Vanishedis very big, extraordinarybig——as a ship of sailpower, itsscalelooked likeinDuncan has almost exceeded the necessarylimit.失乡号很大,出奇的大——作为一艘风帆动力的船,它的规模在邓肯看来几乎已经超过了必要的限度。
The sobigscale, means that a biggergoods warehouse, moreartilleries, a firmerstructure, as well asin front of the stormstablerstance——all thesemeansitfaces the most difficultlong-distance voyagechallengesufficiently.
如此大的规模,意味着更大的货仓,更多的火炮,更坚固的结构,以及在风浪面前更加稳定的姿态——这一切都意味着它足以面对最艰辛的远航挑战。ButcurrentDuncanstillhad no plansto the so-calledlong-distance voyages, thisbigtakes tohislonelinesstoextraordinaryGhost Ship, all, ifon the shipcanmanybe ableto speak„crew”is not a misdemeanor.
但目前的邓肯对所谓的远航尚无任何计划,这艘大到出奇的幽灵船带给他的只有孤独感,所有如果船上能多一个可以说话的“船员”绝非坏事。In any caseonthissteamshipsomeare the idles„guest rooms”.
反正这艘大船上有的是闲置的“客房”。
The sound of footstepsbroke the silence in corridor, Duncanbroughtthatgothicpuppetto go down the woodenstaircase, arrived atlower levelin the fantail deckcabin, hereundersituated in Room Captain, from the structure, shouldbeinthissteamship„superiorresidential area”, is passing the faint tracestrangeauraregioncompared with the lower-levelthesedarknessgloomily, heremanycould bebrightlyneat.
脚步声打破了走廊中的寂静,邓肯带着那哥特人偶走下木质楼梯,来到了船尾甲板下层的船舱中,这里就位于船长的正下方,从结构来看,应该算是这艘大船里的“上等居住区”,比起更下层那些黑暗阴森又透着丝丝诡异气息的区域,这里多少算得上明亮整洁。Duncanstopped the footstepsbefore a crew space, thenshoved openthatleafconvenientlyunlatchedwoodendoor.邓肯在一个船员舱前停下了脚步,接着随手推开了那扇虚掩着的木质房门。Insideis a single room that has the crudearrangement.
里面是一个有着简陋陈设的单人房间。On the shiphasseverallike the singlecabin, butleaves unusedfor a long time, moreovercould not seecompletelyoncesomepeoplehad usedsign.
船上有数个像这样的单人舱室,但都闲置已久,而且完全看不出曾有人使用过的迹象。Afterhas explored the Vanishedupper-levelregioninitially, Duncanthennoticedexistences of thesespatialrooms, buthas not thoughtat that time, buthehas wieldedthisGhost Shipnowpersonally, knows the secret that thisshipcannavigatealone, doubtsthenproducedspontaneously.
在初步探索过失乡号的上层区域之后,邓肯便注意到了这些空房间的存在,只是当时并未多想,但如今他已经亲自执掌这艘幽灵船,知道了这艘船能够独自航行的秘密,一种疑惑便油然产生。Sincethisshipdoesn't need the crew...... thesecrew spaces on shipto preparetowhom?
既然这艘船根本不需要船员……那么船上的这些船员舱又是给谁准备的?Single room in upper-levelcabinobviouslytofirst mates, twoandboatswainsand so on upper-levelseamanprepares, buthasin the lower-levelregionfor the connected berthcabin that the commoncrewprepares, the sailandcable that in additionon the shipalsohasobviouslyuses the restaurantandchess room that ——andthesedoes not needto controlformanypeopleartificiallyto be different, thesefacilitieshasitself, thento„person”preparation.
上层船舱里的单人房间显然是给大副、二副、水手长之类的上层海员预备,而在下层区域更有着为一般船员准备的通铺船舱,此外船上还有明显供多人使用的餐厅和棋牌室——和那些无需人工操控的风帆、缆绳不同,这些设施的存在本身,便是给“人”准备的。Butthisshipdoes not need the crew.
但这艘船根本不需要船员。Duncanis frowningslightly, hehas realized, thisinGhost Ship of seanavigation,...... should have the crewinsome of ithistoricalperiodnowalone.邓肯微微皱着眉头,他已经意识到了,这艘如今在海上独自航行的幽灵船,在它历史上的某个时期……应该也是有船员的。At leastat the beginning ofthisshipconstructs, itthendesigned the reasonablecrew memberfacility to usefor the seaman.
至少在这艘船建造之初,它便设计了合理的乘员设施以供海员使用。Thenexactlywhat happened, causesthisshipto turn intonowthisappearance? Whereonthisship did the originalcrewgo? True„is Captain Duncan”thisshipfrom beginning to endowner? ThatstrangeGoat Head, whatinside storiesalsoknows?
那么到底是发生了什么事,才导致这艘船变成如今这副模样?这艘船上原本的船员们又去了什么地方?真正的“邓肯船长”是这艘船自始至终的主人么?那个诡异的山羊头,又知道些什么内幕?„Captain?” A sound of doubtsfromconveyssuddenlybehind.
“船长?”一个疑惑的声音突然从身后传来。
The ponder of Duncanwas brokeninstantaneously, has a scare, herealized that thiswassound—— that Misspuppetsent outheforgotexistence of Aliceunexpectedlysuddenly.邓肯的思考被瞬间打断,同时吓了一大跳,紧接着他才意识到这是那位人偶小姐发出的声音——他竟然一时间忘了爱丽丝的存在。In the pastthese days, Duncanhad adapted to thisship, only then a present situation of oneselfliving person, thatboisterousGoat Headsoundhealsobecame accustomed, finallyat this timesuddenlywere manyAlice, hepoursis not a little used.
过去这些日子,邓肯已经适应了这艘船上只有自己一个活人的现状,那个聒噪山羊头的声音他也习以为常,结果这时候突然多了个爱丽丝,他倒有点不习惯了。„IcalledDuncan, youcancallmeCaptain Duncan——to be natural, calledCaptaindirectly is also yourfreedom,”Duncanreorganized an expressionrapidly, thisturns aroundto lookto followinoneselfbehindMisspuppet, „after thisspatialroom, wasyour, went to have a look.”
“我叫邓肯,你可以叫我邓肯船长——当然,直接叫船长也是你的自由,”邓肯迅速整顿了一下表情,这才转过身来看着跟在自己身后的人偶小姐,“这个空房间以后就是你的了,进去看看吧。”„, Good!”Alicenods, is first poking head to cross the shoulder of Duncanto look atsituation in a room, laterhas then turned aroundto holdthatto floatthroughoutinherbehindwooden box, shoulderstoward the shoulderonit, conducts the shoulderto enter the roomcautiously.
“啊,好的!”爱丽丝点了点头,先探着头越过邓肯的肩膀看了一眼房间里的情况,随后便转过身抓住了那口始终漂浮在她身后的木箱,将其往肩膀上一扛,小心翼翼地扛着走进房间。SawAlicethat is always always together„coffin”, Duncancannot bear the impulsion that the corners of the mouthvibrate, helooks that Misspuppet„coffin”placesbythat the bedcautiously, inspectsin a coffinwas spreading the velvetinside liningespeciallycarefully,
看到爱丽丝那口始终形影不离的“棺材”,邓肯就忍不住嘴角抖动的冲动,他看着人偶小姐把那“棺材”小心翼翼地放在床铺旁边,又格外仔细地检查了一下棺材里面铺着的天鹅绒内衬,Thenstartsto observe the situation the arrangement in room, finallycannot bear the opens the mouth: „Youmustbringthisbox, yes?”„Yes,”Alicesaidnaturally, „, otherwise do Iputit?”
这才开始环视房间中的陈设,终于忍不住开口:“你要一直带着这个箱子,是么?”“是啊,”爱丽丝理所当然地说道,“不然我把它放哪?”„Thisboxoncewasyourseal, Ialsothink that youwill care aboutthis,”Duncanknitting the browshead, „the presentlooks like, youcould not leaveitactually.”
“这箱子曾是你的封印,我还以为你会在意这点,”邓肯皱了皱眉头,“现在看来,你倒是离不开它。”„Sealmyisthesepeople, is not the mistake of box,”Alicesaton the box, is sayingwhilepatted the lid of wooden box, „can youcome to sittogether?”
“封印我的是那些人,又不是箱子的错,”爱丽丝坐在了箱子上,一边说着一边拍了拍木箱的盖,“您要一起进来坐坐么?”Duncanshakes the head: „Doesn't need, howyouto feelaboutthisroom?”邓肯摇摇头:“不必了,你对这房间感觉如何?”„, Verygood,”Alicelooksveryhappy, sheis observing the situationin the room the crudearrangement, is actually placing oneselfin a magnificentpalaceprobably, „that is a closet? The clothes that Ihave nothingto replace, shouldnot use......, buthas a cabinetto be good. A table, can the surfaceput the thingin the futureupward, but do I have nothingtoward...... to be usedprobablyto put the head that aboveputs? Combing the hairtime will be quite convenient......”
“啊,非常好,”爱丽丝看上去挺高兴,她环视着房间中简陋的陈设,却好像正置身于一间华丽的宫廷,“那个是衣柜么?我没什么可替换的衣服,应该用不上……但有个柜子挺好的。哦,还有一个桌子,将来可以往上面放东西,但我好像也没什么可往上面放的……或许可以用来放头?梳头的时候会比较方便……”„Yousatisfygood,”looks that gothicpuppetsitson the coffinplans the lifeis very strangescene, particularlyinthisplanalsopresented some suspiciouscontent, buton the Duncanfaceactuallyshowed a smileslowly, thenhedrew backbackwardhalfstep, the expressionrestoredas usual, „ youcanfirstresthere a meeting, the adaptationhereenvironment.
“你满意就好,”看着一个哥特人偶坐在棺材上规划生活是很诡异的景象,尤其是这规划中还出现了一些很可疑的内容,但邓肯脸上却慢慢露出了一丝微笑,接着他向后退了半步,表情恢复如常,“你可以先在这里休息一会,适应适应这里的环境。
„ Besidesto lead to the lower-levelstaircase, youcaninthese and decklevelfreeactivity, herestructureis not complex, youroneselfshouldquickbe ableto grasp the positions of allrooms.
“除了通向下层的楼梯之外,你可以在这一层以及甲板层自由活动,这里结构并不复杂,你自己应该很快就能掌握所有房间的位置。„Iin Room Captain, youhave the matterto go to that sideto look formy——, ifIam not, on the navigationtablehasGoat Head that canspeak, heismyfirst mate.”
“我就在船长,你有事可以去那边找我——如果我不在,航海桌上有一个会说话的山羊头,他是我的大副。”In front ofAliceis still listeningwhileto nod, waitshears the finaltwotimeactuallyto open the eyeall of a sudden: „Goat Head?! Thatpitch-darkwoodcarving?!”爱丽丝前边还在一边听一边点头,等听到最后两句的时候却一下子睁大了眼睛:“山羊头?!那个黑漆漆的木雕?!”„It seems likeyouhave noticedit.”
“看来你已经注意到它了。”„Iwasnotice...... to be possibleyou saying that itwill speak?! Moreoverisyourfirst mate?” A surprise of Aliceface, „Ialsothink that was only...... is too inconceivable!”
“我是注意到了……可你说它会说话?!而且是你的大副?”爱丽丝一脸的惊奇,“我还以为那只是个……太不可思议了!”„...... Youareonewill saypuppet that canwalk,”Duncanlooks atAliceunemotionally, „youalsofeltGoat Head that canspeakis inconceivable?”
“……你是一个会说会走的人偶,”邓肯面无表情地看着爱丽丝,“你还觉得一个会说话的山羊头不可思议?”Alicegawked, lowers the headto have a look atownboth hands, as ifjustresponded the whisper: „...... Probably is also?”爱丽丝愣了一下,低头看看自己的双手,仿佛刚反应过来般嘀咕起来:“啊……好像也是?”Duncanshakes the head, turns aroundto depart: „This, youresthere, has the matterto look forme.”邓肯摇了摇头,转身离去:“就这样,你在这里休息吧,有事找我。”Broadcast the Alicesoundfromhimbehind: „Good, Captain.”
从他身后传来了爱丽丝的声音:“好的,船长。”
After leaving, Duncanhas not gone tootherplaceagain, butreturned toown Room Captaindirectly, under hearrives atthatspaciousnavigationtableto be implicated, woodcarvingGoat Head on tablethenmovesimmediately, shifts toDuncan the head:
离开之后,邓肯没有再去别的地方,而是径直返回了自己的船长,他来到那宽大的航海桌旁坐下,桌上的木雕山羊头立刻便活动起来,吱吱嘎嘎地把脑袋转向邓肯:„! WasCaptaincomes back! Youhave settledthatmadam——youto lookevidently,likesuch that I said that thatwas a moderateharmlessmadam, to your journey of navigationdid not have the hindrancecertainly, but can also chat withyouto find relief. Ithought that youhad decidedkeepsonher the ship, youplanned that whatthingsgivesherto arrangeto do? The Vanishednotneedperson, will the deckclean the deck, the artillerycanscour the artillery, the water chamberwill maintain the water chamber...... perhapssheto be responsible formanaging the kitchen? Youon the mealstoshipnottoosatisfied...... seem to have mentioned the meals, wefirstneedto supplementsomefoodprobably, in the warehousesthesesaltydried meat and hardcheesepossiblywerea littleobsolete, although the uncouthlyseamenwill not nitpickmarinefood, butgreatCaptain Duncaninevitably......”
“啊!是船长回来了!看样子您已经安顿好了那位女士——您看,就像我说的那样,那是一位温和无害的女士,对您的航海之旅绝无妨害,还可以陪您聊天解闷。我看您已经决定把她留在船上,您打算给她安排些什么事情做吗?失乡号不怎么需要人,甲板会清洗甲板,火炮会擦洗火炮,水舱会维护水舱……或许她可以负责管理厨房?您似乎一直对船上的伙食不太满意……啊说起伙食,我们好像首先需要补充些食材,仓库里那些咸肉干和硬奶酪可能是有点陈旧了,虽然粗鲁的海员不会挑剔海上的食物,但伟大的邓肯船长必然……”Duncanfelt that oneselfbrain fluidwas aboutto boil, hebelieved firmly a matterat this momentagain: HasthisboisterousGoat Head, hetrulyneeds„talkobject of onenormally”likeAlice!邓肯感觉自己脑浆子都快沸腾了,他这一刻再度确信了一件事:有这个聒噪的山羊头在,他确确实实需要一个像爱丽丝那样“正常的谈话对象”!„Shut up,”hestaredGoat Headoneruthlessly, after the lattershuts upthen said that „a moment agoAlice, whenyou are very actually honest, Ialsothink that yourfinallylearnedkeptquiet.”
“闭嘴,”他狠狠瞪了山羊头一眼,在后者闭嘴之后才接着说道,“刚才爱丽丝在的时候你倒是很老实,我还以为你终于学会保持安静了。”„Captaininterviewnewcrewtimescannotinterrupt, thisis the marinecustoms, even ifIamyourloyalfirst mateandtwoandboatswainand......”
“船长面试新船员的时候可不能插嘴,这是海上的规矩,哪怕我是您忠诚的大副兼二副兼水手长兼……”Duncanhave not waited forGoat Headto say( ifin facthedoes not break, thisGoat Headcannot say): „For serveral dayspaid attentionto observe closelythatpuppetsound.”邓肯没等山羊头说完(事实上如果他不打断,这个山羊头根本说不完):“这些天注意盯住那个人偶的动静。”„......? Canstare atthatmadam? Haven't youfelt relievedher? Alsois right, necessarydiscretionasCaptain......”
“啊……啊?要盯着那位女士?您是还不放心她?哦哦,也对,必要的谨慎是作为船长的……”„Shehasmanysecrets, moreoverwithoutall said that perhapswasbecauseheroneselfreallydoes not know,...... is possibly concealingout ofsomegoalintentionally, in briefno matter what, sheeventuallywas‚Cursed Doll’, and has ‚Anomaly 099’ the given name,”Duncansaidlightly, „before , the person on thatshipused the numeroussealsto preventAliceto leavethatwooden box, butis movedonmyshipbypuppet of sealnowswaggering, Ineedto spend the littletime, confirmed that Alice was really harmlesspuppet......, even ifmerelywere the harmlessalsolineonVanished..”
“她有很多秘密,而且没有全说出来,或许是因为她自己也真的不知道,也可能……是出于某种目的在故意隐瞒,总之不管怎样,她终究是个‘诅咒人偶’,而且有着‘异常099’的名号,”邓肯淡淡说道,“之前那艘船上的人用了重重封印来防止爱丽丝离开那口木箱,可现在被封印的人偶就在我的船上大摇大摆地活动,我需要花一点点时间,来确认爱丽丝真的是个无害的人偶……哪怕仅仅是在失乡号上无害也行。”
( Mother!)
(妈耶!)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #14: Harmless new crew
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur