beirrogorememberedthesedementedscholars.
经过艾缪的提醒,伯洛戈想起了那些癫狂的学者。
The Order of Truthpredecessor, isonecrowdby the scholar of King Solomonrejection, the reason of rejectionbecausemostlytheywere too frantic, butthis, thisgroup of franticscholarsestablishedoneselfcityoutsideRaymondGuytonevenas before, is facing one anotherwithRaymondGuyton, untilwitnessingitdestroysthoroughly.真理修士会的前身,是一群被所罗门王拒绝的学者,拒绝的理由大多因为他们太狂热了,可即便这样,这群狂热的学者依旧在雷蒙盖顿外建立了自己的城市,与雷蒙盖顿相望着,直到目睹它彻底毁灭。„In other words, canbe admittedbyKing Solomon, ishow manya littlesane?”Beirrogois exclaiming in surprise, „Ito the mechanicalimpression of scholar was really deeper and deeper.”
“也就是说,能被所罗门王接纳的,还是多少有点理智的吗?”伯洛戈惊叹着,“我对学者的刻板印象真是越来越深了。”„Ithought that youmustspeakoffendingsomewords.”
“我觉得你要说一些冒犯的话了。”„Good, good.”Beirrogosmiles, slightlycrossedthistopic.
“好吧,好吧。”伯洛戈笑了笑,略过了这个话题。Is laxalong the bench that the longtableplaces, the ribbon on seat back cushionintertwinesonegroup, inbanquet hallempty, is filling the deathly stillnessanddreary. As ifonly then the wind sound/rumoracross the brokenwindow, mixesindoordust, sends outsad and shrillchanting in a low voice.
沿着长桌摆放的长椅已经松垮下来,靠背上的丝带纠结成一团,宴会厅里空荡荡的,弥漫着死寂和萧瑟。似乎只有风声穿过已破碎的窗户,搅动起室内的尘埃,发出凄厉的低吟。In the endplace of longtable, Beirrogosawseveralsit the corpseonbench, theirskeletonsare maintaining the stance of standing uprightas before, the wainscotis straight, but the headis actually hanging down.
在长桌的尽头处,伯洛戈见到了数具坐在长椅上的尸体,它们的尸骸依旧保持着挺立的姿态,腰板笔直,但头颅却低垂着。
The skeletonsitsin the both sides of longtableseparatedly, buton the seat of honor of longtableend, the chairis empty, masternotinthat. Thatshouldbe the King Solomonposition.
尸骸分开坐在长桌的两侧,而在长桌尽头的主位上,椅子空荡荡的,主人并不在那。那应该是所罗门王的位置。„Did theyhold the finaldinnerinthis?”
“他们在这举行了最后的晚餐?”Beirrogois sizing up the corpse, does not know where the ashesfromflood into, herealsoeverywhereis, suffused the body of corpse.伯洛戈打量着尸体,也不知道灰烬是从哪涌入的,这里也到处都是,盖满了尸体的躯壳。„Theyare not the apprentices.”Said.
“它们不是学徒。”艾缪说。„Icanlook.”
“我能看出来。”Beirrogonods, thesecorpsesare dressing and apprenticedifferentlong gowns, blacklong gown.伯洛戈点点头,这些尸体穿戴着和学徒不一样的长袍,黑色的长袍。According to the record of Bureau of Order, RaymondGuyton'sscholars, according to the color of clothingclothesrobe, as well aswear the difference of accessory, differentiatesdifferentranks, is similar tosomemissionChinese-style clothing the bishop of red clothes.
按照秩序局的记录,雷蒙盖顿的学者们,会根据穿戴衣袍的颜色,以及佩戴饰品的不同,来区分不同的等级,就如同一些教团中衣着红衣的主教。„Whatsecretceremony are they conducting? Said before the meal, prayed?”
“他们是在进行什么秘密仪式吗?还是说餐前祈祷?”Beirrogonoticed, before thesecorpsesdie , the handshakes hand, evenpassedso manyyearsnot to loosen, as if the skeletonhas blendedinone.伯洛戈留意到,这几具尸体死前手拉着手,即便过了这么多年也未松开,仿佛骸骨已经交融在了一起。„Perhaps, underthathopeless situation, even if the scholaralsowantingto reposeinillusorysome, the thing of namedgodon.”
“或许吧,那种绝境下,哪怕是学者也会把希望寄托于一些虚无缥缈的、名为神的东西上。”Looksfollowing the Beirrogovision,allhad passedtoomanyyears, shecannot judgeanything.
艾缪顺着伯洛戈的目光看去,一切已经过去了太多年了,她也判断不出什么。Beirrogoinspected a corpsecarefully, in the collarplace of black robe, hediscovers a goldenbadge, aboveis printing an unusualsymbol.伯洛戈又仔细地检查了一下尸体,在黑袍的衣领处,他发现一个金色的徽章,上面印着一个奇特的符号。Swordandkey.
剑与钥匙。„Youknow that whatthisis?”Beirrogoasked.
“你知道这是什么吗?”伯洛戈问。Carefullyobserved, „shouldsymbolize the statusrank the symbol.”
艾缪仔细观察了一番,“应该是象征身份等级的符号。”„Is more concrete?”
“具体些呢?”„Iam not clear,”said, „ RaymondGuytonwas too mystical, like...... like the technicalmonopoly, theyrarelycontactswith the outside world, but when is onlytimeonewith the large-scalerelation, is falling of holy city.
“我不清楚,”艾缪说,“雷蒙盖顿太神秘了,就像……就像技术垄断一样,他们很少与外界联系,而唯一一次与外界大规模联系时,则是圣城之陨。Even if Bureau of Order, is also quite fuzzyregardingtheirunderstanding, deliberatelydestroyedKing Solomonalllikesomepeople, attemptseraseshisallhas hadtrace. ”
哪怕是秩序局,对于他们的了解也较为模糊,就像有人刻意毁了所罗门王的一切,试图抹去他所有存在过的痕迹。”
The banquet hallis very big, severallongtablesarrangein turn, accommodatesseveral thousandpeopleto dineinthissufficientlysimultaneously, Beirrogocontinuesto inspect, discovered before similarhand in handmeal , the corpse that prayedalsohad, Beirrogoselectedseveralblack robecorpses, took off the differentbadgesfromtheirfronts.
宴会厅很大,数条长桌依次排列,足以容纳几千人同时在此就餐,伯洛戈继续检查下去,发现类似手拉手餐前祈祷的尸体还有很多,伯洛戈又挑了好几个黑袍尸体,从它们的胸前摘下不同的徽章。Aftera series ofchoices, Beirrogoleft behind the most magnificentbadge, itnot onlyhas the sword and key, but alsohasGuileafin the surrounding of symbol.
经过一连串的取舍后,伯洛戈留下了一枚最为华丽的徽章,它不仅有着剑与钥匙,还在符号的外围有着一圈的桂叶。Beirrogobadgedon'tinownneckband, sincethispossiblyis a proof of status, by the order of corpseseat, and magnificentdegree of badge, the rank that itrepresentsshouldnot be low.伯洛戈将徽章别在了自己的领口,既然这可能是一种身份的证明,想必以尸体座位的次序,以及徽章的华丽程度,它所代表的等级应该并不低。This may helpBeirrogowalkfromthislabyrinth, is bestto go directly toCa'd'Oro, unless it is absolutely necessary, Beirrogoreallydoes not wantfrom the outside world, to welcome the calamitywickedlyto burn the attemptto break throughwith the light.
这可能会帮助伯洛戈从这迷宫里走出去,最好直达黄金宫,除非必要,伯洛戈真不想从外界,迎着祸恶与光灼尝试突破。Askedsuddenly, „Beirrogo, what did youhaveto smell?”
艾缪忽然问道,“伯洛戈,你有嗅到些什么吗?”Beirrogomade an effortto smell the nose, except forfilling the air the ashesaura made one somewhat unable to gasp for breathoutside, hisanythingdid not smell.伯洛戈用力地嗅了嗅鼻子,除了弥漫的灰烬气息让人有些喘不上气外,他什么都闻不到。„What's wrong?”
“怎么了?”Has not replied, butuntied the heartrepeatshadow, was separated from the body of Beirrogo, shetransformsfor the body of steel, the light halo in eyecontractsslowly, probablyis examininganything.
艾缪没有应答,而是解开了心迭影,脱离了伯洛戈的身体,她转换为了钢铁之躯,眼中的光圈缓慢地收缩,像是在检测什么。
The flesh and steel, bothadvantages are accompanied by disadvantages, the fleshcanmakebecomelooks like the person, experiences all sorts ofsenses of human, but the steelcanmakeachieveto go beyond the limit of humanto a certain extent.
血肉与钢铁,两者有利有弊,血肉可以令艾缪变得更加像人,体验人类的种种感官,而钢铁则可以令艾缪在一定程度上做到超越人类的局限。„Has a smell of blood.”Detected the slightconstitution in airkeenly.
“有股血腥味。”艾缪灵敏地察觉到了空气里的细微构成。„Isthisworldcalamityis wicked?”
“是此世祸恶吗?”Beirrogois asking back, fleshdivine creative force that grouptwists, is the sources of allblood.伯洛戈反问着,那团扭曲的血肉造物,正是所有鲜血之源。„Iam not clear,”looksvigilantlytoall around, „, but the bloodydensityis rising...... has anything to come!”
“我不清楚,”艾缪警惕地看向四周,“但血腥的浓度正在上升……有什么东西要来了!”Inscreams, Beirrogospreadsownether, hecannot achieve the like thatprecisesensation, buthecanthrough the undifferentiatedetherbaptism, feeltouches„echo that” the foreign matterbrings.
在艾缪的惊呼声中,伯洛戈扩散起自身的以太,他做不到艾缪那般精密的感知,但他可以通过无差别的以太洗礼,来感受触及异物所带来的“回音”。Arousesten thousandheavywaveslike the tranquilwater surface, later the wavetouchedmyriadreefs.
如同平静的水面激起万重浪,随后波浪触及了万千的礁石。Beirrogoraised the headfiercely, looksto the shadow of arch, the innumerableechoesare transmittingfrom the shadow, the dense and numerousandcountlessetherresponsesraise.伯洛戈猛地抬起头,看向拱顶的阴影里,无数的回音正从阴影里传来,紧接着密密麻麻、数不尽的以太反应升起。
The rhombusshieldcombustion, extends the catching firesword, speeds awayto gotoward the shadow, the explosive sound of thunderingtransmitsfrom the top of the head, swings the dust, blows down the bigpiece the furniture, the corpse also scatters in all directions.
菱形盾燃烧、延伸作火剑,朝着阴影疾驰而去,轰鸣的爆炸声从头顶传来,荡开尘埃,吹倒大片的桌椅,尸体也随之四散。
The flamingflameilluminated the shadow, illuminatedthatto occupyabove the archfearsomeevildifferent.
熊熊火光照亮了阴影,也照亮了那盘踞在拱顶之上的可怖邪异。At this timeBeirrogodetected,abovethisgiantcrystal chandelier and arch, the constructionhas damagedmanyyears ago, crackstogether the gap, butthatgapwas filledby the scarletmeatgroup, the root hair of twist deformationspreads, probablyrecklesslygrowthfungus category.
此时伯洛戈才发觉,在这巨大的水晶吊灯与拱顶之上,建筑早已在多年前破损,开裂出一道缺口,而那缺口被猩红肉团所填补,扭曲变形的根须蔓延开来,像是肆意生长的菌类。
Is thisworldcalamitywicked?
此世祸恶?Seesthatgroupfierceflesh, Beirrogois suspecting, buthethendiscoveredimmediately, on the meatgroupis densely coveredmanyblood-colorholes, just likeevileye, asitdetected that existence of living person, italsorecoversfrom the dormancy.
见着那团狰狞的血肉,伯洛戈不禁怀疑着,可随即他便发现了,肉团上密布着诸多的血色孔洞,宛如邪恶的眼睛,随着它察觉到活人的存在,它也从休眠中复苏。
The bickerresounds, in the densely coveredholeseeps outtick-tock the blood, theyfallin the groundexude the corrosionsound.
汩汩的流水声响起,密布的孔洞之中渗出滴滴答答的鲜血,它们落在地面上发出咝咝的腐蚀声。Bloodespeciallyviscous, pulls the scarletsilk threadto interlocklike the spider webgeneralentanglement, showsnondescriptivemaliciousandcrazy, theyfluttergently, send outstrangewhispering.
血液格外粘稠,拉扯出猩红的丝线如同蛛网一般纠缠交错,透出一种难以名状的恶意和疯狂,它们轻轻地飘荡,发出怪异的低语。„Stillremembers that thesedo run intoRaymondGuyton'sacceptingliving specimen? Alsois the gold metallurgylifeform of theseout-of-control.”
“还记得那些逃入雷蒙盖顿的收容活体吗?也就是那些失控的炼金生物。”Beirrogois tellingwhilegrasped the resentmentto nipsilently, „before actuallycame, Ihave been thinking, eventhey, were still need the energyto take, thentheyevenevaded the numeroustraps, how should also live on dishonorablyhere?”伯洛戈一边讲述着一边默默地抓紧了怨咬,“其实进来前,我就一直在想,即便是它们,也是需要能量摄入的,那么它们即便躲过了重重陷阱,又该怎么在这里苟活呢?”Understands that the meaning of Beirrogo, overlappedwithhimagaininone, the soundreverberatedin the Beirrogomind, „herehadthisworldcalamityto be wicked, itwasbuffet of non-time limit.”
艾缪明白伯洛戈的意思,再度与他重迭在了一起,声音在伯洛戈的脑海里回响,“这里有此世祸恶,它本身就是一个不限时的自助餐。”Beirrogodeep breath, nextquartergratinghumming sound the soundflooded the entirebanquet hall, likewhisperinganddeath of Devilshoutsinterwines.伯洛戈深呼吸,下一刻刺耳的嗡嗡声充斥了整个宴会厅,如同恶魔的低语和死亡的呼喊交织在一起。
A leadergiantredpoisonousbee of drillsfrom the scarlethole, thatis notthisworldcalamityis wicked, butis transformed the fleshhoney-comb that becomesby the poisonousbees, theirbodiesare covering the bloodysharpbristle, sends out the suffocatingvenomsmell.
一头头巨大的赤色毒蜂从猩红的孔洞中钻出,那并非是此世祸恶,而是由毒蜂们改造而成的血肉蜂巢,它们的身体覆盖着血淋淋的锋利刺毛,散发出令人窒息的毒液气味。
The redpoisonousbeesuch as the bloodcloudis generally dense and numerous, blocks the sky, just likeblood-colorhurricanedistortioninin the air, with the vibration of both wings, exudes the sad and shrillsqueal, just like the wild animal that goes crazyto launch the fierceattacktowardBeirrogo.
赤色毒蜂如血云一般密密麻麻,遮天蔽日,宛如血色的飓风扭曲在空中,随着双翅的震动,纷纷发出凄厉的尖叫声,犹如发狂的野兽般朝着伯洛戈发起猛烈的攻击。Beirrogostandsis remaining unmovedsame place, theseencirclementssuddenlyaccelerateinhisrhombusshields, welcome the poisonouscolonylasingto go.伯洛戈站在原地不为所动,那些环绕在他身旁的菱形盾们则突然加速,迎着毒蜂群激射而去。Likebombing of artillery, everypoundsto striketo follow the intensebursting sound and fiercevibrationonetime, the rhombusshieldfrom the skybursts out the dazzlingspark, almostdecomposessimultaneously the innumerablefragments, theseflyto shoot, but the fragmentlike the cleverarrowarrow, passes throughrapidlyin the air, hits the poisonousbee that accuratesped alongto come.
如同火炮的轰炸般,每一次砸击都伴随着激烈的爆裂声和剧烈的震动,菱形盾在空中迸发出耀眼的火花,几乎同时裂解成无数的碎片,这些飞射而出的碎片如同灵巧的箭矢,飞速地穿过空中,精准地命中了飞驰而来的毒蜂。
An onlypoisonousbeedrops down, exudes the rendingsqueal, theirbodieswere pierced, the venomscatters, butthisdid not finish, selects the pointsparkto flashin the arrowrain, immediately the continuousfireworkscombustion, coerces the poisonousbee, to evaporate the venom, formed a fatalsea of fire.
一只只毒蜂倒下,发出撕心裂肺的尖叫声,它们的身体被刺穿,毒液四溅,可这仍不是结束,点点的火花在箭雨之中闪动,随即连绵的焰火燃烧,裹挟着毒蜂、蒸发着毒液,形成了一片致命的火海。In the sea of firetransmitsroastingto roast the sound, in the irritating the noseburnflavor, the corpse of poisonousbeecrashesone after another, rottenauraare covering the entirebattlefield.
火海中传来噼里啪啦的炙烤声,刺鼻的烧焦味道中,毒蜂的尸体一个接着一个坠落,一片腐烂的气息笼罩着整个战场。However, thiswas notfinished, the scene on archwas more terrifying, the fleshhoney-combcontinuedto wriggle, it seemed a hugelifemeatball, the plumpbodyconstitutionbybunchdistortion, the poisonousbeeis extruding the plumpbody, opened the blood-colorhole, makingitturn intofrighteningexits.
然而,这并非结束,拱顶上的景象更加恐怖,血肉蜂巢继续蠕动着,它仿佛是一个庞大的生命肉球,由一团团扭曲的肥硕身体构成,毒蜂挤压着肥硕的身体,撑开血色孔洞,使之变成一个个令人恐惧的出口。Inthisblood-colorhole, morepoisonousbeescrawled, theirbodiesare plump, are covering the scarletandsparkingouter covering, bringing the wing of bloodto sparkle the strangerayin the flame, sends outlow and deephumming soundsound, the eyeballis scarlet, belt/bringbit by bitwild natureandsavage.
在这血色孔洞中,更多的毒蜂爬了出来,它们的身体肥硕丑陋,覆盖着赤红而闪亮的外壳,带血的翅膀在火光中闪耀着诡异的光芒,发出低沉的嗡嗡声,眼球猩红饱满,带着着野性和凶残。Ifmerelyistheseenemiesalsonothing to be worried, butBeirrogodetectslater, skeletons that thesedrop down, at this timeis also makingeyah the sound, stoodslowly.
如果仅仅是这些敌人还不足为虑,可随后伯洛戈就察觉到,那些倒下的骸骨们,此时也在发出咿呀的声响,慢悠悠地站了起来。Ontheseincompleteskeletonbrokenragged clothingrobeis incomplete, has almost corruptedcompletely. Under the crack of clothesrobe, the ruggedskeletonis clearly discernible, is sending out a unusualterrifyingaesthetic sense. On the skeleton, somerevoltingmaggotsare crawling, shuttle back and forthin the skeletons of scholars.
这些不完整的骷髅身上的破烂衣袍残缺不全,几乎已经腐烂殆尽。在衣袍的破洞下,嶙峋的骨骼清晰可见,散发着一种不寻常的恐怖美感。骨骼上,一些令人作呕的蛆虫正在爬行,穿梭于学者们的骸骨之间。Thesescholarsdied for manyyears, the visionhas vanished, replacesby the darkness and nihility, fullis the decayedanddispiritedface, just likelosingallvitalitieswreckage. However, theyare standingby a strangeposture, seems driven bysometotal darknessstrength, is treadonning the ashes, the figureblows hot and coldis standing.
这些学者死去多年,目光已经消失,被黑暗和虚无所取代,满是腐朽和颓废的面孔,宛如丧失所有生命力的残骸。然而,它们以一种诡异的姿势站立着,仿佛受到某种暗无天日的力量驱使,脚踏着灰烬,身形摇摆不定地站立着。Beirrogodoes not haveretreating of half a point, thishegraspedto cut down the oppressivesawaxetime, silentdividedto cutto gotoallenemies.伯洛戈没有半分的退却,这一次他抓紧了伐虐锯斧,无声地向所有敌人劈砍而去。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #101: Accepts the living specimen