„Lunatic!”
“疯子!”Spreads out the newspaper of latest issue, after seeing the front-page news, Gregorovitchmutteredsubconsciously.
摊开最新一期的报纸,看到头版新闻后,格里戈维奇下意识咕哝道。Alsosomepeopledied.
又有人死了。Recentlyevery several days, Gregorovitchthencansee some people killedinformationin the headline of news.
最近每隔几天,格里戈维奇便能在新闻的头条上见到又有人被杀的信息。
The murderersallaim atoneperson.
凶手全都指向一人。FamousVoldemort.
大名鼎鼎的伏地魔。Various countries'Ministry of Magiccollectiveis blind, does not dareto provoke the demon who thisominousbroadcasts.
各国魔法部集体瞎了眼,不敢去招惹这个凶名远播的魔头。After all, evenDumbledorewas killed.
毕竟,连邓布利多都被干掉了。Afterone after anotherslaughter incident, Gregorovitchtooneselfinitiallycomplied withDumbledore'sto request, the choicebelievesthatyoungPrediction Masterseeminglylaughableadvicefeltincomparablyrejoiced.
在接二连三的屠杀事件发生后,格里戈维奇不由对自己当初答应邓布利多的请求,选择相信那名年轻预言大师看似可笑的忠告感到无比庆幸。„The presentlifeis also good.”
“现在的生活也不错。”Gregorovitchtakes upwand that on the tablethatjustcompleted, carefulcleanswandafter a cleanarrange/clothblockis clean, carefullyitadmitsin a sliver of box.格里戈维奇拿起桌上那根刚完成的魔杖,用一块干净的布块仔细将魔杖擦拭干净后,小心将它放进长条盒子里。Although before not feelingfreedom, butalwaysreturnscando the matter that somelikedoing.
虽然感觉没以前自由,但总归还能做些自己喜欢做的事。WhyGregorovitchveryclearYou-Know-Wholooks for itself, knows, oncefalls intoonYou-Know-Who to diewithout doubt.格里戈维奇很清楚神秘人为何找自己,也知道一旦落入神秘人手上必死无疑。Losing a freedomfrom the startis notanything, hasHouse-elfto considerhisdaily lifelet alone.
失去点自由压根不算什么,更何况有家养小精灵照顾他的起居。„Mr.Gregorovitch, Mr. Andersonwhen10 : 00 cometo visityou.”House-elfreportstoGregorovitch.
“格里戈维奇先生,安德森先生会在十点的时候过来拜访您。”家养小精灵向格里戈维奇汇报。„Really is a rare event, hehas free timeto visit my old manunexpectedly.”Gregorovitchthinking of the wandboxadmitsinnearbywoodencabinet, insidelays asidehimto hidewand that makesin the shelter.
“真是件稀罕事,他居然有空过来探望我这个老头子。”格里戈维奇把装着魔杖的盒子放进旁边的木柜里,里头放置着他躲在庇护所里制造的魔杖。Justclosed the woodencabinet doortime, infireplaceleapt the dense/woodsgreenflamesuddenly, a person's shadowwalkedfrom the flame.
刚合上木柜门的时候,壁炉里骤然腾起森绿的火焰,一个人影从火焰里头走出来。YoungWizardpats the cape, after exposingdust, sweepstoward the ashes of groundwith the finger, letsinbreezeashesagainrollbackfireplace.
年轻的巫师轻拍斗篷,抖落身上的灰尘后,用手指朝地上的炉灰一扫,让一阵微风把炉灰重新卷回壁炉里。„Good afternoon.”
“下午好。”Heraised the headto smilewithtaking a look atoneselfold persongreets.
他抬起头微笑着跟打量自己的老人打招呼。„Really is the infrequent visitor, Ithink that youlook forme, definitelyhas any importantmatter.”
“真是稀客,我想你来找我,肯定有什么要紧事吧。”Gregorovitchgave a please sit downhand signaltowardAlbert, inquiredbeyond the shadowAlbertpurpose in coming, obviouslydoes not think that Albertis prompted by a sudden impulseto visit itself.格里戈维奇朝艾伯特做了个请坐的手势,开门见山地询问艾伯特的来意,显然不认为艾伯特心血来潮来探望自己。„Un, Ijustreceivedsomenot good message.”
“嗯,我刚收到一些不太好的消息。”Albertsat downopposite ofGregorovitch, shot a look atnewspaper on the table, afteris deliveringHouse-elf that served teato drinkto say the sentencethanked, startedto tellownpurpose in coming.艾伯特在格里戈维奇对面坐下,瞥了眼桌上的报纸,又对着送上茶饮的家养小精灵说了句谢谢后,才开始讲述自己的来意。„Youshouldalsonotice, You-Know-Whois searching foryourtrailinberserk, manypeoplethereforehave bad luck, lost the life.”Alberthas takenthatnewspaper, read the abovefront-page newsfast.
“你应该也注意到了,神秘人正在疯狂搜寻你的踪迹,很多人都因此倒了血霉,丢了性命。”艾伯特拿过那份报纸,飞快阅读上面的头条新闻。„Youthatwandtaking?”
“你将那把魔杖给弄到手了?”Gregorovitchdoes not care aboutthismatter, insteadcannot bearaskanothermatter.格里戈维奇不在乎这事,反而忍不住问起另一件事。„Un, thenwandthereme.”Albertsaidimpartially: „Before Dumbledoreat the point of death, gavemeit.”
“嗯,那把魔杖在我那儿。”艾伯特不置可否地说:“邓布利多临死前把它交给了我。”„Can......”
“能不能……”Gregorovitch still has not given upsolvingthatwandsecret.格里戈维奇至今仍然还没放弃破解那把魔杖的秘密。„Ihave not broughtitin the side.”Albertlet goto say.
“我没把它带在身边。”艾伯特摊手说。„Don't youplanto useitunexpectedly?”
“你居然不打算使用它?”Gregorovitchis surprised, hehad also once hadthatwand, what kind ofprestigeenergy is very naturally clearthatto havewand, this is also Gregorovitchracks brains the reason that wantsto unravel, studyandduplicates the Elder Wandcharacteristics.格里戈维奇非常吃惊,他也曾拥有过那把魔杖,自然很清楚那把魔杖拥有怎样的威能,这也是格里戈维奇绞尽脑汁想要破解、研究和复制老魔杖特性的原因。„Ilikemywand.”Albertshookredpinemanufacturewand saying: „It can always bringlucktome.”
“我更喜欢自己的魔杖。”艾伯特晃了晃红杉木制造的魔杖说:“它总能给我带来幸运。”„Redpinecanbring the good luckto the useris only a rumor, Ithink that youshouldbe clearer than anyone.”
“红杉木能给使用者带来好运只是个谣言,我想你应该比谁都要清楚。”Gregorovitchmuttered.格里戈维奇咕哝道。„Ilikemywandin any case.”Albertcleansownwandwith the handkerchiefgently.
“反正我更喜欢自己的魔杖。”艾伯特用手帕轻轻擦拭自己的魔杖。„Good, youlikewell.”Gregorovitchis not puzzled, asksanothermatter, „initially, that is damnthief who steals awaywandwho?”
“好吧,你喜欢就好。”格里戈维奇也不纠结,问起另一件事,“当初,那个偷走魔杖的该死小偷是谁?”„Gellert Grindelwald.”
“盖勒特·格林德沃。”Albertsipped a black tea, said: „Didn't youguess correctly?”艾伯特抿了口红茶,笑着说:“你不是也猜到了吗?”„Iwantalsoto be, hasElder Wand, usuallyisferociousDark Wizard, except forfamousDark Lord, Iwantsnot to haveothersprobably.”Gregorovitchself-ridiculesto say.
“我想也是,拥有老魔杖的,通常都是穷凶极恶的黑巫师,除了大名鼎鼎的黑魔王,我想大概也没有别人了。”格里戈维奇自嘲道。Initially, the Dumbledorevisit, Gregorovitchthenrecognizedthatwand, didto understand that who the pastthiefwas.
当初,邓布利多来访,格里戈维奇便一眼认出那把魔杖,更搞明白当年的小偷是谁了。Dumbledore?邓布利多?Obviouslyis impossible.
显然不可能。How does DumbledoreobtainElder Wand?邓布利多又是如何获得老魔杖的?Probably, or others obtainedfrompastthatdamnthief, after all the Elder Wandchanging handsspeed was really much faster, fromhiswas stolen awayElder Wandalready a century.
大概是从当年那名该死的小偷、或其他人身上获得的,毕竟老魔杖的易手速度实在快得惊人,从他被人偷走老魔杖都已经一个世纪了。God knowsin this periodchanged handsseveraltimes.
天知道期间易手了几次。ButDumbledoredefeatsmost famousDark WizardisGrindelwald.
而邓布利多战胜过最有名的黑巫师就是格林德沃。In the agealsotallies.
年龄上也符合。„Youaskmedefinitelyto haveotherthings!”Gregorovitchinquiredagain.
“你找我肯定另有其他事情吧!”格里戈维奇再次询问道。„Un, Imakesomeintereststowand.”Albertsaidin a soft voice.
“嗯,我对魔杖制造有些兴趣。”艾伯特轻声说道。„Youalso are really...... greedy.”Gregorovitchsizes upAlbert, askedcuriously: „Do youalsoplanto become a wandproducer? Has obtainedso manyinconceivableachievementsobviously.”
“你还真是……贪婪。”格里戈维奇重新打量艾伯特,好奇地问道:“你也打算成为一名魔杖制作人吗?明明都已经获得那么多不可思议的成就了。”„Iam young, mustlook for a matterto dotooneself . Moreover the Dumbledoresimilarknowledgeis profound.”Albertansweredcalmly.
“我还年轻,总得给自己找点事做,而且邓布利多同样知识渊博。”艾伯特平静地解释道。„IfIamyou, will profoundly studysomedomain. Ok, thatisyour ownchoice, perhaps the talentis not the average mancanguess.”Gregorovitchas ifthinks ofanything, self-ridicules saying: „Icangiveyou, butIwantsee againto seethatElder Wand.”
“如果我是你的话,就会深入研究某个领域。算了,那是你自己的选择,也许天才本就不是常人可以揣测的。”格里戈维奇仿佛想到什么,自嘲道:“我可以交给你,但我想要再见见那把老魔杖。”„Haven't youplannedto give up?”Albertselects the brow tip.
“你还是没打算放弃吗?”艾伯特微挑眉梢。„Whymustgive up, Istudiedto makewandfor a lifetime, neversawhas looked likeElder Wandsopowerfulwand, youshouldfeelthatwandstrength!”Gregorovitchlifts the handto interrupt the Albertwords, continued: „Ihad studied the Elder Wandhistoryspecially, itsoriginpossiblyis relatedwith " PoetryOtherBeanCollection of stories » inthreebrothers'stories, thishas followed the longandbloodyhistorywand, but the initialsourceaims atBrotherPeverell, Ithink that makesthiswandsecureTivery soonto subdue|grams·Peverellis a veryfiercewandproducer.”
“为什么要放弃,我研究制造了一辈子的魔杖,从未见过像老魔杖如此强大的魔杖,你应该也能够感受到那把魔杖的力量吧!”格里戈维奇抬手打断艾伯特的话,继续说:“我曾经专门研究过老魔杖的历史,它的起源可能跟《诗文彼豆故事集》里的三兄弟的故事有关,这把魔杖一直伴随着漫长、血腥的历史,而最初的源头指向佩弗利尔兄弟,我个人认为制造这把魔杖的安提俄克·佩弗利尔是一名非常厉害的魔杖制作人。”„SincesecureTie·Peverellcanmakesuchwand, Inaturally.”Gregorovitchis very confidenttoownwandmanufacture.
“既然安提俄克·佩弗利尔能制造出那样一把魔杖,我自然也可以。”格里戈维奇对自己的魔杖制造很有信心。„IcanlendyouElder Wandtemporarily, butneeds a contractto safeguardthistransaction, moreoveryoushouldbe very clear, even ifIlendyouit, youare unable to useitnormally.” The Albertremindersaid.
“我可以暂时将老魔杖借给你,但需要一份契约来保障这场交易,而且你应该很清楚,就算我把它借给你,你也根本无法正常使用它。”艾伯特提醒道。„Youestimatemeare more discrete.”Gregorovitchmuttered: „Althoughyourrequestis a little harshto my old man, butthisis notwhatmisdemeanor, after allyouropponentisDark Lord, hopes that youcanget rid ofhim.”
“你比我预想得还要谨慎。”格里戈维奇咕哝道:“尽管你的要求对我这个年迈的老头子来说有点苛刻,但这不算什么坏事,毕竟你的对手是黑魔王,希望你能干掉他。”Saying, Gregorovitchtook upwandto wieldgently, wooden boxflewfrom the workshop, felltotwo peoplefront.
说着,格里戈维奇拿起魔杖轻轻挥了下,一个木盒子从工作间里飞了出来,落到两人的面前。Gregorovitchadvances the Albertfrontwooden box.格里戈维奇将木盒子推到艾伯特的面前。„The research results of mylifetime, Ithink that youshouldwantthisthing.”
“我的毕生的研究成果,我想你应该是想要这东西吧。”„KillingYou-Know-Whois the work of Boy-Who-Lived.”Albertinvestigates the correct path.
“干掉神秘人是救世主的工作。”艾伯特纠正道。„DamnBoy-Who-Lived, whenIcanseethatwand.”
“见鬼的救世主,我什么时候可以见到那把魔杖。”„Next timeIwill lendyouElder Wandtemporarily.”
“下次我会把老魔杖暂时借给你。”Albertturns on the wooden box, glances through the Gregorovitchnote.艾伯特打开木盒,翻阅格里戈维奇的笔记。„Yourwandmanufacturelevelhow?”Gregorovitchinquired, „inmyworkshophad the ready-madematerial, youdid not mind that demonstratedtome?”
“你的魔杖制造水平怎么样?”格里戈维奇询问道,“我的工作间里有现成的材料,你不介意给我展示一下吧?”„Youwill not regret.”
“你不会后悔的。”Albertdoes not planto the Gregorovitchdemonstration, butpulls out a bag, takes outseveralwandto arrangefrominsideone by oneon the table.艾伯特并不打算给格里戈维奇演示,而是掏出个袋子,从里面取出几把魔杖逐一排在桌上。„Thisiswand that Imake.”Hegave the hand signal of invitationtoGregorovitch.
“这是我制造的魔杖。”他向格里戈维奇做了个请的手势。„Snakewood.”
“蛇木。”Gregorovitchwieldsgently , after breaking offtopwandinspects, looks upinquiredtoAlbert: „Whatstickcore is this?”格里戈维奇轻轻一挥,又掰开魔杖顶部检查后,抬头看向艾伯特询问道:“这是什么杖芯?”„Basiliskcardiac nerve.”
“蛇怪的心脏神经。”„Whatnerve?”
“什么神经?”Gregorovitchsuspectedoneselfmisunderstood.格里戈维奇怀疑自己听错了。„Basilisk.”
“蛇怪。”„Reallydamn, canfindthatthingnow? Youshouldnot killBasilisk!”Gregorovitchdoes not doubtfrontthisfellow to hunt and kill the Basiliskability.
“真是见鬼,现在还能找到那玩意?你该不会杀死了一头蛇怪吧!”格里戈维奇丝毫不怀疑面前这家伙有猎杀蛇怪的能力。„CameTringonceBasilisk......, ifyouneeded, IcanapportionyoursomeBasiliskcardiac nerves.”AlbertKangKaisaid.
“斯来特林曾有一头蛇怪……如果你需要的话,我可以分给你一些蛇怪的心脏神经。”艾伯特康慨地说。„Canbringnext timetogether. Right, does Basiliskhave the corner/horn?”
“可以下次一起带来。对了,蛇怪有角吗?”„Ifyourefer to some skullsegmentWeituspot, butIthink that is not considered as the corner/horn.”Albertshakes the head saying that „Ihave used upit.”
“如果你是指头骨某段微凸的部位的话,但我认为那不算是角。”艾伯特摇头道,“我已经把它用掉了。”„Thatis one of the beststickcores.”
“那是最好的杖芯之一。”Gregorovitchsomewhatcomplained that Albertwastematerial, „it is saidcomesTring'swandisuses the Basiliskcorner/horn and snakewooddoes, the might is also astonishing.”格里戈维奇有些埋怨艾伯特浪费材料,“据说斯来特林的魔杖就是使用蛇怪的角与蛇木做的,威力也同样非常惊人。”„That is really regrettable.”In the Albertwordsmaylistennot to appear and disappearmanyregrets.
“那真是遗憾。”艾伯特的话里可听不出没多少遗憾。„Thisis very suitableto usedark magicwand.”Gregorovitchwieldedtwo, after makingoneselfjudged, will then look atotherwand.
“这把魔杖很适合使用黑魔法。”格里戈维奇又挥了两下,做出了自己判断后,便将目光投向其他的魔杖。„Unicorncorner/horn, willow.”Heinspects the stickcoretime, cannot bearcall out in alarmsaid: „My God, dittany, Idiscovered that youreallylikemakingthatveryextremewandvery much.”
“独角兽的角,柳木。”他检查杖芯的时候,忍不住惊呼道:“我的天啊,白鲜枝,我发现你真的很喜欢制造那种很极端的魔杖。”„healerwill likeit.”
“治疗师会喜欢它的。”„Thissayingyesright, butexcept forhealer, withoutwhomwill usesuchextremewand.”Gregorovitchtook upwand that originpeachflowers and treesmade saying: „This is also, Idare saying that the stickcoreabsolutelyis the horseshapewater monstermane.”
“这话是没错,但除了治疗师,没谁会使用这么极端的魔杖。”格里戈维奇拿起那根由桃花木做的魔杖说:“这把也是,我敢说杖芯绝对是马形水怪鬃毛。”„Yes, thisis very suitableto be used to displayProtean Charmwand.” The Albertnodsaid.
“是的,这把魔杖很适合用来施展变形咒。”艾伯特点头道。„Youacknowledged that reallyhas the goodattainmentsin the wandmanufacture, butIdare saying that youare not suitableto go towand shop, fewindividualscanneedthisextremewand, especiallytojuststepped intomagical worldWizard, simplyis a fearfuldisaster.”Gregorovitchwas mutteringtakes uplastwand.
“你承认确实在魔杖制造上有不错的造诣,但我敢说你不适合去开魔杖店,没几个人会需要这种极端的魔杖,特别是对刚踏入魔法界的巫师,简直就是一场可怕的灾难。”格里戈维奇咕哝着拿起最后一根魔杖。„What is this?”
“这是什么?”Thatisaveragenotwonderfulwand, when the Gregorovitchinspectionweaponrycore, the whole faceis stunned, becausehediscovered that the stickcoreunexpectedlyissomemetal.
那是一根平平无奇的魔杖,然而在格里戈维奇检查仗芯的时候,却满脸愕然,因为他发现杖芯居然是某种金属。„Ifyousee, isveryraremetal, itisMr.Flamelleaves one of my heritages, it is saidis by -product of Philosopher's Stonemanufacture, is precious, inthisworldpossiblyalsoonly then the lastscrap, this was also Ihave mademost powerfulwand.”
“如你所见,是一种非常罕见的金属,它是勒梅先生留给我的遗产之一,据说是魔法石制造的副产物,非常珍贵,这世界上可能也就只有最后一小块了,这也是我制造过的最强大的魔杖。”„Ineverlisten tometalalso to act as the stickcore. Gregorovitchfelt that reallyfor a long timesawexactly, but also is also interested, „ Ihad only heardgoblinwill forge a verymysterioussilverware.”
“我从未听过金属也能够充当杖芯。格里戈维奇感觉真是活久见了,但同样也对此非常感兴趣,“我只听说过妖精会锻造一种很神奇的银器。”„The goblinsilverwarecanrepel the dust, only the absorbed energystrengthensitsthing.” The Albertremindersaid,heuses the silverwine glass of goblinmanufactureto soak the Unicorncorner/horn, usesitsholdwaterto have the slightdetoxificationeffect.
“妖精的银器能排斥灰尘,只吸收能强化它的东西。”艾伯特提醒道,他就使用妖精制造的银酒杯浸泡独角兽的角,使用它盛水具有轻微的解毒效果。„Ihave once thought the silverware that usesgoblinmakesoneto belong tomywandwiththatmetal, goblin the technology of forgingsilverwarewas lostvery muchpitifully.”Alberthas truly hadsimilar thought that hebringswandthistoGregorovitch, is hopes that canusethismetalwith the aid of the opposite party.
“我曾想过使用妖精的银器与那块金属制造一把属于我的魔杖,很可惜妖精的锻造银器的技术失传了。”艾伯特确实出现过类似的念头,他将这把魔杖带来给格里戈维奇,便是希望能借助对方利用起这块金属。„Reallydamn, when the wandproducerspecialtywas the metalartisan.”Gregorovitchwieldswandto feelitsprestigeenergy, iftrulyAlbertsaid,thisisverypowerfulwand, „Iwantunder the researchthisthing, youdid not mind that keepshereit.”
“真是见鬼,什么时候魔杖制作人专职做金属匠人了。”格里戈维奇挥动魔杖感受它的威能,确实如艾伯特所说,这是把很强大的魔杖,“我想要研究下这玩意,你不介意将它留在我这里吧。”„, Withoutissue.” The Albertnodsaid,„youtake away the research, do not doto loseis good.”
“哦,没问题。”艾伯特点头道,“你拿去研究吧,别搞丢就好了。”„Remembers that next timewill takethatElder Wand, if possible , helping memaketo select the goblinironagainto come.”Gregorovitchstartedto catch up with the person.
“记得下次带上那把老魔杖,如果可能的话,再帮我弄点妖精铁过来。”格里戈维奇开始赶人了。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1335: The heritage of wand manufacture person