After enteringNovember, Hogwartsthermal shockall around, the weatherbecomesverycold, outsidepossiblyhikes up the flurrymomentarily.
进入十一月后,霍格沃茨周遭的温度骤降,天气变得非常寒冷,外头随时可能飘起小雪。Tomlies downon the windowcushioningas usual, looks atout of the windowto ponder that the catlives.汤姆和往常一样躺在窗边的软垫上,望着窗外思考猫生。In the dormitoryresoundsonesuddenlyflip-flop the sound, Tomhas turned head, discovered that ownshovelexcrementofficerbravedunexpectedlybaseless.
宿舍里忽然响起一阵噼啪声,汤姆扭过头的时候,发现自己的铲屎官居然凭空冒了出来。„Meow!”
“喵!”Tomfrom the cushioning, ran up tonear the Albertfootto rubgentlyseveral, but alsocried outin a soft voice, seemed saying: Shovels the excrementofficer, Iwas hungry.汤姆从软垫上下来,跑到艾伯特脚边轻轻蹭了几下,还轻声叫唤起来,仿佛在说:铲屎官,我饿了。„Did theyforgetto prepare the lunchtoyou?”
“他们忘了给你准备午饭?”
The Albertdoubtis looking at the fatcat of acting like a spoiled brat, after hesitantmoment, made a grain rationtoit, passed the little while to have the dinnerin any case.艾伯特狐疑地望着撒娇的肥猫,犹豫片刻后,还是给它弄了点口粮,反正过会儿就要吃晚饭了。„Right, almostthatmatterforgetting.”Albertmuttered, puts on the capeto walktowardoutside.
“对了,差点把那事给忘了。”艾伯特咕哝了一句,披上斗篷朝着外面走去。Outside the castleis very cold, has not rainedsimply, otherwiseAlbertis not willingto leave the castleabsolutely, hetightened the tight-fittingonclothes, towardHagrid'sHunting Lodgein the past.
城堡外很冷,索性没有下雨,否则艾伯特绝对不愿意离开城堡,他紧了紧身上的衣服,朝着海格的狩猎小屋过去。Hears the knock, after Hagridopens the door, is smilingtowards station(ed)inAlbertto call: „OurChampionwere willingto find the timeto comefinallyto seeme.”
听到敲门声,海格打开门后,笑着朝站在门外的艾伯特招呼道:“我们的勇士终于舍得抽时间来看望我了。”„It was recently busy, after becoming famous, hasonepile of terrible business, moreoverIthink that Pottercancometo look atyou, hisrecentdaydoes not feel better.”Albertbends the waist, puts out a handto rub the Fangdog head, outside hintsHagridto look, severalgirlslook aroundtowardherestealthily, does not know that wantsto makeanything.
“最近很忙,出名后有一堆麻烦事,而且我认为波特会过来看你,他最近的日子可不好过。”艾伯特弯下腰,伸手搓了搓牙牙的狗头,示意海格看外头,有几个姑娘鬼鬼祟祟朝这边张望,不知道想做什么。„Youare popular withgirls.”Hagridwill draw backwith a smilein the futureonestep, give away the positiontoAlbert, hintshimto enter the roomto speak.
“你还是那么受姑娘们的欢迎。”海格笑着往后退一步,给艾伯特让出位置,示意他进屋说话。„Withoutgirlfriend, I will be very definitely happy, what a pityIalreadyI have a girlfriend.”Albertextractedwandto wieldlightly, the window in Hunting Lodgeis openedcompletely, insidethatlightseafishy smellwas curledbystrong winds, in the corner the residualtracewas also wieldedwandto givescourgifybyAlbert.
“如果没女朋友的话,我肯定会很高兴,可惜我已经有女朋友了。”艾伯特抽出魔杖轻挥了一下,狩猎小屋里的窗户全部被打开,里面的那股淡淡的海腥味被一阵狂风卷出,角落里残留的痕迹也被艾伯特挥动魔杖给清理一空。„Blast-Ended Skrewtstartedto massacremutually.”Hagridexplained: „Right, Fred and GeorgefrommylanemanyfreshBlast-Ended Skrewtcorpses, theysaystodaymuststudy the physiologicalstructures of thesedomestic animals, thinks that theircertainthingscanapply.”
“炸尾螺开始互相残杀了。”海格解释道:“对了,弗雷德与乔治今天从我这里弄走了不少新鲜的炸尾螺的尸体,他们说要研究一下那些畜生的生理结构,认为它们的某些东西能派上用场。”„Blast-Ended Skrewtis very dangerouslifeform, youare closingthem, the unnecessaryenergyhas not locatedto release, will not kill one anotherstrangely.”Albertis not accidental/surprised.
“炸尾螺本身就是很危险的生物,你把它们都关着,多余的精力没处释放,会自相残杀一点都不奇怪。”艾伯特一点都不意外。„Perhaps, underme the festivalclassshouldmake the studentsbringthemto take a walk.”Hagridthought a stupid idea.
“也许,我下节课应该让学生们带它们去散步。”海格想了个馊主意。„BelievesmyHagrid, ifyoureally do that, is willingto choose the care of magical creaturesclassstudentto be absolutely very few.”Alberthas toremindHagrid such harm of doing, „everyonehopes that understandsandknowssomemagical creaturethroughthiscurriculum. Ifthisclass can only bring the recollection of Dreadful, theywill abandonitdecisively, no onereallywill at least like your class.”
“相信我海格,如果你真那样做,愿意选择保护神奇生物课的学生绝对少之又少。”艾伯特不得不提醒海格那样做的危害,“大家更希望通过这门课程了解、认识一些神奇生物。如果这门课只能带来糟糕的回忆,他们就会果断抛弃它,至少没人会真的喜欢你这门课。”„Youthought how Ishoulddo?”Hagridaskedconfusedly.
“你觉得我应该怎么做?”海格迷茫地问。For exampletaught that theyunderstandandraisemagical creature, whenmeetscertaindangerousmagical creature, howshouldcorrectlydeal, perhapsyoushouldfind timeto visitProfessor Kettleburn, howconsults to give the studenttohimto attend class, rather thanpays attention tothatharboring evil intentionsnewfriend.
例如教导他们了解、饲养神奇生物,并且在遇到某些危险地神奇生物的时候,应该如何正确应对,也许你应该抽空去拜访凯特尔伯教授,向他请教该怎么给学生上课,而不是关注那位居心不良的新朋友。„Olympehas not harbored evil intentions.”Hagridargued: „Wechattedquitehit it off well with one another.”
“奥利姆没有居心不良。”海格争辩道:“我们只是聊得比较投缘而已。”„The lovewill make one becomesilly.”Alberttooneself ” tea, shook the headto saybut actually, „, but, something Imustremindyou. cup
“都说恋爱会让人变傻。”艾伯特给自己倒了杯茶,不由摇头道,“不过,有些事我得提醒你。”„Whatmatter?” The Hagriddoubtsasked.
“什么事?”海格疑惑地问。„Youcanchat the reason that quitehits it off well with one another, even ifyouandsheknow,cannotdivulge, believesme, thisis goodtoyouandshevery much.”Albertremindedseriously: „GiantmakesmostWizardabstaineventually.”
“你们能聊得比较投缘的原因,就算你和她知道,也不能说破,相信我,这对你和她都很有好处。”艾伯特严肃地提醒道:“巨人终究让多数巫师忌讳。”„, Iknew.”Hagridcomplied withoneabsent-mindedly: „Right, Harryis accepting the training of SiriusandRemusinForbidden Forest, youmustalsotraintogether, Iremember that Hellois likely goodwiththeirrelations.”
“哦,我知道了。”海格心不在焉地应了一声:“对了,哈利正在禁林里接受小天狼星与莱姆斯的训练,你要不要也一起去训练,我记得你好像跟他们的关系还不错。”„Does not use.”Albertrejectedvery muchsimply, „Triwizard Tournament, thiscompetitionis actually unimportant.”
“不用了。”艾伯特很干脆地拒绝了,“三强争霸赛而已,这场比赛其实已经不重要了。”„What do you mean?”Hagridalwaysthought that the Albertspeechis very strange, whatisthiscompetitionis unimportant?
“什么意思?”海格总觉得艾伯特说话很奇怪,什么叫这场比赛已经不重要了?
Is thatwhatimportant?
那什么才重要?„SinceHarryis forcedto be involved inTriwizard Tournament, means that thiscompetition becomes not very normal.”AlbertansweredtoHagrid.
“自从哈利被迫卷入三强争霸赛,就意味着这场比赛变得很不正常了。”艾伯特向海格解释道。„Youreallyalsobelieve that Harryhas not investedGoblet of Fire the name.”Hagridhappilysaid.
“你果然也相信哈利没有把名字投入火焰杯。”海格欣慰地说。„Icertainly believe, the opposite partywantsto plot to murderHarryprobably. However, otherparticipantswill also followtogetherunluckyand that's the end.”Albertputs out a handto move out of the wayfromownleg the head of Fang, hedoes not wantto be smeared the long gownby the Fangsaliva.
“我当然相信,对方大概想要谋害哈利。不过,其他的参赛者也会跟着一起倒霉就是了。”艾伯特伸手把牙牙的脑袋从自己的腿上挪开,他不想被牙牙的口水弄脏长袍。„Youknow that iswhodoes?”Hagridlowers the soundto ask,hethoughtAlbertpossiblyknowssomesecretnews.
“你知道是谁干的吗?”海格压低声音问,他觉得艾伯特可能知道一些隐秘的消息。„You-Know-Wholackey.”Albertsaidsuperficially.
“神秘人的爪牙。”艾伯特轻描淡写地说。„Youweresaid that...... You-Know-Whowantedto plot to murderHarry.”Hagridcould not bearhold breathcold air.
“你是说……神秘人想要谋害哈利。”海格忍不住倒吸了一口凉气。„Un, Isuspected that isgood deed that Peter Pettigrewdoes.”
“嗯,我怀疑是小矮星彼得做的好事。”„But...... didn't Peter PettigrewdieinAzkaban Prison?”Hagridaskedpuzzled.
“可是……小矮星彼得不是死在阿兹卡班监狱了吗?”海格不解地问道。„IgiveBlackdivinationa while ago, Peter Pettigrewhas not died, heescaped, possiblyreturned tosidehismaster.”Albertcontinuesto screw onblack pottoward the Peterbody: „A while ago, somepeopleattackedmeandKatherine, afterwardmydivinationthismatter, althoughwithoutgivingexplicitprompt, but the spearheadtrulyaims atPeter Pettigrew, Ithink that shouldbehethrows intoGoblet of Fire the Harry'sname.”
“我前阵子给布莱克占卜过,小矮星彼得没死,他逃出来了,可能回到他的主人身边。”艾伯特继续往彼得身上扣黑锅:“前阵子,有人袭击了我和卡特里娜,后来我占卜过这事,虽然没有给出明确提示,但矛头确实指向小矮星彼得,我想应该就是他把哈利的名字投进火焰杯。”„But, how does hesneak the school?”Hagridwas more puzzled, Hogwarts'guardssternly, is impossibleto make a murderfleeing criminalrushactuallyto know nothing.
“可是,他怎么潜入学校?”海格更困惑了,霍格沃茨的防备森严,绝不可能让一个杀人逃犯闯进来却毫不知情。„Incastlehasmassivesecret passage, moreoverPeter PettigrewisAnimagus, canturn into the mouseat any time, from the startno onewill pay attention to a mouse.”Albertanswered.
“城堡里有大量的密道,而且小矮星彼得是一名阿尼马格斯,可以随时变成老鼠,压根没有人会注意一只老鼠。”艾伯特解释道。„Ialsothink that Hogwartsdefendssternly, has not thought that unexpectedlyalsoleaves leewaysuchflaw.” The Hagrid'scomplexionis very ugly, whateverwhowill knowthismattercomplexion is not attractive, „will not be good, ImusttellDumbledorethismatter.”
“我还以为霍格沃茨防卫森严,没想到居然还留有这样的破绽。”海格的脸色很难看,任由谁知晓这件事脸色都不会好看,“不行,我得把这件事告诉邓布利多。”„The Professor Dumbledorelastsemesterknew, Blackthroughthisloophole, sneaksHogwarts'fromForbidden Forestsecretly.” The Albertcomfort said that „, but, do not worry, Peter Pettigrewdaresto appearinHogwartsnext timeagain, Iwill send toAzkabanhimagain, believes that Dementorwill helpusentertainhimwell, will not makePeterhave the opportunityto escapeagainfromAzkaban Prison.”
“邓布利多教授上学期就知道了,布莱克就是通过这个漏洞,从禁林那边偷偷潜入霍格沃茨的。”艾伯特安慰道,“不过,别担心,小矮星彼得下次再敢出现在霍格沃茨,我会再将他送去阿兹卡班,相信摄魂怪会帮我们好好招待他,不会让彼得有机会再从阿兹卡班监狱里逃出来。”Alberttriesto shifteveryone'sattention, lettingBarty Jr.canlive on dishonorablyultimatelyto be completedthat moment of harvestingbyoneself, hedoes not thinklaborioustrainingQuest and experiencepackagedid not havelike this.艾伯特试图转移大家的注意力,让小巴蒂能够苟活到最后让自己完成收割的那一刻,他可不想自己辛苦培养的任务与经验包就这样没了。„How do youplanto seizePeter Pettigrew?” The Hagriddoubtsare looking atAlbert.
“你打算怎么逮住小矮星彼得?”海格疑惑地望着艾伯特。„Secret, cannotdisclosetemporarily.”Albertstood uptoHagridsaid,„ok, Imustreturn to the castle, rememberedmywords, do not speak ofyourancestrywithanybody, remember, wasanybody, will otherwise definitely makeonepile of trouble to you.”
“秘密,暂时不能透露。”艾伯特站起身对海格说,“好了,我得回城堡了,记住我的话,别跟任何人提起你的血统问题,记住,是任何人,否则肯定会给你惹来一堆的麻烦。”
Here Albertcomesto remindtoHagrid, remindsHagridwithanybodydo not mention themselvesto have the Giantbloodline.艾伯特过来这边就是给海格提个醒,来提醒海格不要跟任何人提及自己有巨人的血统。Without the means that the mixed bloodGianttopic was too fatal.
没办法,混血巨人的话题实在太致命了。„, Good, Iknew.” The Hagridnodsaid.
“哦,好的,我知道了。”海格点头说。As foractuallyhim to perceive, Albertactuallydoes not know,heperformstofriend this matter of doing, that is all.
至于,他究竟有没有听进去,艾伯特其实也不知道,他只是尽到一个朋友该做的事,仅此而已。
After leaving the Hagrid'shut, Albertshot a look at the Forbidden Forestdirection, the preparationturns aroundto return to the castle the time, the corner of the eyefallsinthatsay/waybigformunknowingly.
离开海格的小屋后,艾伯特瞥了眼禁林的方向,准备转身返回城堡的时候,眼角不经意落在那道高大的身影上。„Long time no see, Madame Maxime.”AlbertgreetedwithFrench and opposite party, „did youlook forHagrid? Heininside.”
“好久不见了,马克西姆夫人。”艾伯特用法语与对方打招呼,“你来找海格吗?他就在里面。”„Un, Ilook forHagridto discuss the Abraxanplacementissue.”
“嗯,我来找海格商量神符马的安置问题。”
The Madame Maximeexpressionis not quite natural, after allAlbertis the Beauxbatons Academy of Magicpowerfulcompetitor, whydoes not know, shesaidunderoneselfpurpose in coming.马克西姆夫人的表情不太自然,毕竟艾伯特是布斯巴顿魔法学校的强力竞争对手,可不知道为什么,她还是说了下自己的来意。„big elder brother, long time no see.”
“大哥哥,好久不见了。”
A smallheadsearchesfrom the carriage, makes an effortto wavetowardAlbert.
一个小脑袋从马车上探出来,朝着艾伯特用力挥了挥手。„Long time no see, Gabrielle.”Albertsees a silver-hairedlittle girlfrom the carriage, in the handis also raising a wooden chest.
“好久不见了,加布丽。”艾伯特看到一个银发小女孩从马车上下来,手里还提着一个木箱子。„Thisis the fathermakesmetake toyou.”Gabrielleraises a wooden chestslightlyto runcomestowardAlbert.
“这是爸爸让我带给你的。”加布丽提着一个木箱子小跑地朝着艾伯特过来。„SelectsGabriellecarefully, do not throw down.”Fleurlooks atyounger sister that almostthrows down, makes noise the reminderto sayhastily.
“小心点加布丽,别摔倒了。”芙蓉看着差点摔倒的妹妹,连忙出声提醒道。„Thisgivesme?”
“这是给我的?”Albertreceived the box that Gabriellehands over, shoulders the brow tipslightly.艾伯特接过加布丽递过来的箱子,微微挑起眉梢。„Right, hesaid that toyou, a letter/believes, healsomakesmegive regardstoyou.”Gabriellepulls out a letter/believesto giveAlbertfrom the long gownpocket, on the envelopehas the Mr. Delacoursignature, and cornerplacehas the letterabbreviation that the opposite partyoftenuses.
“对,他说是给你的,还有一封信,他还让我向你问好。”加布丽从长袍口袋里掏出一封信递给艾伯特,信封上有德拉库尔先生的签名,以及边角处有对方经常使用的字母缩写。„Thank you, Gabri, thisgivesyou.”Albertpulls outseveralcandiesto placeon the Gabriellepalmfrom the pocket.
“谢谢你,加布里,这个给你。”艾伯特从口袋里掏出几枚糖果放在加布丽手掌上。„Candy?”
“糖果?”„Thisis can the candy that the personbrings the mood.”Albertsaidmystically. Hedoubtsvision that noticesnearbyMadame Maximeto cast, opens the mouthto explain: „IwithMr. Delacouramgoodfriend, for these yearshas hadto keep the contact on correspondence.”
“这是能够给人带来好心情的糖果。”艾伯特神秘地说。他注意到旁边的马克西姆夫人投来的疑惑目光,开口解释道:“我跟德拉库尔先生是好朋友,这几年一直有保持书信上的联系。”
The expression on Madame Maximefaceis somewhat strange, is very probably difficultto understandAlbertunderstandingunexpectedlyisMr. Delacour, rather thanFleur.马克西姆夫人脸上的表情有些怪异,大概很难理解艾伯特认识的居然是德拉库尔先生,而不是芙蓉。AfterseeingHagridcomes out, Madame Maximewalks upwithhimto mention the Abraxanmatterimmediately.
在看到海格出来后,马克西姆夫人立刻走上前去跟他说起神符马的事。Beauxbatons Academy of Magicsituated in the Francesouthmountainous area, will not be coldin the winter, butHogwarts' is very coldin the winter. At last weatheris getting more and more cold, moreoveroccasionallywill also rain, Madame Maximehopes that HagridcanhelpAbraxanbuild a comfortablehorse stable, so as to avoidthesebig tall horseswere frozen the coldto fall ill.布斯巴顿魔法学校位于法国南部山区,冬天并不会太冷,但霍格沃茨的冬天却很冷。最近这段时间天气越来越冷了,而且偶尔还会下雨,马克西姆夫人希望海格能够帮神符马搭建一个舒服的马厩,免得这些高头大马受冻感冒生病。Aftersimplediscussion, two peopleseek for the place of suitablebuildhorse stablequickly.
经过简单商谈后,两人很快就去寻找适合搭建马厩的地方。„Are youvery ripewithJanira?”Fleurwalksto ask.
“你跟雅妮拉很熟?”芙蓉走过来问道。„It is not ripe, inSpainknew that Iparticipated inBarnabus Finkley Prize for Exceptional Spell-Castingat that time, livesintavern that inherfamily/homeopens.”Alberttakes in the wooden chestowntracelessextensionpocket, briefedthensituationtoFleurwith a smile: „Afterwardwassheissues the championprizetome, Ihave also listened tohersong, but also was good.”
“不算熟,在西班牙认识的,那时候我去参加巴纳布斯·芬克利优异施咒手法奖,就住在她家开的酒馆里。”艾伯特把木箱子收进自己的无痕伸展口袋里,笑着对芙蓉介绍起当时的情况:“后来是她给我颁发冠军奖品的,我还听过她的歌曲,还不错。”„Ithink that ErnieLarkenhas enticedyousurely, right. Their familylikesganging up with the Barnabus Finkley Prize for Exceptional Spell-Castingprize-winner.”Fleurmuttered, butthese words saying without a doubtintentionallyto the Alberthear.
“我想雅尼拉肯定勾引过你,对吧。她们一家人都喜欢勾搭巴纳布斯·芬克利优异施咒手法奖的获奖者。”芙蓉咕哝道,但毫无疑问这番话就是故意说给艾伯特听的。„MyI have a girlfriend.”Albertsaid.
“我有女朋友了。”艾伯特笑着说。„Theydo not care aboutthese.”Fleursneersto say.
“他们可不在乎这些。”芙蓉冷笑道。„In the backsaid that the personmalicious remarksare are not goodto be familiar with.” The Janirasoundnever the distant placetransmits, the young girlhas taken off the scarfto reveal the originalappearance.
“在背后说人坏话可不是什么好习惯。”雅妮拉的声音从不远处传来,少女已经摘下围巾露出原来的模样。„Isaid the truth.”Fleurdid not have the least bit saying that the personmalicious remarksby the awkwardness that the personcaughtat the scene.
“我只是说出真相而已。”芙蓉没有半点说人坏话被人当场抓到的尴尬。„Actually, youdo not needto tellhimon the quietthesematters, becauseAlbertknew.”JaniraremindedFleurnot to needto continuewell-meaningto wastetime, „perhapsyoushoulddemonstrateyourcharm, perhapssucheffectcanmany.”
“其实,你根本不需要悄悄告诉他这些事,因为艾伯特都知道了。”雅妮拉善意地提醒芙蓉不需要继续白费口舌,“也许你应该展示一下你的魅力,那样效果说不定会更好些。”„Therefore, youwere flung.”
“所以,你被甩了。”Fleurcoldlyis looking atJanira, herrepugnantfrontthiswoman.芙蓉冷冷地望着雅妮拉,她讨厌面前这个女人。„Wehave not reached an agreement.”Janirasaidsuperficially.
“我们只是还没达成一致。”雅妮拉轻描淡写地说。„Therefore, coming of yourdead skinanti-face?” The Fleurridiculesaid.
“所以,你死皮耐脸的更过来?”芙蓉讥讽道。„Thiscalledto track down the love.”Janirainvestigates the correct path.
“这叫追寻爱情。”雅妮拉纠正道。„elder sister, musteat a candy, after eating, reallycanmake the personmoodimprove.”Gabrielledrew the Fleur'sarm, givesownelder sister the othertwocandies.
“姐姐,要不要吃颗糖果,吃了后真的能让人心情变好。”加布丽拉了拉芙蓉的手臂,把剩余的两颗糖果递给自己的姐姐。„Youdid not mind that tome, Itradeswithyouwiththis.”Janiraputs out a small boxchocolategrinningly.
“你不介意给我一颗吧,我拿这个跟你换。”雅妮拉笑嘻嘻地拿出一小盒巧克力。„Youalso are really unpromising, unexpectedlywantsto snatch the candy of child.”Fleurtakes up the candy that Gabriellehands over, returnsinherlong gownpocket, drawsyounger sisterto return to the carriage.
“你还真是没出息,居然想抢小孩子的糖果。”芙蓉拿起加布丽递来的糖果,放回她的长袍口袋里,拉着妹妹返回马车。„see againbig elder brother, the candythank you, is very good.”Gabrielleturns aroundto waveto saytowardAlbert.
“再见大哥哥,谢谢你的糖果,真的很棒。”加布丽转身朝着艾伯特挥了挥手道。„Youdid not mind that tomeseveral, Icantradewithyouwiththisthing.”Janirashook the chocolate in hand, givesAlbertitconveniently.
“你不介意给我几颗吧,我可以用这东西跟你换。”雅妮拉晃了晃手里的巧克力,顺手将它递给艾伯特。
„ Chocolate, Itotakesomechocolatecontradictionsfromothersthereevennow. Albertpulls outtwocandiesto giveJanira.
“巧克力就算了,我现在对从别人那里拿巧克力有些抵触。艾伯特又掏出两颗糖果递给雅妮拉。Janirapeeled a candyto throw the mouth, teasedwith a smile, „youshouldnot worrygirlfrienddid know?”雅妮拉剥了一颗糖果扔嘴里,笑着调侃道,“你该不会担心女朋友知道吧?”„No, Iwas afraidsomepeopleto addotherstrangethingtowardinside.”Alberthas not gone to the chocolate that takes the opposite partyto hand over, makingitfalldirectlyon the ground.
“不,我害怕有人往里面加了其他古怪的玩意。”艾伯特没去接对方递过来的巧克力,让它直接掉在了地上。„It seems like, youa lotunderlove potionbyperson.” The expression on Janirafacewas even more strange.
“看来,你没少被人下迷情剂。”雅妮拉脸上的表情越发古怪了。Saw that Alberttrulydoes not preparewith the chocolate, shehas not cared, bends the waistto pick upthatbox of chocolatestopperto meetin the pocket.
看到艾伯特确实不准备拿巧克力,她也没在意,弯腰捡起那盒巧克力塞会自己口袋里。„The candyflavoris really good, whereyouget so far as, insideaddedElixir to Induce Euphoria, no wondersaid that atecanhappy.”Janirasees through the candyto be able the happyreason.
“糖果的味道真不错,你从哪儿弄到的,里面加了欢欣剂吧,难怪说吃了能够让人的心情愉快。”雅妮拉一眼就看穿糖果能让人心情愉快的原因。„Imustgo back, another daywill see.”
“我得回去了,改天见。”AlbertafterJaniragreets, preparesto return to the castle, actuallysaw that HarryandHermioneare comingtowardhere. Remembers the home stationwebsite, biquxu, will facilitatewill readnext time, andhundred degrees celsiuswill input„”, canenter the home station艾伯特跟雅妮拉打了个招呼后,准备返回城堡,却看到哈利与赫敏正朝着这边过来。记住本站网址,biquxu,方便下次阅读,或且百度输入“”,就能进入本站
To display comments and comment, click at the button