„Howsummer vacationto pass?”
“暑假过得怎么样?”Two peopleturned a bleakstreet, the surroundingsonlyremainedseveraltatteredoffices, withthatlivelystreet that theyjustcamesimplyis the twodifferentworld.
两人拐进了一条荒凉的街道,周围仅剩几间破破烂烂的办公室,跟他们刚过来的那条繁华的街道简直就是两个不同的世界。„Alsook, this yearplanned that looks atQuidditchWorld Cup?”
“还行,今年打算去看魁地奇世界杯吗?”Not far awayhad the worn-outredtelephone boothto bring tohisattention, heremembers that Ministry of Magichad an entrancein the public toilet, anotherwas a worn-outtelephone booth.
不远处有个破旧的红色电话亭引起了他的注意,他记得魔法部有一处入口在公共厕所,另一处则是个破旧的电话亭。„Does not go, the Britainteamhas hitveryrottenly, already the 30year and trophymissed, this yearestimated that will also suffer a more disastrous defeat.”Buddoes not favorBritain'sthatseveralQuidditchteamsvery much.
“不去,英国队一直打得很烂,都已经三十年与奖杯无缘了,今年估计还会输得很惨。”巴德很不看好英国的那几支魁地奇球队。„Very normal, thiscountryhas been going down hill, felt that diesheavy, recentlythat sidemugglealsocausedmanyterrible business, didmenot to dareto eat the beef.”Albertspoke thoughtlesslyto look for a topicandBudis chatting.
“很正常,这国家一直在走下坡路,感觉死起沉沉的,最近麻瓜那边也弄出了不少麻烦事,搞得我都不敢吃牛肉了。”艾伯特随口找了个话题与巴德闲聊着。„Wearrived.”Budis pointing at the frontworn-outredtelephone booth, saidtoAlbert: „Yougoadvanced.”
“我们到了。”巴德指着前方破旧的红色电话亭,对艾伯特说:“你先进去。”„Entrancehere?”
“入口就在这里?”Albertopened the worn-outtelephone boothto walk, turned headto askbehindBud: „ActuallyIam very curious, ourwhy not direct does Apparitiongo toMinistry of Magic?”艾伯特打开破旧的电话亭走了进去,扭头问身后的巴德:“其实我很好奇,我们为什么不直接幻影显形前往魔法部呢?”Budalsofollowsto crush into the telephone booth, takes upreceiver that shatters, saidtoAlbert,„youconsider a novelexperience.”巴德也跟着挤进电话亭里,拿起坏掉的电话筒,对艾伯特说,“你就当是一次新奇的体验吧。”„Veryis truly novel, how should weuseit?”Albertis sizing up the worn-outtelephone booth, thought that muggleeight partswill not astrayhere, howmostcuriousthisbrokentelephone boothswill not have been torn down.
“确实很新奇,我们该怎么使用它?”艾伯特打量着破旧的电话亭,觉得麻瓜八成也不会误入这里,最多会好奇这破电话亭怎么没被拆掉。„Needsto dial62442thisnumbers.”Budput out a handto dialthisnumber, wasdemonstratestoAlbert: „Mainlyisyounowalsonotgrown, recentlystared atyourfellowa little is also many, Ithink that the spend sometimewalks the procedure/program, so as to avoidbrings the unnecessarytroubletoyou. Ihad greetedwith that side, wego to a flow.”
“需要拨打62442这个号码。”巴德伸手拨打了这个号码,算是给艾伯特做示范:“主要是你现在还没成年,最近盯着你的家伙又有点多,我认为花点时间走程序,免得给你带来不必要的麻烦。我跟那边打过招呼了,我们就是去走个流程。”„Thesefellowsdo not cultivate the behaviorall day this matter of doing.”Albertshakes the head saying: „Ifenvies, has a child, can perhaps haveseveraltalents. Evencannot have the talent, can still make the contribution to the birth of magical world. If the Wizardpopulationhasmuggleone in ten, does not needto look like the mouseto hideinunderground.”
“那些家伙整天不做人该做的事。”艾伯特摇头道:“要是羡慕,就多生孩子,说不定就能出几个天才。就算出不了天才,也能为魔法界的生育做贡献。如果巫师人数有麻瓜十分之一,根本就不需要像老鼠般躲在地下。”„Yourthissayingremindedmeof a person.”
“你这话让我想起了一个人。”„Gellert Grindelwald?”
“盖勒特·格林德沃?”„Right, the fellowis an idealist, what a pityisworksextremelyradically, the brainis not quite clear, the way of usealsomade a mistake, withoutDumbledorecomes outto preventhim, Gellert Grindelwaldwill also be defeated.”
“对,那家伙是个理想主义者,可惜就是做事情太过激进,脑子不太清楚,使用的方式也错了,哪怕没有邓布利多出来阻止他,盖勒特·格林德沃也会失败。”When the Budrecollection, the dial platewhistlingreturns the originalposition. In the telephone boothresounded a womanindifferentvoice of suddenly, thatsounddoes not pass from the microphone, butisappearsin the telephone boothclearly, as if not a visiblewomanstandsintheirsidespeech.
在巴德回忆的时候,拨号盘呼呼地转回原来的位置。电话亭里忽然响起了一个女人冷漠的声音,那声音不是从话筒里传出来的,而是清晰出现在电话亭里,仿佛一个看不见的女人就站在他们身边说话。„Welcome toMinistry of Magic, pleasesayyournameandmanages the matters concerned.”
“欢迎来到魔法部,请说出您的姓名和来办事宜。”„Bud Bulstrode, the Wizengamotmember , helping Mr. Albert AndersonhandleunderageWizardto use the proceduralapplication of magictemporarily.”
“巴德·布洛德,威森加摩成员,来帮艾伯特·安德森先生办理未成年巫师临时使用魔法的手续申请。”„Thanks,”thatwomansaidindifferently,„guest, pleasetake up the badge, beforeyourclothes.”
“谢谢,”那女人冷漠地说,“来宾,请拿起徽章,别在您的衣服前。”
A silverbadgefromis usually usedto draw back the coinin the metalskewed slotto slide, Albertput out a handto takeit, sized up the badgecarefully, abovewrites: Albert Anderson, goes through the formalities.
一枚银色徽章从平常用来退硬币的金属斜槽里滑出,艾伯特伸手把它拿了起来,仔细打量徽章,上面写着:艾伯特·安德森,办理手续。„Iguess that youdo not liketheseprobably. To be honest, Ido not like, was too tedious.”Budblinksto saytowardAlbert: „Moreover, goes toMinistry of Magic'sWizardto leave a poor impressioneasilytofirst time.”
“我猜你大概不喜欢这些。老实说,我也不喜欢,实在太繁琐了。”巴德朝着艾伯特眨了眨眼说:“而且,容易给第一次前往魔法部的巫师留下不好的印象。”Albertlookssinks to the undergroundtelephone boothslowly, the corners of the mouthbrings backwipes the faint smile.艾伯特看着慢慢沉入地下的电话亭,嘴角边勾起一抹浅笑。To be honest, Albertactuallyanticipatesunder the Tomshadow, tremblingBritish Ministry of Magic.
老实说,艾伯特其实蛮期待在汤姆阴影下,瑟瑟发抖的英国魔法部。Method that preventsVoldemortto resurrect, actuallyhasmany, simplestraised the oldTombone ashortraded, makingTom unable to findfamily member'sboneto make soupresurrecting.
阻止伏地魔复活的方法,其实有不少,最简单的就是把老汤姆的骨灰扬了或换了,让汤姆找不到亲人的骨头熬汤复活。However, Alberthas never thoughtsuchdoes.
不过,艾伯特从未想过那样做。Becausein his opiniondefeats the Voldemort'sprocessto be very importanttoentireMagical Britain, thiscan be said as a revolution, only thenafterthisrevolution, canweaken the purebloodfaction in Ministry of Magicthoroughly.
因为在他看来打败伏地魔的过程对整个英国魔法界来说很重要,这可以说是一场革命,只有经过这场革命,才能彻底削弱魔法部里的纯血派。As forbleedingsacrifice?
至于流血牺牲?Wherehas the revolutionnot to bleed.
哪有革命不流血的。So long asdid not keepownbloodon the line.
只要不留自己的血就行了。Howlast lifehaswordsto mention: The children of othersfamily/homerefuse stubbornlyforever.上辈子有句话是怎么说来着:别人家的孩子永远都死不完。„Whatis thinking?”Budasked.
“在想什么呢?”巴德问。„second timeWizarding Wardoes not knowdiesmanypeople.”Albertsaidin a soft voice.
“第二次巫师战争不知得死多少人。”艾伯特轻声说。„Was thatpredictionaboutto come true?”Budis very surprised, guessed correctly that Alberttalked about the reasonlike this.
“那个预言快实现了?”巴德很惊讶,猜到艾伯特这样说地原因。„Yes, was very near.”
“是的,很近了。”
The sidewalk in telephone boothglassout of the windowmorerisesto be higher, finallyintheirtop of the head a darkness, anythingalsolooksto disappear.
电话亭玻璃窗外的人行道越升越高,最后他们头顶上一片黑暗,什么也看不见了。„Peter Pettigrewhas not died.”Albertis looking at the frontdarkness, saidin a soft voice,„he was very possibleto go toAlbania.”
“小矮星·彼得没死。”艾伯特望着前方的黑暗,轻声说道,“他很可能去了阿尔巴尼亚。”Budhas understood the meaning of Albert, it is saidVoldemortinAlbania, thisas ifindicates that Dark Lord'sreturns.巴德已经听懂了艾伯特的意思,据说伏地魔就在阿尔巴尼亚,这似乎预示着黑魔王的重新回归。„What did yousee?”Budalsoasked.
“你看到了什么?”巴德又问。„Omenwill appearquickly, onQuidditchWorld Cup.”Albertsaidmystically,„IalsosawPotter'sissues a warrant for arrest the list. The topbad element, posts a reward10,000gold galleons.”
“预兆很快就会出现,在魁地奇世界杯上。”艾伯特神秘地说,“我还看到了波特的通缉单。头号不良分子,悬赏一万金加隆。”„So long asDumbledoreis also living.”SomeBudnot good premonitions, „Ministry of Magicshouldbe insufficientsuddenly......”
“只要邓布利多还活着。”巴德忽然有种不太好的预感,“魔法部应该不至于……”Yes!
是啊!So long asDumbledoreis also living, Voldemortdoes not dareto controlMinistry of Magicflagrantly, thisis the so-calleddaycollapses the tall personto withstand/top.
只要邓布利多还活着,伏地魔就不敢明目张胆地控制魔法部,这就是所谓的天塌下来高个子顶着。In the peace period, withoutwhomwill realizethis point.
在和平时期,没谁会意识到这一点。Scrimgeour is actually very unlucky, afterDumbledoredies, hehad not realized the gravity that from the startissue, took charge ofthenworks as.斯克林杰其实很倒霉,在邓布利多死后,他压根没意识到问题的严重性,就直接领便当了。Actually, even ifScrimgeourtakes the measureto deal withVoldemort'sto risealsouselessly, VoldemorttocontrolMinistry of Magicdefinitelywill removehim, asks a rightpuppetto withstand/top.
其实,斯克林杰哪怕采取措施应对伏地魔的崛起也没用,伏地魔为了控制魔法部必然会除掉他,找个合适的傀儡顶上。Even ifcompromisestoDark Lorduselessly, whomadeDirectorAuror Officetooirritant.
哪怕向黑魔王妥协都没用,谁让傲罗办公室主任太招人恨了。„Unsurprisingly, Headmastershouldbe dying.”
“不出意外,校长应该快死了。”„Really is the brutaltruth.”BudinquiredAlbert, „did youtrydivination the Dumbledore'sdeath?”
“真是残酷的真相。”巴德询问艾伯特,“你尝试占卜过邓布利多的死亡吗?”„No.”Albertshakes the head, „. Moreover, Ido not thinkoneselfcanchangeanything.”
“没有。”艾伯特摇头,“而且,我并不认为自己能改变什么。”„Ministry of Magichopes that youpasstodayhappily.”
“魔法部希望您今天过得愉快。”
The voice of womanresoundsagain, the gate of telephone boothopenedfiercely.
那女人的声音再次响起,电话亭的门猛地打开了。Two peoplein tandemgo out of the telephone booth, not far awaywas the resplendent in gold and jade greenhall, AlbertfollowedBudtowardwriting„security check” the security checkstage of brandin the past.
两人一前一后走出电话亭,不远处是金碧辉煌的大厅,艾伯特跟着巴德朝写着“安全检查”的牌子的安检台过去。Receivestheiris a middle-agedwizard, entireportrait/people looks likesalt fish, butrespectsaboutBudvery much, afternoticing the Albertnameis staring athimsurprised.
接待他们的是一名中年男巫,整个人像条咸鱼,但对巴德很尊重,在注意到艾伯特的名字后非常吃惊地盯着他。„Pleaseputtherewand.”
“请把魔杖放那里。”
The wizardsare politetoAlbert, makinghimplaceon a brassmachine of similarbalancewand.
男巫对艾伯特还算客气,让他把魔杖放在一个类似天平的黄铜机器上。Thatinspects the wandmachine.
那是检查魔杖的机器。„Eric, wemustwalk.”BudbringsAlbertto go toDepartment of International Magical Cooperationto look foroldBarty Crouchdirectly, planned that adoptshererelationsto jump overImproper Use of Magic Officedirectly.
“埃里克,我们得走了。”巴德直接带艾伯特去国际魔法合作司找老巴蒂·克劳奇,打算通过这边的关系直接跳过禁止滥用魔法办公室。Yes, Buddoes not want to dowithDolores Umbridge.
是的,巴德不太想与多洛雷斯·乌姆里奇打交道。„, Good, reallymakesmebe startled.”
“哦,好吧,真让我吃惊。”OldBarty Crouchsizes upBudAlbertup and down, saidtoPercy of nearbysimilarsomesurprise: „Weatherby, troublesyouto deliver toImproper Use of Magic Officethis, looks fortheirdirectorUmbridgeto sign the name.”
老巴蒂·克劳奇上下打量巴德身边的艾伯特,对旁边同样有些诧异的珀西说:“韦瑟比,麻烦你把这张送到禁止滥用魔法办公室,找他们的主任乌姆里奇签一下名字。”„Good, Mr.Crouch, my goes.”Percytookthatparchmentto get out of the way.
“好的,克劳奇先生,我这就去。”珀西拿着那张羊皮纸走开了。„Youlookverytired.”Budsaid.
“你看上去很累。”巴德笑着说。„Arrangesportkey(s)infivemainlandorganizations, is not an easymatter.”Crouch seems very truly tired.
“在五个大陆组织安排门钥匙,可不是一件容易的事。”克劳奇看上去确实很累。„I, ifyou, will definitely look for a relaxedworktoyourself.”Budsaidwith a smile.
“我要是你,肯定会给自己找份轻松的工作。”巴德笑着说道。„It is not everyone looks likeyousoto likebeing loaf.”Crouchshakes the headto say.
“不是每个人都像你这般喜欢偷懒。”克劳奇摇头道。„Ihave not been loaf, Ihave been trainingoutstandingWizard.”Budraised the handreferred toAlbert , indicating oneselfhave not been loaf.
“我可没偷懒,我一直在培养优秀的巫师。”巴德抬手指了指艾伯特,表示自己一点都没有偷懒。„Pitifully, AlbertinenteringMinistry of Magicis not interested, otherwise after Iwill recommendhegraduates, cometoyouto overcome the hand, youwill be definitely more relaxed.”Budsaidlike the sales promotionthing,„Albert also had a good command of the languages of verymanycountry, after suitableyouto retire, replacesyourwork.”
“可惜,艾伯特对进入魔法部不感兴趣,否则我会推荐他毕业后过来给你打下手,你肯定会轻松很多。”巴德就像推销东西般说,“艾伯特同样也掌握了非常多国家的语言,很适合等你退休后接替你的工作。”„, Thatis really regrettable.”Crouchis perfunctoryto say.
“哦,那真让人遗憾。”克劳奇敷衍道。Intwo peopletalked, Percytakes the parchmentto come back, Crouchswept a parchment, stamps above, thengaveBud the parchment.
在两人交谈间,珀西已经拿着羊皮纸回来了,克劳奇扫了眼羊皮纸,在上面盖了个章,便把羊皮纸交给了巴德。„wish you good luck, ifcanattainto win a prizeis better.”CrouchsaidtoAlbert: „Britainhas not obtained the international awardfor a long time.”Remembers the home stationwebsite, biquxu, will facilitatewill readnext time, andhundred degrees celsiuswill input„”, canenter the home station
“祝你好运,如果能够获得个奖就更好了。”克劳奇对艾伯特说:“英国已经好久没获得国际奖项了。”记住本站网址,biquxu,方便下次阅读,或且百度输入“”,就能进入本站
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #815: Partner in exchange of improper favors