The spoils of warare many.
战利品很多。Wenot onlyrecoveredallsnatchedores, the othercommodities of enemyalsocompletelyreceive the pocket.
我们不但追回了所有被抢的矿石,连带敌军的其他物资也尽收口袋。Eachsoldiermustbranch outpartto cometo bringin the commodity of piling up, the armorandweapon...... retained the horses of enemyfortunatelycompletely, otherwisethesethings must dig a holeto bury. Hasn't thatloved dearlyme?
每个士兵都得在堆积如山的物资中分出一部分来自己带着,盔甲、武器……还好把敌人的马匹全部保留了下来,要不然这些东西全都得刨坑埋掉。那还不心疼死我?„Good!”Istep up to the warhorse: „Wewalk.”
“好吧!”我跨上战马:“我们走。”
The longteamwinds upjust like the large snake, IandMartin Lutherbring200people of light cavalriesin the teamtailsecurity.
长长的队伍宛如长蛇般蜿蜒前行,我和马丁・路德带着两百人的轻骑在队尾警戒。
The camphad committed to flames, ingust of wind, flamingfiresparklingredhalfnighttime sky. Becausein the boundary of enemy, we do not dare many stays, after a nightto dash about wildly we heart that untilsetting foot on the darkland, hungput.
身后的营地已经付之一炬了,在疾风中,熊熊火光映红了半个夜空。由于是在敌人的地界上,我们不敢过多的停留,一夜狂奔后的我们直到踏上了黑暗的土地,高悬的心才放了下来。„Tired? Istayed here to be OK.”Martin Luthersaidtome: „Front yougo!”
“累了吧?我留在这里就可以了。”马丁・路德对我说:“你去前面吧!”Inod, raises the protectingface of helmetconveniently: „Good. Thathereaskedyou!”
我点点头,随手掀起头盔的护脸:“好。那这里拜托你了!”Martin Luthersaidtomewith a smile: „Does not have the issue, youmustfavorthatseveralfellows, Iworried that theywill idleunder the post-warrelaxedatmosphere.”
马丁・路德笑着对我说:“没问题,你得看好那几个家伙,我担心他们在战后轻松的氛围下会有所懈怠。”
The experience of rednosegrandfather is very rich! WhenIlead the guardclose to the teampasses through a grove, seesjustto transfertothatfourfunny guystanding of eightguardfoolnear the woods, in the woodsactuallyspreadskills the pigcry......
红鼻子爷爷的经验真的很丰富呢!当我带着卫队靠近本队经过一片小树林时,就看见刚刚划拨给那四个活宝的八个卫兵傻瓜似的站在树林边,树林里却传出杀猪般的叫声……„Walkswalks......”guardwith the curioussoldier who matching the bladeshoved opentheseto pass by: „Attractivelywhathas?”
“走啦走啦……”卫兵用配刀推开那些路过的好奇士兵:“有什么好看的?”„Insidesound, is a bit likeMarfa.”UncleMiserremindedmelow voice.
“里面的声音,有点像玛法。”身边的麦泽大叔小声提醒我。Right, fallstwoeightdegreeswordsthatshouting and wranglingsound, indeedlooks likeMarfavery much.
没错,把那个大呼小叫的声音降上两个八度的话,的确很像玛法。Iurge the horseto approach a guard, knockshishelmetwith the horsewhip.
我催马走近一个卫兵,用马鞭敲敲他的头盔。„Long...... senior official!”Guardis a thiefis caught the presentappearance, the responseis very slow.
“长……长官!”那卫兵一副做贼被逮现行的样子,反应十分迟钝。Inodtohimamreplied: „Are youdoing?”
我对他点点头算是回答:“你在干嘛?”„Looks...... acts as lookout, Senior official!”Heswallowssalivavery muchdifficultly, the pitifulfellowit seems likescared.
“望……望风,长官!”他很艰难的咽下一口唾沫,可怜的家伙看来吓坏了。Iuse the horsewhipto shaketothem, said: „, Are youso same?”
我用马鞭对着他们晃晃,说:“那么,你们都一样?”„Is......”several people are the appearances that criesquickly: „Is the senior officialtells.”
“是……”几个人都是一副快哭出来的样子:“是长官吩咐的。”„UncleMiser! Catchesinsideperson.”Iwantto know that thesefourfunny guysare doing: „Expelling that thesewatch the fun.”
“麦泽大叔!把里面的人逮出来。”我很想知道这四个活宝在干什么:“把这些看热闹的赶走。”„Yes!”
“是!”TallUncleMiserturns over/stands up, dismounts, toentering the woodsonlyusedthreesteps, in the bushgoes through, the skillis vigorousmakesmeexclaim.
五大三粗的麦泽大叔翻身,下马,到跨进树林只用了三步,在灌木中穿行的时候,身手矫健得让我惊叹不已。Immediately, insideresounded the whipto pull out the soundandUncleMiser's the cursing angrilysoundonhuman body.
随即,里面响起了鞭子抽在人体上的声音和麦泽大叔的怒骂声。„Do youdo? Get up! Get up! Do youseem like the military officer?”
“你们干什么?起来!起来!你们还像是军官吗?”„!”
“哇!”„Who!”
“谁呀!”„UncleMiser! Do not hitme!”
“麦泽大叔!你别打我啊!”Listenedto seem likesomepeopleto have bad luck.
听着像是有人倒霉了。„Goes out!”UncleMiser'svoiceis disclosing the irresistibledignity: „GovernorCohenmustseeyou!”
“出去!”麦泽大叔的声音透露着不可抗拒的威严:“科恩总督要见你们!”Jake that firstruns, „hehe”is laughing foolishlytome, oneselfonrunning up tois standing, whilefeelswith the handby the place that the whippulls out, Ithennoticehisarmorto be disorderly.
最先跑出来的杰克,对着我“嘿嘿”一声傻笑,自己就跑到一边站着去了,一边用手摸着被鞭子抽到的地方,我这才注意到他盔甲凌乱。ThenisMoyawithHerte, the sameawkwardsmile, sameclothesarmoris disorderly.
然后是莫亚和海尔特,一样的尴尬笑容,一样的衣甲凌乱。Felt strange, associatestoUncleMiserangrily roars......, thesefellows...... march the discourteouswoman to ininsideon the way„”! Mybrowwrinkled, has been thinkingat heartoffendedforthesefellowswithwhatmeans.
奇了怪了,联想到麦泽大叔的怒吼……难道,这几个家伙在里面……行军途中非礼妇女可是要被“喀嚓”的!我的眉头皱起来了,心里已经在想着用什么办法替这几个家伙开罪了。„”, Was only peeledremains the fellow of underwearto be lostbyUncleMiserbeforemyhorse: „Hewas pressed below.”
“啪”的一声,一个被剥得只剩内衣的家伙被麦泽大叔丢到我的马前:“他被压在下面。”Myhead„buzz”, really......
我的脑袋“嗡”的一声,果然……„Old...... boss!” The fellowraised the headtomespeaks, unexpectedlyisMarfa: „Theybullyme......”
“老……老大!”那家伙抬起头来对我说话,居然是玛法:“他们欺负我……”Althoughmybraincannot respondfor a while, butIknow that theyat leastdid not use up the head. Becausein the military lawhas not inscribed the discourteousmanwith enough timeiswhatcrime.
虽然我的大脑一时反应不过来,但是我知道他们至少不用掉脑袋了。因为军法里还没来得及写上非礼男子是什么罪。Really the Spiritual Godblesses, althoughhisanythinghas not done.
真是神灵保佑,虽然他什么都没做。„Bananayourwatermelon!”Knowsnoimportant matter, Iinsteadgot up the anger, draggingMarfato walktoward the woods, his appearancereallyshould nottreaton the crowdedroad.
“香蕉你个西瓜!”知道没什么大事,我反而上了火气,拖着玛法就向树林里走去,他这个样子实在不应该待在人来人往的路上。„Looks atanythingto look!” I am kickingMoyaandJake, whilescoldedtothatseveralguards: „Continuesto look atyourwind!”
“看什么看!”我一边踢着莫亚和杰克,一边对那几个卫兵骂道:“继续望你的风!”„What's the matter!”Arrived the woodsdeep place, was pointing at several noses of bastards, myfaceturnsquicklyazure.
“到底是怎么回事!”到了树林深处,指着几个混蛋的鼻子,我的脸都快变成青色的了。„Isthis, boss!”Herteurgentlysaidtome: „First should not be angry!”
“是这样的,老大!”海尔特向我急急的说:“你先不要生气!”It seems liketheystillremember,Iamfew and brothersam angry, whatnaturallywithnumber of timesbeing proportional of being angryis the intensity, was angryfourbastardsto deceivemeto steal the appleprevioustimein childhood.
看来他们还记得,我是很少和兄弟们生气的,当然和生气的次数成正比的是激烈程度,上一次生气还是小时候四个混蛋骗我去偷苹果。„Said!”Ialmostwith the roar, severalbastardsmakemepuzzle over: „Are youdoing!”
“说!”我几乎是用吼的,几个混蛋让我伤透脑筋:“你们在干什么!”„When wearrive atwoodsoutside.”Jakereceived the smiling face, is appeasing good will by deferential behaviortome, the languagebecamespeciallysuccinct: „Moyatook off the helmetto say the heat!”
“我们走到树林外面时。”杰克收起了笑脸,向我赔着小心,语言变得特别简洁:“莫亚摘下头盔说热!”„Whatyesis!”Moyanod, onforeheadperspirationmarkstained.
“是的是的!”莫亚一个劲的点着头,额头上汗迹斑斑。„MarfateasedMoya, said that he himselfwill not select the armor!”Hertethensaid.
“玛法就取笑莫亚,说他自己不会挑盔甲!”海尔特接着说。„Thenstartsto show offownarmorhowto be how good.”Jakecontinued: „Howputs onhow the elegant bearing.”
“然后开始夸耀自己的盔甲怎么怎么好。”杰克继续说:“穿起来怎么怎么风度翩翩。”Ihave a look atpitifulMarfa, his appearance of devastation, the least bitdemeanor of wherecoming? Alsohandsome?
我看看可怜兮兮的玛法,他一副惨遭蹂躏的样子,哪里来的半点风度?还翩翩?„Weleftaskedrightasked,finallyknowsheborrowedmymoneyto go to and Grandmasterexploits one's connections, hadthisfitarmor!”
“我们左问右问,终于知道他是借了我的钱去和大师拉关系,才有了这副合体的盔甲!”„AlsostolewithHertehidtwobottles of red winesunderbed......”
“还偷拿了海尔特藏在床下的两瓶红酒……”Myheadstartedto increase: „Said the key point!”
我的头开始变大了:“说重点!”„Yes! Thereforewedraw the woodshim, dug uphisarmorflatly, his! Ended!”Hertesaid the result.
“是!于是我们就把他拖进树林,扒了他的盔甲、扁了他一顿!完了!”海尔特说出了结果。Originallyisthis, it seems likeno oneis interestedin the buttocks of Marfa, Ishouldrejoicebe right, but why at heartis in a big way getting more and more hot? Grips the hand of horsewhipto be getting more and more tight?
原来是这样,看来没人对玛法的屁股感兴趣,我应该高兴才对,但为什么心里越来越火大?握住马鞭的手越来越紧?„boss...... theyadded.”Marfabrings the weeping voiceto suetome: „Mymeatis nothing more or less, is flat the feel very good......”
“老大……他们还说。”玛法带着哭腔向我投诉:“我身上的肉不多不少,扁起来手感很不错……”„Justfired off the words that the fierce battle......”putting out of mymouthcharactercharactermustspeak, grips the hand of horsewhipto raiseslowly: „Youhave not thought that whatbattlesto havemusthowrecoverinsufficientandafter the war, does the moodcreate a disturbance?”
“刚刚打完恶战……”我嘴里一字一字的吐出要说的话,握住马鞭的手慢慢提起来:“你们没想想交战中有什么不足、战后要怎么补救,还有心情打闹?”
The horsewhipwields, reverberatedin the woodscompared with the justpitiful yellsoundhightentimes of sounds.
马鞭挥下,比刚刚的惨叫声高十倍的声音在树林中回荡。"Ah! boss! ”“啊!老大!”„Laterdoes not dare!”
“以后不敢了!”„After ?”
“还有以后?”„Not......!”
“没……啊!”Iam riding a horse, the sidefollowsthreedejectedfunny guys. BecauseMarfastillwears the armorinbeing busy of being thrown into confusion, thereforefellonbehind.
我骑着马走着,身边跟着三个垂头丧气的活宝。玛法因为还在手忙脚乱的忙着穿盔甲,所以就落在了后面。„Hehe!”Jakeisseveralpeopleneutralizesmeto be mostin the togethertime, knows that myair/Qidisappearedsimilarly: „boss, do not pull a long faceagain.”
“呵呵!”杰克算是几个人中和我在一起的时间最多的,知道我的气消得差不多了:“老大,你不要再绷着脸了。”„Goesyour!”
“去你的!”„Like this! boss......”Jakesees the gate, immediatelysticks: „Youpull a long faceagain, my smallmindcan unable to withstand......”
“你不要这样啊!老大……”杰克看到有门,立刻粘了过来:“你再绷着脸,我这小小的心灵会承受不了的……”„Younow is a military officer!”Isaidill-humoredly: „Do not be smiling!”
“你现在是军官!”我没好气的说:“不要嬉皮笑脸的!”„Oh!”Hertesays: „Thatwas the brothershas not resulted indid, Senior official?”
“哦!”海尔特接过话:“那就是兄弟没得做了,长官?”"Ah? ” Appearance that Moyapretendsto be startled: „I should not be the military officer! Imustbe the brotherswithCohen.”“啊?”莫亚装做大吃一惊的样子:“那我不要做军官了!我要和科恩做兄弟。”Hasto attackto defend, coordinatesreallywell.
有攻有守,配合得真不错。Istop the horse, saidslowly: „Whatideal do youhave? Tolater.”
我停住马,缓缓的说:“你们有什么理想吗?对以后。”„Does principle...... think?”Jakeblinks: „Elder Brother, do youhave?”
“理……想?”杰克眨眨眼睛:“哥,你有吗?”„Ihave.”Moyanods: „Isyourraisingwell. You, Herte?”
“我有。”莫亚点点头:“就是把你好好的养大。你呢,海尔特?”„I? Ihave not thoughtwell.”
“我?我还没好好想过。”„No mattercurrentlyhas, youlaterwould.”Isaid: „No matterwantsto havemoney, to have the beautiful woman, to have the right, oriswants the freelife...... the person, alwaysambitious.”
“不管现在有没有,你们以后总会有的。”我说:“不管是想拥有金钱、拥有美女、拥有权利,或者是想要自由的生活……人,总是会有理想的。”„Whatrelationsthisand do wecurrentlyhave?”
“这和我们现在有什么关系?”„Has the relations!”Iuserarelyin the serioustonereply that onmepresents: „Mustrealize the ideal, mustbe competent! Every daylieson the bedthinks the ideal, canrealize?”
“有关系!”我用很少在我身上出现的严肃口气回答:“要实现理想,就得有实力!每天躺在床上想想理想,就可以实现了吗?”„People of father's generationsaidright, thisistumultuous times.”Myvisionhas swept the face of everyone: „Does not have the words of strength, do not sayrealizes the ideal, cannot preserveincludingownpoor life! Whatis the strength? The army in ourpresenthandis the strength! I alonecannot manage, Ineedyourhelp.”
“父辈们说得没错,这是个乱世。”我的目光扫过每一个人的脸:“没实力的话,不要说实现理想,连自己的小命都保不住!什么是实力?我们现在手中的军队就是实力!我一个人是管不过来的,我需要你们的帮助。”„Even ifyoudid not say,wewill still helpyour.”Moyasaid: „Youareboss!”
“就算你不说,我们也会帮你的。”莫亚说:“你是老大啊!”„Speaking ofboss.”Ismile bitterly: „Ihopevery muchyouwalkfrom my bossback.”
“说到老大。”我苦笑一下:“我很希望你们从我这个老大的背后走出来。”"Ah? Why is this? ” Herteurgentlysaid: „AlthoughIwantto snatchmyoriginalpositionfrequently, butalsothinks! boss, do not abandonus!”“啊?这是为什么?”海尔特急急的说:“虽然我常常想抢回我原来的位置,但是也只是想想而已!老大,你不要抛弃我们啊!”„Ihave not abandonedyourmeanings, ourfriendshipexistforever, will not change.”
“我没有抛弃你们的意思,我们的友情永远存在,不会改变。”„You......”
“那你……”„Youthink, this way, tenyearslater, 20yearslater, othersmentionedyou, withwhatlanguage?”
“你想想,这样下去,十年后、二十年后,别人提到你们,会用什么样的语言?”„This is Mr.Herte, Cohen? Khedagood friend.”Ipointed atthemto say the past: „ThisisMoyaandthisisJakeandthisisMarfa, isCohen? Khedagood friend. Hearsothersto introducelike this,youdo feelvery?”
“这位是海尔特先生,科恩?凯达的好朋友。”我指着他们一个个说过去:“这位是莫亚、这位是杰克、这位是玛法,都是科恩?凯达的好朋友。听到别人这样介绍,你们感觉很好吗?”„Incorrectwhat does thishave?”Marfaasked.
“这有什么不对的吗?”玛法问。„Ihope that my brother is the famousperson! Moreover, is famouswithownname! It is not andothers'nameis linked to each other.”Ismiled: „By that time, I will be very happyIamyourboss! Saidisyourfriends, will letIhappiestmatter!”
“我希望我的兄弟全都是名扬天下的人!而且,是以自己的名字名扬天下!不是和别人的名字连在一起。”我笑了:“到那时,我将很高兴我是你们的老大!被人介绍说是你们的朋友,将是让我最高兴的事!”„To be loafsaying that understands!”Herteunderstood what is heard, found an excuseto get out of the way: „Speechalsotalks circuitously!”
“想偷懒就明白的说出来嘛!”海尔特听明白了,找了个借口走开:“说话还绕圈子!”Yourbigwatermelon, givingyouselected the sunlightyouto be bright!
你个大西瓜,给你点阳光你就灿烂了!„ButI was a little not clear......”Marfato mumblesaid.
“但是我还是有点不明白啊……”玛法嘟嘟囔囔的说。„Wearsyourarmor!”Moyaalsounderstood: „Continuesto thinkagain!”
“穿好你的盔甲!”莫亚也明白了:“再继续想!”„Oh!”Marfalags behind.
“哦!”玛法又落在后面。
The mountain roadis curving, has transferredcurved, saw that the frontpassstopped upbiggroup of people.
山路弯弯曲曲,转过一个弯,看到前面隘口堵了一大堆人。„Herte!”
“海尔特!”„Yes!”
“是!”„Has a lookwhat's the matter!”
“去看看怎么回事!”Before long, Hertetransferred.
不一会,海尔特转回来了。„boss, has a car(riage)to go badin the pass, blocked the road.”
“老大,有辆车坏在隘口里,堵住了路。”„YouandMoyaprocess.”
“你和莫亚处理。”„Yes!”
“是!”„Infantry!”Moyagoes forwardto orderloudly: „Detoursfrom the passboth sidesmountain ridge!”
“步兵!”莫亚上前大声命令:“从隘口两侧山梁上绕道!”
The colis notveryhigh, thisorder is not very difficultto carry out.
山隘不是很高,这个命令不是很难执行。
The infantriesstartto crawlto the mountain, weleadseveralguardsacrossthesehorse-drawn vehicles that send the wounded personwalktoward the col.
步兵们开始向山上爬去,我们带着几个护卫穿过这几辆运送伤员的马车向山隘中走去。„What's the matter?”Herte the carriageinroadaskedinfrontonehorizontally.
“怎么回事?”海尔特在前面一辆横在路中的马车边发问。
The car(riage)bottomcrawlstwopeople: „Reported the senior official! The car axlewas bad.”
车底爬出两个人来说:“报告长官!车轴坏了。”„Won't youraise the roadside the car(riage)?”
“你不会把车掀到路边?”„Reported the senior official!...... Was immediately good!”
“报告长官!马上……就好了!”Hertenods: „Youbestquickly, otherwiseIwantyouto be attractive!”海尔特点点头:“你最好快一点,不然我要你好看!”Thiswas right! Wherehas the military officerto be laughingall day?
这样就对了!哪有军官整天嘻嘻哈哈的?Bypasses the carriage that shatters, Jakehas the feelingsto sayvery much: „HerteandMoyajusthad the imposing mannervery much!”
绕过坏掉的马车,杰克很有感触的说:“海尔特和莫亚刚刚很有气势呢!”„Words that youthink, can be the same withme!”Hertehas turned head.
“你想的话,也可以和我一样!”海尔特回过头来说。„!”Jakedisdainsaid: „Ido not want your type!”
“切!”杰克非常不屑的说:“我才不要你那一种!”„Does imposing manner have a minute/share of manytype?”Moyaasked.
“气势还有分很多种吗?”莫亚问。„Naturally! Ihave counted.”Jakebreaks off the appearance of fingerto be very lovable: „Hasdaringandto haveawe-inspiringandto havepowerfulandto havesimplecompatible...... alsoto havebullying the weak by relying on powerful connectionsandrelying on the power of the master......”
“当然!我已经统计过了。”杰克掰手指头的样子很可爱:“有气吞山河型、有正气凛然型、有威风凛凛型、有朴实亲和型……还有狐假虎威型、狗仗人势型……”„Which do youchoose?”Herteis very laboriousholds insmiles.
“那你选哪一型?”海尔特很辛苦才憋住笑。„Iwantto choosemild-mannered and cultivated, butdid not hateheroic spiritthriving...... to thinkyesterdaychoseelegant bearing...... to be possiblejustsomepeople, becausethisbyflat, gooddifficultoffice!”
“我想选温文尔雅型,但是又舍不得英气勃发型……本来昨天已经想好了选风度翩翩型……可刚刚才有人因为这个被扁,好难办!”Iam busy atlowering the headto suppressto smile, butshoulderalsointwitchcannot help but, mostlyactuallybecause ofsomebody„elegant bearing”bitter experience. When raised the headvisionnonchalanthas glancedMarfa, actuallydiscovered that the Marfacomplexionin an instantbecomesextremelypale!
我忙低下头强忍住笑,可肩头还在不由自主的抽动,多半倒是因为某人“风度翩翩”的遭遇。抬起头时眼光不经意的瞟过玛法,却发现玛法的脸色刹那间变得极为苍白!„Carefulon!”Marfashoutsloudly!
“小心头上!”玛法大声喊道!„Dismountsto fall down!”Almostmeanwhile, Ialsocalled!
“下马扑倒!”几乎同时,我也叫了出来!Marfadistantfollowing on the heels, sawourheadlightdark clouds of extreme speedproduction. ButI, actuallyhear„to incite”abnormal noise that the top of the headtransmitted.玛法远远的跟在后面,看到了我们头上的一片极速生成的淡淡黑云。而我,却是听到了头顶传来的“滋滋”异响。InmyheartverygratefulTennessee and Tennessee liangs uncletoourtrainings, becausebefore the dangerarrives atthatflash, the achievement of ourseveralyears of trainingdisplaysincisively.
我心中很感激特纳西位大叔对我们的训练,因为在危险到来前的那一瞬间,我们几年训练的成果表现得淋漓尽致。Hertewas sidewaysto falldirectly, Jakecried out strangelyto turnbackward, IandMoyawere first low, the bodypressedoneslantingly, is hand-heldhorseJinghua, fell downon the ground.海尔特一个侧身直接摔下了地,杰克怪叫着向后翻了下去,我和莫亚都是头一低,身体一压一斜,手扶着马颈滑了下来,扑倒在地上。„!!”Severalarmthickdodginglightning flashes the dazzlingwhite light, from the skyis drawing the snakeroute that winds, hitsright in the facetous!
“啪!啪!”十几道手臂粗的闪电闪着刺目的白光,在空中画出蜿蜒的蛇型路线,劈头盖脸地向我们打下来!„Yourmother! Musthang!”Ismiled bitterlywas saying.
“你妈的!要挂!”我苦笑着说。
To display comments and comment, click at the button