„Don't youreallyplanto publish the paperonTransfiguration Todaythis year?”Cedricis unable to understand why Albertmusttemporarilygive uppublishing the paperonTransfiguration Today.
“你今年真不打算在今日变形术上发表论文了?”塞德里克无法理解艾伯特为什么要暂时放弃在今日变形术上发表论文。„IthinkSixth Yearcanbe more relaxed, finally the matteris a bigpile.”Albertlongsighed, as ifwanted to spit the pressure that as of lateaccumulates: „Iwas quite busyquickly, and has wrested away the Transfiguration Todaypaperposition is not good, mustset aside the positionto the rookie, nowI not deficientfame, did not care aboutthesethings, let alone, Ithought that youshouldcompete with the Transfiguration Todaymostpotentialrookieprize, madeseveraltitles, laterenteredMinistry of Magicalso to be more relaxed.”
“原本我以为到了六年级就能轻松一些,结果事情还是一大堆。”艾伯特长长地叹了口气,仿佛想要把最近这段时间积累的压力全都吐出来:“我都快忙得喘不过气了,而且一直霸占今日变形术的论文位置也不好,总得给新人腾出位置,现在我又不缺乏名气,也不在意那些东西,更何况,我觉得你应该竞争一下今日变形术的最具潜力新人奖,多弄几个头衔,以后进魔法部也能轻松些。”
The Cedricsilentmoment, finallysaidtoAlbert the sentencethanks, heknowsfinallyAlbertgave up continue publish the reason of paperonTransfiguration Today, this has the opportunity that the Transfiguration Todaymost potentialrookierewardedtohim.塞德里克沉默片刻,最后对艾伯特说了句谢谢,他终于知道艾伯特放弃在今日变形术上继续发表论文的原因了,这是给他获得今日变形术最具潜力新人奖的机会。IfAlbertcontinuesto publish the paperin the magazine, has his mountainto blockinfront, the Hogwarts'studentbeforehegraduates, basicallyhas not probably obtained the most potentialrookieto reward.
如果艾伯特继续在杂志上发表论文的话,有他这座大山拦在前面,霍格沃茨的学生在他毕业前,基本上都没可能获得最具潜力新人奖了。„Waits a bit, Mr. Anderson.”Professor McGonagallopens the mouthto stop by calling out the preparationto leaveAlbert of No. 21classroom.
“稍等一下,安德森先生。”麦格教授开口叫住准备离开21号教室的艾伯特。„Does Professor McGonagall, whatmatterhave?”Albertstops the footsteps, turns headto look atProfessor McGonagall that walkstowardhere.
“麦格教授,有什么事情吗?”艾伯特停下脚步,扭头望着朝这边走来的麦格教授。„Before Transfiguration Todaythat sidepreparationyou, reorganizes a collectionin the paper that in the magazinepublishes.”Professor McGonagallmentionedthisgoodnewswithAlbert, however, shehas not actually been estimated the reply.
“今日变形术那边准备把你以前在杂志上发表的论文整理成一本论文集。”麦格教授跟艾伯特说起这个好消息,然而,她却没有得到预想中的回答。„professor, can Iobtain the payment for published piece? Imeant, if that sidepublishesmycollection, Icanreceivegalleons?”Albert has almost nothinghesitant, directlyaskedthisquestion.
“教授,我能得到稿费吗?我是说如果那边出版我的论文集,我能收到加隆吗?”艾伯特几乎没什么犹豫,就直接问出这个问题。Professor McGonagallis opening mouth, suddenlyactuallydoes not knowhowshouldreplyis good, the inquiry of Albertis somewhat more than she expected, becausewrites the papernot to have the payment for published piecetoTransfiguration Today, even ifsheuses the leisure the timeto beTransfiguration Todayrevises the article is still the freehelp.麦格教授张着嘴,一时间竟然不知道该怎么回答才好,艾伯特的提问有些超出她的预料,因为给今日变形术写论文是没有稿费的,就算是她用闲暇的时间为今日变形术修改文章也是免费帮忙的。IfreceivesTransfiguration Todayevery monthfreeis the payment for published piece.
哦,如果每个月免费收到一本今日变形术算是稿费的话。„Withoutpayment for published piece, thateven!”Albertsaidsuperficially,as ifthatis an insignificantmatter.
“如果没有稿费,那就算了吧!”艾伯特轻描淡写地说,仿佛那是一件微不足道的事。„Thisis a good opportunity!”Cedricremindedwell-meaning, „Idareto sayTransfiguration Todayhas not donethismatter.”
“这可是个好机会啊!”塞德里克善意地提醒道,“我敢说今日变形术从来没做过这种事。”„Thatisbecausetheydo not have the opportunitysuchto do, the transformpaper that in recent yearsIpublishwere manyenough, the presentfame is also very big, theyplannedpublishes booksto make moneywith the aid ofmyfame.”Albertdoes not care about the strangevision that the surrounding others cast, said: „Iftheydo not wanttomoney, but alsowishmakesmeworktothem, wherehas that goodmatter?”
“那是因为他们没机会那样做,最近几年我发表的变形论文够多了,现在的名气也很大,他们只是打算借助我的名气出书捞钱。”艾伯特不在意周围其他人投来的古怪目光,自顾自地说:“如果他们不想给钱,还想要让我给他们打工,哪有那么好的事?”„Probablya littlesaid the truth.”Cedricwas shocked.
“说得好像有点道理。”塞德里克愣住了。„If that sidehas not mentioned the matter of payment for published piece, pleasereplythem, Iam famousenough, does not are more famous.”AlbertsaidtoProfessor McGonagall.
“如果那边没提及稿费的事,请回复他们,我已经够出名了,不想更出名了。”艾伯特对麦格教授说。„Good!”Professor McGonagallhas somewhat uncoveredthismatterspeechless, continued, „alsohad a matter, male studentHead Studentcomplainedtome,yougaveto throw the work of prefect.”
“好吧!”麦格教授有些无语地揭过这事,继续说,“还有件事,男生学生会主席向我抱怨,你把级长的工作都给扔了。”„professor, Ithought that shouldexerciseownopportunityto the rookie, whatmattercan'tdobyme, makingthemlosemakes mistakes the opportunity of growth?”Albertquicklyfound an excusetooneself.
“教授,我觉得应该给新人一些锻炼自己的机会,总不能什么事都由我来做,让他们失去犯错成长的机会吧?”艾伯特很快就给自己找了个借口。Cedric the insensitivitytothisgood friendhad the newunderstandingagain, why can hebeing loafto sayfreshrefined?塞德里克再次对这位好友的厚脸皮有了新的认识,为什么他能够把偷懒说得如此清新脱俗呢?„Thiscampaigns forHead Studentto be very disadvantageoustoyourSeventh Year.”Professor McGonagallis frowning the reminderto say.
“这对你七年级竞选学生会主席很不利。”麦格教授皱着眉头提醒道。„All right, thisdoes not haveCedric, an earnestresponsiblegoodstudent, Ito think that is very appropriate.”Alberttooneselfwhethercanbecome a Head Studentmatterpointnot to care, has not forgottento spit the mortise: „The matter too were recently many, mytimeis always insufficient, is busydizzy.”
“没事,这不是还有塞德里克,一个认真负责的好学生,我觉得就挺合适的。”艾伯特对自己是否能成为学生会主席的事一点都不在意,还不忘吐槽道:“最近事情实在太多了,我的时间总是不够用,忙得头昏眼花。”„Good, you can always findvariousexcusesin any case.”Professor McGonagallstared atAlbertto look ata while, no longersaidthismatter, becauseshediscovered that Albertwas not really interestedinto becomeHead Studentprobably.
“好吧,反正你总能找到各种借口。”麦格教授盯着艾伯特看了一会儿,也就不再说这件事了,因为她发现艾伯特好像真的对成为学生会主席不感兴趣。Naturally, wasAlbert too was possibly busy, afterTime Turnerturned , the time becomes insufficient.
当然,也可能是艾伯特真的太忙了,在时间转换器上缴后,时间就变得不够用了。
After severalpeopleleave No. 21officetogether, the Cedricdoubtsasked: „Are youreally short of moneyvery much? HowIlistened toothers saying that youtakeonepack of first-gradeadmission tickets, watchedseveraldays of sports matchesin the World Cupfield.”
几人一起离开21号办公室后,塞德里克疑惑地问:“你真的很缺钱吗?我怎么听别人说,你拿着一叠一等门票,在世界杯球场上看了好几天的球赛。”Othersurroundingspeoplecast the vision that sizes uptowardAlbert, wantsto get so far as an admission ticket of top layertheater box is not easy, is thisfellowdirectonedozen?
周围其他人都朝着艾伯特投来打量的目光,想要弄到一张顶层包厢的门票都不容易,这家伙就直接一打?„The admission ticket that othersdeliver, mywherehasgalleonsto buy that expensive/nobleadmission ticket, richhas not locatedflower.”Albertshrugsto answer.
“别人送的门票,我哪有加隆买那么贵的门票,又不是有钱没处花。”艾伯特耸了耸肩解释道。„Whydeliversmeonno one World Cupadmission ticket?”Cedricrememberswith the fatherlooks at the QuidditchWorld Cupexpendituregalleons, at heartpantothenic acid.
“为什么就没人送我世界杯门票呢?”塞德里克想起与父亲去看魁地奇世界杯花费的加隆,心里不由泛酸。„No onedelivers the admission tickettoyou, butsomepeoplegive moneytoyou!”Albertpatted the shoulder of Cedricwith a smile: „Youcandefend the guidecontribution. Ifcanbe enrolled, andpublishesin the magazine, canobtain a payment for published piece, it is saidis highesttengalleons, every month a knot, considers, makes money, latergoes outdatewith the autumn, at leastrichbuys the giftforher.”
“没人给你送门票,但有人给你送钱啊!”艾伯特笑着拍了拍塞德里克的肩膀:“你可以给防御指南投稿。如果能够被录取,并刊登在杂志上,就能够获得一笔稿费,据说最高有十加隆,每月一结,好好考虑一下吧,赚点钱,以后跟秋出去约会,至少有钱给她买礼物。”„Iandautumn......”
“我和秋……”„Haven't yousoakedher?”Albertis looking atCedricwith the doubtvision, „hands overgirlfriend, havinganythingis embarrassed.”
“难道你还没把她泡到手?”艾伯特用狐疑的目光望着塞德里克,“交女朋友,有什么不好意思的。”„What is defenseguide?”Cedrichurriesto shift the topic.
“防御指南是什么?”塞德里克慌忙转移话题。„The magazinepublication that Professor Lupinfounds, youknow that hisstatus was very basically difficultto find the work, thereforeIsuggested that heorganized a magazinepublication.”Albertlet offCedric, continued: „Mythat sidehas a itself/Ben, next Mondaywill taketoyou.”
“卢平教授创建的杂志刊物,你知道的,他的身份基本上很难找到工作,所以我建议他创办一家杂志刊物。”艾伯特放过了塞德里克,继续说:“我那边有一本,下周一拿给你。”„No wonderyouwill complainTransfiguration Todaya moment ago.”Cedricsaidsuddenly.
“难怪你刚才会吐槽今日变形术。”塞德里克恍然道。„Is the Transfiguration Todaytable mannersis purely ugly, otherwiseIdo not wantto managethesebrokenmattersfrom the start.”Albertshrugs saying: „If the opposite partyreallyhas the sincerity, will contact withmethroughOwldirectly, withmediscussed that thismatter, rather thanpassed on tomethroughProfessor McGonagall, a sinceritydid not have. Naturally, possiblyis the Transfiguration Todayeditor-in-chiefis an idiot, orhedoes not wantto pay moneytomefrom the start, thereforedoes not dareto saythismattertomedirectly.”
“纯粹就是今日变形术吃相难看,否则我压根不想管这些破事。”艾伯特耸了耸肩道:“如果对方真有诚意,就会直接通过猫头鹰联系我,跟我商量这件事,而不是通过麦格教授转告我,一点诚意都没有。当然,也可能是今日变形术的主编是个蠢货,或者他压根不想要付钱给我,所以不敢跟我直接说这件事。”„Youlookactuallyclearly.”Cedricsighedgently, changes the topic saying that „right, Gabrielsummer vacationwrotetome, hesaid that youintroducedMinistry of Magic'sMuggle Liaison Officehim.”
“倒是你看得清楚。”塞德里克轻轻叹了口气,岔开了话题说,“对了,加布里埃尔暑假给我写信了,他说你把他介绍到魔法部的麻瓜联络办公室。”„Imaynot have that bigskill, Gabrielto enterMinistry of Magic'sbymyability, moreoverMuggle Liaison Officecannot recruit the personfrequently, youknow that manypureblooddo not likewith the mugglerelatedoccupation.”Albertstillkept in touchwithTruman, every month a letter/believes, Trumanwill be believingto complainsomebrokenmattersfrequently, orin the news that inMinistry of Magicheard. Recently, heobeyed the advice of Albert, preparedto write a noveloneselfat the farce that Muggle Liaison Officecame across.
“我可没那么大的本事,加布里埃尔是靠自己的能力进魔法部的,而且麻瓜联络办公室经常招不到人,你知道的,很多纯血都不太喜欢与麻瓜有关的职业。”艾伯特跟杜鲁门仍然保持联系,每个月一封信,杜鲁门经常会在信里吐槽一些破事,或者说在魔法部里听说的消息。最近,他听从艾伯特的建议,准备把自己在麻瓜联络办公室遇到的闹剧写成一本小说。„Mybirthdaymustarrive, when the time comesyousentto work as the birthday presentthatdefenseguidetomeon the line.”Cedricstops the footstepsto ask: „Whatgift do youwant? Is the book, the candy?”
“我的生日要到了,到时候你把那本防御指南寄过来给我当生日礼物就行了。”塞德里克停下脚步问道:“你想要什么礼物?书,还是糖果?”„Youcandelivermequill pen, does not want the gorgeouscolor.”
“你可以送我一把羽毛笔,不要艳丽颜色的。”Followsto heartwo peopleto beg the birthday presentintheirfollowingKatherineto the opposite party, cannot bearspit the mortise: „You are very actually simple!”
跟在他们后面的卡特里娜听到两人向对方讨要生日礼物,忍不住吐槽道:“你们倒是很干脆啊!”„Ithought that sometimesopenly expressed that at leastnotwhen the birthdayandChristmasreceive the gift that onepiledoes not like. Nowmanypeopleare familiar with, whenmybirthdaydeliversvarioustypes of bookstome, onmybookshelf the mostbooksare the gifts that othersgive.”Albertteasedwith a smile: „Whatbirthday present do youplanto giveme?”
“我觉得有时候说开了,至少不会在生日与圣诞节的时候收到一堆不喜欢的礼物。现在很多人都习惯在我生日的时候给我送各种书籍,我的书架上大半书籍都是别人送的礼物。”艾伯特笑着打趣道:“你打算送我什么生日礼物呢?”„On the day ofyourbirthday, Ideliveryou a book.”Katherinewas very earlyto prepare the gift, the Albertgift was very in any case goodto choose.
“你生日那天,我送你一本书吧。”卡特里娜很早就准备好了礼物,反正艾伯特的礼物很好挑选。„I have the matterlater, firstwalked.”Cedricafter the secret passageentrancetime, stops the footstepsto say goodbyewithtwo people, thenputs out a handto open outnear the wallrug, bends the waistto worm one's way into.
“我待会还有事,先走了。”塞德里克经过密道入口的时候,停下脚步跟两人告别,然后伸手拨开墙壁边的地毯,弯腰钻了进去。AfterCedricleaves, two peoplecontinueto proceedalong the corridor, arrives infifth floorthroughgrand staircase.
在塞德里克离开后,两人又继续沿着走廊往前走,通过移动楼梯抵达五楼。Ongoing to the libraryunmannedcorridor, Katherinestops the footstepssuddenly, askedAlbert: „Youfeelmypresentappearance the feeling of Izabel.”
在前往图书馆的无人走廊上,卡特里娜忽然停下脚步,问艾伯特:“你觉得我现在的打扮有没有伊泽贝尔的感觉。”„Ifeelbeforehandyoubetter.”Alberthas actually noticed the appearance of Katherine, saidearnestly: „Youareyou, sheisshe.”
“我觉得以前的你更好点。”艾伯特其实早就注意到卡特里娜的打扮了,认真地说:“你是你,她是她。”„Don't youwantto inviteIzabelto participate inChristmasBall?”Katherinementionedthismattertime, the expressionwas slightly complex, „Iagreed.”
“你不是想要邀请伊泽贝尔来参加圣诞节舞会吗?”卡特里娜说起这件事的时候,表情略显复杂,“我同意了。”„Sorry, Ihad given upthatstupid idea, Ithink that Izabelshouldsaythismattertoyou.”AlbertapologizedtoKatherinesimplyagily: „ThismatterImustapologizetoyou, hopes that has not madeyou not quick.”
“抱歉,我已经放弃了那个馊主意,我想伊泽贝尔应该跟你说过这事。”艾伯特干脆利索地向卡特里娜道歉:“这事我得向你道歉,希望没让你不快。”Katherinewas again silent, showed a smile: „Youdo not needto apologize, I want the innumerablegirls to struggleyourdance partnerposition.”卡特里娜再次沉默了,露出了一个微笑:“你不用道歉,我想有无数姑娘想要争你的舞伴位置。”„Thank you.”Albertrelaxes, „Izabelis not, choosing the dance partnertrulyisterrible business.”
“谢谢你。”艾伯特松了口气,“伊泽贝尔不在,挑选舞伴确实是件麻烦事。”Whydoes not know, Katherinefinds ita littleridiculous, a littlesympatheticthatcrowdmustcompete with the ChampionstudentwithAlbert, becausecertainthingshave not started, Alberthas known the resultahead of time.
不知道为什么,卡特里娜觉得有点好笑,也有点同情那群要跟艾伯特竞争勇士的学生,因为某些事情还没开始,艾伯特就已经提前知道结果了。Two peopleenterlibrarytime, meetsProfessor Moodyin the entrance, heis waiting forMadam Pinceto go through the borrowing booksformalities, the mouthis complainingverbosely: „...... Icould not find the quiteappropriatebooksto work as the textbookto the higher grade studentnow, Ithought that attended classto the studentswithAurorsometraining materialsvery well.”
两人走进图书馆的时候,在入口遇到穆迪教授,他正在等平斯夫人办借书手续,嘴里絮絮叨叨地抱怨着:“……我现在都找不到比较合适的书籍给高年级学生当教科书了,我觉得拿傲罗的部分培训教材给学生们上课就挺好的。”„Professor Moody, your does therehave the Aurortraining materials?”Albertshot a look atthat in Moodyto encounternofacemonster.
“穆迪教授,你那里有傲罗的培训教材?”艾伯特瞥了眼穆迪手里的那本遭遇无脸妖怪。„AlthoughIdid not mindlendsyouactuallytheseteaching materials, butdoes thisdoes not conform to the Ministry of Magic'sstipulation.”Moodyhas turned the head, grinsto show the ugly/difficult to look atsmiletowardAlbert, magic eyehas sweptfrom the Albertface, fallstoenterson the Katherineface of librarywithhimtogether, took back the vision saying: „Ministry of Magicwill definitely not liketrainingcontentdivulging of Auror. To be honest, theydo not hope that the studentcontactare too many knowledgeaboutJinxaspect, somedark magicknowledgemustbe ableto contactinSixth Year, reallydamn, mostWizardcannot readniceshield charmno wonder.”
“虽说我倒是不介意把那些教材借给你,但这样做不符合魔法部的规定。”穆迪转过头,朝着艾伯特咧嘴露出难看的笑容,魔眼从艾伯特脸上扫过,落到与他一起进入图书馆的卡特里娜脸上,又重新收回目光说:“魔法部肯定不会喜欢傲罗的培训内容泄露。老实说,他们不希望学生接触太多关于恶咒方面的知识,就连一些黑魔法的知识都得在六年级才能接触到,真是见鬼了,难怪大部分的巫师都念不出一个像样的铁甲咒。”„Ialsothink that youwill makethesecustomsdamngo.”Albertsaidforthrightly,„Hogwarts'Defence Against the Dark Artsinternationallyis a joke.”
“我还以为你会让那些规矩见鬼去。”艾伯特毫不避讳地说,“霍格沃茨的黑魔法防御在国际上一直都是个笑话。”„Yousaidright, Ialsothinklike this.”Professor Moodysaiddeep and gruff voice,„the studentDefence Against the Dark Artslevel in schoolis truly disappointing, youprobably is a one by oneexception that onlyIdiscover. IfyoucanbecomeHogwarts'Champion, ItoDumbledorewill suggest that opens the Restricted Sectionbook collectiontoyou.”
“你说得没错,我也是这样想地。”穆迪教授粗声粗气地说,“学校里的学生黑魔法防御水平确实非常差劲,你大概是我发现的唯一一个例外。如果你能够成为霍格沃茨的勇士的话,我会向邓布利多建议对你开放禁书区的藏书。”Moodydoes not know, AlbertactuallyhasRestricted Section„right of use”, did not opentohimeven, can still borrowinsidebook collectionfromRestricted Sectionin the same old way.穆迪并不知道,艾伯特其实早就有禁书区的“使用权”了,就算不对他开放,也能照样从禁书区里借走里面的藏书。„Ok, youleftspeakhere, ifwantedto speak, arrived atoutsidelibraryto say.”Madam Pincecannot endure the fellow who frontthistwodisregards the libraryrulefinally, is staringthemruthlessly, the preparationstartedto catch up with the person.
“好了,你们别在这里说话,如果想要说话,就到图书馆外去说。”平斯夫人终于忍受不住面前这两个无视图书馆规则的家伙,狠狠地瞪着他们,准备开始赶人了。„Atyourpresentlevel, measuresthroughAuroriseasy, nowwhatyouneedgains in the experience, rather thanlearnsthesemessyincantations.”Moodysaid, turned aroundto leave.
“以你现在的水平,通过傲罗测是轻而易举,你现在更需要的是积累经验,而不是学习那些乱七八糟的咒语。”穆迪说完后就转身离开了。About the Aurortraining materials, Albertonhopelessgets so far asfromMoodytherefrom the beginning, hebelieves that Wildsmithway, is not difficultto get so far as the Aurorstraining materials. Katherineoccupied a vacancytotwo people, thenfinds the materialwithAlberttogether, „Iheard that Professor Moodyhas a nicknameto callMad-Eye.”
关于傲罗的培训教材,艾伯特从一开始就没指望从穆迪那里弄到,他相信走威尔德史密斯家的途径,并不难弄到傲罗们的培训教材。卡特里娜给两人占了个空位,然后就跟艾伯特一起去找资料,“我听说穆迪教授有个绰号叫疯眼汉。”„Veryis truly suitablehis.”Albertsaidin a soft voice: „Professor Moodyoncewas universally recognized asat that timemost outstandingAuror, it is saidinpresentAzkaban Prisonthere are the mostcriminalsishegrasps, thereforehisonegroup of personal enemies, are terribly suspicious and fearfulto be worriedall dayoneselfencounterothers'retaliation.”
“确实挺适合他的。”艾伯特轻声说:“穆迪教授曾经被公认为是当时最优秀的傲罗,据说现在的阿兹卡班监狱里有大半的犯人都是他抓的,所以他有一堆的仇人,整天疑神疑鬼担心自己遭到别人的报复。”„Does heas iffavoryouto becomeAurorvery much?”Katherineplacesin front ofseveralbooksAlbert, startsmaterial that glances through the Protean Charmpaperto need.
“他似乎很看好你成为傲罗?”卡特里娜把几本书放在艾伯特面前,开始翻阅变形咒论文需要的资料。„Pitifully, Ihave no interestinAuror, killing many are not good, Iam a pacifist.”Albertreceived the bookto startto glance through, does not forgetto glance through the knowledge reserve in brain, seeks for the knowledgeaboutHuman Transfiguration.
“可惜,我对傲罗没兴趣,打打杀杀多不好,我是个和平主义者。”艾伯特接过书开始翻阅,也不忘翻阅大脑里的知识储备,寻找关于人体变形的知识。
A Katherinecharacterdoes not believe that in the schoolhas hadmanystrange matter, someSlytherin'sstudentshave bad luck, butno oneknows that is actually whoto do, at leastcould not findanyevidence.卡特里娜对此一个字都不信,以前学校里发生过不少怪事,一些斯莱特林的学生倒了大霉,但没人知道究竟是谁做的,至少找不到任何的证据。
After tenminutes, Albertstartsto concentrate the energyto write the paperaboutHuman Transfiguration, heneededto finish the homework of accumulationas soon as possiblea while ago, in the afternooncomplied withIzabel to passto eat meal, has a look at the A Guide to Ancient Runescontent that shecompiledrecently.
十分钟后,艾伯特开始集中精神写关于人体变形的论文,他需要尽快把前段时间积累的家庭作业写完,下午答应伊泽贝尔要过去吃饭,看看她最近编写的古代魔文指南内容。Defenseguidenext monthcontentalsoneedshimto stare, not only that hisalsotwoletters, paper about charmsinnovationmustwrite, previouslysaidsuchlikeAlbert, all dayis busy. Cell phonestandingbrand-newedition correctionpromotionaddress: https://, the data and bookmark and computerstandsynchronization, does not haveadvertisementfreshreading!
防御指南下个月的内容也需要他盯着,不仅如此,他还有两封信,一篇关于魔咒创新的论文要写,就像艾伯特先前说得那样,整天忙得要死。手机站全新改版升级地址:https://,数据和书签与电脑站同步,无广告清新阅读!
To display comments and comment, click at the button