In the morning, the stormhas subsidedgradually.
清晨,风浪已经渐渐平息。Land.
陆地。„Princess, pleaserestagain, herehadmeenough.”
“公主殿下,请再休息一下吧,这里有我就够了。”Cleveland Knightis suggestingsincerely.克利夫兰骑士诚恳地建议着。DianaTedarielis looking out the tranquilsea level, shakes the headsilently.蒂娜-泰达瑞尔遥望着平静的海面,默然摇头。Last night the storm happened simultaneously, the Elfbattleshipwas in hot pursuit, The Penguinbroke inRestricted Sea Territory, the sharpearsreallydo not dareexcessivelyto pursue, butfearfulbeyond visual rangemagicbombingstillcross-ocean.
昨夜风暴交加,精灵战舰紧追不舍,企鹅人号冲入禁忌海域,尖耳朵们果然不敢过度追击,但可怕的超视距魔导炮击依然跨海而来。In order toavoidthissavagefirepower projection, The Penguinhit the hidden rock, aftera series ofrescues and efforts, the situationwas not very wonderful, but the landhas been in sightdistantly, toguaranteeprincesscertainly
为了躲避这凶残的火力投射,企鹅人号撞到了暗礁,经过了一系列的抢救与努力,情况很不妙,而陆地已经遥遥在望,为了保证公主的绝To the security, the captainorderedto abandon a ship, the sailorsemitted the escapingskiff, the tide that whatevermoved mountainspushed to the landeveryone.
对安全,船长下令弃船,水手们放出逃生小艇,任由排山倒海的浪潮将大家伙儿推向陆地。Perhaps the princessprayeddevotionallyreallymoved the gods, was overturnedby the ocean wavesbesides a boat, others are shocking but not dangerousarrivesafely.
也许公主虔诚的祈祷真的感动了神明,除了一艘小船被海浪打翻之外,其他人有惊无险地安全抵达。Theyfound a leein the jet blackdim light of nightreluctantly, withcarrying the Takareilawoilburntseveralbonfires, the sailorsencircledin the outer ring, the princesssatwithseveralmaidservantsinmostinencircles, this
他们在漆黑的夜色中勉强找到了一个避风处,用携带的高岭法油烧起了几处篝火,水手们围在外圈,公主与几位侍女坐在最里圈,就这样Partlysatpartlylies downto pass the most unendurablenight, untilSunraised, the weathercleared, the stormsubsided.
半坐半躺度过了最难熬的一夜,直到太阳升起,天气放晴,风暴平息。Theydiscoveredpleasantly surprised,The Penguinwas also advancedoffshorenot far awayby the rough seas.
他们惊喜地发现,企鹅人号也被大浪推到了离岸不远处。Moreoverobviouslyis maintaining the completeness in surface.
而且显然保持着表面上的完整。
The crewtake the boatto return, inspect the hullsituation, finallywas not optimistic, experiencedstriking a reef, was under the spellattack, againafterlatestorm, let aloneset sail, so long asagain
船员们乘坐小船返回,检查船体情况,结果并不乐观,经历了触礁,又遭遇法术打击,再经过了一晚的风浪,别说重新起航了,只要再来Severalbigstorms, The Penguinwill perhaps disintegrateorsubmerge.
几次大风浪,企鹅人号也许就会解体或者沉没。
The captainrapidlymakes the decision, ordering a sailorsminute/share of raidto transport the commodity on shipto the island , one side food, the potable water, the clothing, the medicine, the weapon, the tool...... repairs the work of shipsfirstto put,
船长迅速做出决定,命令水手们分批次将船上的物资运到岛上,食物,饮水,衣物,药物,武器,工具……修理船只的工作先放到一边,Everythingmustcomplete the worstplan.
凡事总要做好最坏的打算。ButPrincessis looking atall these.
而公主殿下正望着这一切。Is looking at the sailorsorgoes by boat, ortakes the wooden raft, variousmaterial handling on ship, somesailorsare felling the lumber and buildtent, theyprepareto constructtemporaryhere
望着水手们或乘船,或乘坐木筏,将船上的各种物资搬运回来,又有一部分水手正在砍伐木材、搭建帐篷,他们准备在这里建设一个临时Camp.
的营地。Shelooked atseveral, suddenlyasked: „Lady Vedra?”
她看了几眼,突然问道:“贝德拉女士呢?”Knight Captainbows saying: „Head Maidhas returned toThe Penguinalong with the crew, the clothingbedding of your highnesswill bringdailywith the thing......”骑士长躬身道:“侍女长已经随船员返回企鹅人号,将殿下的衣物被褥等日常用度之物带回来……”Onprincess'sfaceappearsto be discontented: „When, but can also takethesethings?”
公主的脸上浮现一丝不满:“都什么时候了,还要拿那些东西?”Clevelandis maintaining the stance of bowing: „Youare the noblebloodlines of Tedariel, is shouldering the heavy responsibility of Goethe, eveninthisislands, must firstguaranteeyoudignifiedcomfortablelife.”克利夫兰保持着躬身的姿态:“您是泰拉瑞尔的高贵血脉,肩负着歌德的重任,即使在这岛屿,也要优先保证您体面舒适的生活。”
The princessknits the brows: „By the presentsituation, food, weapon and toolismost important.”
公主皱眉道:“以现在的情况,食物、武器和工具才是最重要的。”Knight Captainsaid: „That's true, butyourrightequallyis also important.”骑士长说道:“确实如此,但您的权利也一样重要。”
The princessalsowantsto sayanything, butshakes the headfinally, Cleveland Knightlonghasold-fashionednearlyinrigidandinsisted,in the quarrel in thisaspect, shehas not wononetime.
公主还想说什么,但最终摇了摇头,克利夫兰骑士长有着近乎于古板的执着和坚持,在这种方面的争吵,她还一次都没有赢过。Shehas turned the head, is looking at the local scenery of thisislands, sighedlightly: „HereisSacred Sealed Archipelago.”
她转过头,望着这片岛屿的风物,轻叹道:“这里就是圣印列岛啊。”Knight Captainhad not answered.骑士长没有回话。
The princesssendsto ask: „Knight Captain, hasn't the strength...... recovered?”
公主紧接着发问道:“骑士长,力量……还没有恢复吗?”Clevelandblusheshowevershakes the head: „Myabilityis limited, battle soulhad not had the response, severalwarriors on shipareso, inthisislands, as ifallextraordinary strengthwas suppressed.”克利夫兰赧然摇头:“我能力有限,战魂一直未有回应,船上的几名武士都是如此,在这片岛屿上,似乎所有的超凡之力都被压制了。”„Taboo Domain...... that legend.”
“禁忌领域……那么,传说就是真的了。”
The princessseems like thinking aloud: „ Sacred Sealed Archipelago, Forgotten Place, only thenin the ancient bookhas a record of scaleclaw, in the legendherehad turned on the gatewayto lead toOther Plane, terrifyingdisasterxiong
公主像是在自言自语:“圣印列岛,遗忘之所,只有古书中有一鳞片爪的记载,传说中这里曾经开启过通向异位面的门户,恐怖的天灾汹Wells up, was the godssuppressedall these, andGate of Calamityandthisislandsforeverseal...... ”
涌而出,是众神镇压了这一切,并将天灾之门和这片岛屿永远封印……”Herthatdeepbluebeautifulpupilis sizing upall on island: „In other words, herehas......”
她那湛蓝色的美丽眸子打量着岛上的一切:“也就是说,这里有……”Knight Captaincould not bear: „Princess!”骑士长忍不住了:“公主殿下!”„Please should not be worried, myknight.”
“请不要担心,我的骑士。”Princess Dianahearswordsmiles, the bright eyesnarrowed the crescent moon, the tonealsobecamelively: „ Ifinusually, mewants certainlyto explore a nextantiquity the secret, butIcarry a heavy responsibilitynow, cannotbe light蒂娜公主闻言一笑,明眸眯成了月牙,语气也变得轻快起来:“如果在平时,我一定想探索一下上古的秘密,可如今我身负重任,不能轻Easyto step in the strategic place, thereforedoes not needto be worried,Iwill controlmyintellectual curiosity. ”
易涉足险地,所以不必担心,我会控制住自己的求知欲的。”Clevelandrelaxes: „Thatis good...... to forgivemyoffending.”克利夫兰松了口气:“那就好……请原谅我的冒犯。”„Doesn't matter, youare also thinking ofme.”
“没关系,您也是在为我着想。”
The princess, shifting to a new subject, saidat this pointcalmly: „Iwantto strolleverywhere, inspectsall aroundenvironmentlandform, andobserves the celestial phenomenon, lookcandiscoveranything......”
公主说到这里,话锋一转,若无其事道:“我想四处逛逛,考察一下四周的环境地貌,并观测一下天象,看看能不能发现什么……”„It is not good.”
“不行。”
The knightsdeclinedhard.
骑士硬邦邦地回绝。
The princessblew up the cheeksslightly: „Iknow the weight, will not wander about aimlesslyeverywhere......”
公主微微鼓起了脸颊:“我知道轻重,不会四处乱走……”„Thatis not good, thisis the unknownislands, hiddendanger that weare not knowing.” The knighttoneslows down, „, even ifinspectsin the , must somepeopleaccompany, nowVedrafemale
“那也不行,这是未知的岛屿,隐藏着我们所不知道的危险。”骑士口吻放缓,“哪怕只是在附近考察,也必须有人陪同,如今贝德拉女
The gentlemenin the transportingcommodity, Imuststay here to monitor the overall situation, your highnesspleaseforgiveus. ”
士在搬运物资,我要留在这里监控全局,殿下请体谅一下我们。”Princess'scheeksrouse.
公主的脸颊又鼓起来一点。
The knightsremain unmoved, bow saying: „Pleasepunishme.”
骑士不为所动,躬身道:“请责罚我吧。”
The meaningis, beat and scoldedas you like, youranythingdoes not doin addition.
意思就是,打骂随你,除此之外你什么都做不了。Princessstamps the feetfinally, takesto turn aroundto arrivepents up angerat the same time.公主殿下最终跺了跺脚,负起转身走到一边生闷气。
The knightsset out, is pressing the sword, is paying attention to the work of sailors, buthehalf ofenergyplaceonPrincess, toguarantee that the opposite partywill not run awaysuddenly.
骑士直起身来,按着剑,注意着水手们的工作,但他一半的精力还是放在公主殿下身上,以确保对方不会突然跑掉。Provides against contingencies...... the Princesstemperto be good, even ifthere is a curiousinstinct, is willingto standinothers'viewpoint, will not handle the willfulmatter.
只是以防万一……公主殿下性子善良温柔,纵然有好奇的天性,也愿意站在别人的角度考虑,绝不会做任性的事情。„Well, herehas a pigeon.”
“咦,这里有只白鸽。”Princesssaidsuddenly.公主殿下突然说道。Shesawonrock that the frontnot far awaystands tall and erecttogether, is standing a pigeon, has the snow whitefeather and rubyeye, head high, chest out, was spirited.
她看到前方不远处一块高耸的岩石上,站着一只鸽子,有着雪白的羽毛与红宝石般的眼睛,昂首挺胸,神气极了。Itis staring at the princessto look: „Cluckcluck.”
它在盯着公主看:“咕咕咕咕。”Princessputs out a handwith a smile, exudes the crytowardit: „Cluckcluck.”公主殿下笑着伸出手来,向着它发出叫声:“咕咕咕咕。”
The sunlightfalls in torrents, is sparklingPrincess Dianagolden yellowbrightbeautiful hair, her beautifulsmile and clearskycomplementintogether, looks like a picture.
阳光倾泻而下,闪耀着蒂娜公主金黄色灿烂的秀发,她那美丽的笑颜与澄澈的天空映衬在一起,就像是一幅画。
The pigeonis whipping the wing, shoots up to the sky, such as the arrowwent far away.
鸽子拍打着翅膀,冲天而起,如箭般远去了。„...... Flew away.”
“啊……飞走了。”Dianais somewhat disappointed: „At home, the birdlikesmevery much, will flyIto playto the palm, but alsomeetsbelt/bringmorepartnersto comewithmeto playtogether......”蒂娜有些失望:“在家里,鸟儿都很喜欢我啊,会飞我到掌心里玩,还会带更多的伙伴来跟我一起玩……”„But, said...... thispigeon...... a little......”
“不过,说起来……这只鸽子……有点……”Shecrookedtilting the head.
她歪了歪头。Althoughis a pigeon, althoughis away from a distance.
虽然是只鸽子,虽然隔着一段距离。Butshealwaysfelt,sheread outsomemoodfromthispigeon.
但她总觉得,她从这只鸽子身上读出了某种情绪。Surprisedas well as...... wild with joy?
惊讶以及……狂喜?Misconception......
错觉吧……Sheis laughing in spite of trying not toshaking the head.
她失笑着摇头。
A pigeon...... Iprobablywastootired......
一只鸽子而已……我大概是太累了……
The pigeonis flying.
鸽子在飞。Fliesquickly.
飞得很快。Opensto/clashes, has rushed tothatmountain valley, drops from the clouds.
一路开冲,一直冲到了那座山谷,从天而降。Very early in the morning, Kang Dehas not gone out, the animalsfrisk and scamperin the valley, the pigeonfliesto falllike lightning, yelled: „Cluckcluck! Cluckcluck! Cluckcluck!”
大清早的,康德还没出门,动物们在谷中撒欢,鸽子闪电般飞落,大叫道:“咕咕咕咕!咕咕咕咕!咕咕咕咕!”
The soundattracted the attention of allanimals.
声音吸引了所有动物的关注。Saw only the pigeonfirstto circletwoin the Kang Dedoormouth, guseveral, flewseveralinvalley entrancedirection, guseveral, thenfellon the ground.
只见鸽子先在康德的房门口盘旋两圈,咕了几声,又在谷口的方向飞了几圈,咕了几声,然后落在了地上。Underglare of the public eye, opens the both wings.
在众目睽睽下,张开双翅。Startsto be coquettish.
开始搔首弄姿。Startsto wriggle the waist.
开始扭腰。Startsto shake.
开始甩头。Startsto extend the leg.
开始伸腿。Andwithtwowings, on the pectoralis major muscle, is drawing the circlewith every effort.
并且用两只翅膀,在胸大肌上,尽力地画着圆。
The animalswatchitsperformancesurprised.
动物们都吃惊地看着它的表演。
The parrotcalled out: „Yourgoodshow! Yourgoodshow!”
鹦鹉叫道:“你好骚啊!你好骚啊!”
The pigeonwas anxious, repeated the abovemovement.
鸽子急了,又把上述的动作重复了一遍。
An animalstumult, theyunderstoodfinally, but...... does not dareto believe.
动物们一阵骚动,它们终于看懂了,但是……不敢置信。
The pigeonfliesagain, from the skycircles, called outto the ground: „Cluckcluck!”
鸽子再度飞起,在空中盘旋,冲着地面叫道:“咕咕咕咕!”Thenpushed to the frontto fly.
然后一马当先飞了出去。
The animalslook at each other in blank dismay.
动物们面面相觑。Thenneatearth movement.
然后齐刷刷地动了。
The parrottakes the leadto take off, was the swan, the kangarooalsofled, the orangutantook up the marmot and wolfbadger, the bigcockerelsang joyfully in a loud voiceinbehind.
鹦鹉率先起飞,紧接着是天鹅,袋鼠也窜了出去,猩猩抄起了土拨鼠和狼獾,大公鸡在后面引吭高歌。„Ohh--”
“喔喔-喔-”Consecutivelythree, itssoundcracksgold/metalDuanyu, acoustic shockfourwild, until is very very far.
连续三声,其声裂金断玉,声震四野,直到很远很远。In the thick patch of grass, in the woods, on the mountain top, manyfurryheadsliftedexcitedly.
草丛中,树林里,山头上,不少毛茸茸的脑袋兴奋地抬了起来。After a while, in the peacefulvalley, the gatewayopens.
过了一会儿,安静的谷中,门户开启。Kang Depokes head inslowly, lefthas a look, righthas a look.康德慢慢地探出头来,左看看,右看看。„Well, where did thesefellowsrun up to?”
“咦,这些家伙跑到哪里去了?”
An animalhas not seen.
一个动物都没有看到。Howeveris also good.
不过也好。Hewas soundlessto walk, the doortookquietly.
他蹑手蹑脚地走了出来,悄悄把门带上。In the handis holdingonegroup of things.
手中抱着一团东西。
The bed sheetandbedding bag have the underpants.
床单、被套还有内裤。Said that is very ashamed, hehadseveraldreamslast night, had the difficultphysiological phenomenon.
说起来很惭愧,他昨晚做了好几个梦,发生了难以启齿的生理现象。„Disgraced......”
“丢人啊……”Arrives at the washroom, he„the card of Caster”forces in these washerrapidly, twists offto connect the faucetvalve of mountain stream, pouredto get up the liquid detergent, turned on the power source, cleaned the big-ticket item, the start.
走到盥洗室,他把这些“施法者之证”迅速塞进洗衣机里,拧开连通着山溪的水龙头阀门,倒上了洗衣液,打开电源,清洗大件,启动。
The words of washer, looked . the completely automaticimpellerwasherspecially, the power consumptionis small, veryappropriate
洗衣机的话,特意找了台全自动波轮洗衣机,耗电量小,非常合适。Is the non-handwashesin any case.
反正就是不手洗。
The washerstartsto vibrateslowly, Kang Destands in same place, is lost in thought.
洗衣机慢慢开始震动,康德站在原地,陷入了沉思。As the saying goes, dayhas thought that the nighthas a dream, but this year his castingmaterialallwas the daydepartment, after allEurope and USto the educationpiecedid not satisfy one's liking, firstwas too ugly, secondwas too bold, simply
俗话说,日有所思,夜有所梦,可他这一年的施法材料全都是日系的,毕竟欧美向的教育片不合胃口,一来是太丑,二来是太豪放,简直
It looks like twoanimals, the day of containingreservedbeing famouswaseducates the pieceto conform to the aesthetic appreciation of his honorable gentleman.
就像是两只动物,还是以含蓄内敛著称的日系教育片更符合他这种正人君子的审美。„Therefore......”
“所以说……”Kang Defeels the chin, muttered: „Whatwhy the dreamarrivesisforeigner?”康德摸着下巴,喃喃自语:“为什么梦到的是大洋马?”
To display comments and comment, click at the button