„...... Doesn't ask for money?”, Looks that the honestworkeris somewhat surprised, hestretches out the little finger, pulled out the ear, „youdo not teasemeto play, Mister?”
“不……不要钱?”,看着老实的工人有些意外,他伸出小指,掏了掏耳朵,“你不是逗我玩吧,先生?”Shouted the foreigner the mister, has become a veryuniversalphenomenon , some more extremeareasstartedto shout the foreigner the masterit is said that hereatmospherewas not so tight, Lynchdoes not hope that somepeopledid.
喊外国人先生,已经成为了一种很普遍的现象,也有一些更极端的地区据说开始喊外国人老爷,这里的气氛不那么紧张,林奇也不希望有人那么做。
The misteris the name of respect, but the masteris not.
先生是尊重的称呼,但老爷不是。Ifsomenativesshouted that the Lynchstaff„master”, Lynchwill request the staffto correct the view of native, theyare only„mister”, is not„master”.
所以如果有本地人喊林奇的员工“老爷”,林奇会要求员工纠正本地人的说法,他们只是“先生”,不是“老爷”。Looks that the honestnativepoints at the smalliron saucepanto ask, „can Itake upto come to see?”, Hewas sayingalsohanging the work identificationonnecktook, „Iamhereworker, Imusttransfer the second-levellaborimmediately, Icanmake money!”
看着老实的本地人指着小铁锅问道,“我能拿起来看看吗?”,他说着还把挂在脖子上的工作证拿了出来,“我是这里的工人,我马上就要转二级工了,我能赚到钱!”Heseems like the foreigngentlemen who the fearsells the thingnot to believehisview, healsoturns on the work identification, insidehas the enlightenmentdate that heworks.
他似乎是害怕卖东西的外国先生不信他的说法,他还把工作证打开,里面有他工作的启示日期。PresentNagatLeir and federationpresentedsomemarveloussimilaritiesincertainissues, for examplesomepeopleinfiltrate the work siteto work, thereforeherealsoneedsto provide the work identificationto the worker.
现在的纳加利尔和联邦在某些问题上出现了一些奇妙的相同之处,比如说有人混进工地工作,所以这边也需要给工人发放工作证。Every daytheymustshowoneselfwork identification to enter the factory, eachcardto a person, thisverygoodceased these person who wantsto mix a work.
每天他们必须出示自己的工作证才能进入工厂,每一个证都对一个人,这很好的杜绝了那些想要混一份工作的人。
The foreigngentlemen who sell the thingnod, „naturally, youcantake upto come to see, thisis the power of customers.”
卖东西的外国先生点了点头,“当然,你可以拿起来看看,这是顾客们的权力。”Looks that the honestnativetook the smalliron saucepan, very finesauce pan, canputmanythingsto go, hehas not seen such fineiron saucepan at least in the local area.
看着老实的本地人把小铁锅拿了起来,很精美的煮锅,可以放不少东西进去,至少在本地他没见过这样精美的铁锅。
The residual sound when healsoknockedknockingwith the finger, the iron saucepantrembledsends outto have a specialrhyme
他还用手指敲了敲,铁锅震颤时发出的余音有一种特别的韵Solid, artistic, the feelsinksvery much, looks that the honestnativedoes not believeitis free.
实心,美观,手感很沉,看着老实的本地人不相信它是免费的。Heputit, somehopes.
他把它放了回去,有些渴望。Hehas workedherequickly for 100days, hehad improvedhisfamily lifecondition, makingon the face of family memberpresentsomeblood-color, evenhehad a savings.
他已经在这里快工作一百天,他已经改善了他的家庭生活条件,让家人的脸上出现了一些血色,甚至他都有了一笔积蓄。ThistimeJarriel'sappreciationletshim, as well asmore some have people of saving moneycustom„sudden wealth”to get uplikehimall of a sudden.
这次加利尔的升值让他,以及更多一些像他这样有存钱习惯的人们一下子“暴富”起来。They, exchangeto becomefederalSolJarriel in handin a variety of ways, evenis, thereforehe is very indeed rich.
他们都通过各种方式,把手里的加利尔兑换成为了联邦索尔,甚至是夫拉,所以说他的确很有钱。Hewantsto makeanythingfor the familyagain, for examplebuys a smalliron saucepan.
他想要再为家庭做点什么,比如说买一口小铁锅。So far, whatinhisfamily/homeusesis a brokeniron-coveredpot, makes an effortto be ableaccording toonewith the handaccording tothatthiniron-coveredpot that having a pitcomes.
到目前为止,他的家里使用的是一口破的铁皮锅,用手用力按一下都能按出一个坑来的那种薄铁皮锅。
The pitsunevenpotbodypatchesin addition, shouldretire.
坑洼不平的锅体加上修修补补,也应该退役了。Asonehas the steady work„rich person”, hisconsumption desirehad actually come outbyexpediting childbirth of secret, at this timehesaw the thing that hewants, the desire of shoppingstarts the uncontrolledspread.
作为一名有着稳定工作的“富人”,他的消费欲望其实已经被隐秘的催生出来,此时他见到了他想要的东西,购物的欲望开始不受控制的蔓延。„Mister, yousaida moment agoit...... doesn't ask for money?”, Looks that the honestnativeaskedone.
“先生,你刚才说它……不要钱?”,看着老实的本地人问了一句。
The foreigngentlemen who sell the thingnod, hetook up the smalliron saucepanto knockknocking, „hadtwowaysyouto obtainit......”, looks that the honestnativenoddedagain and again, hintshimto listenearnestly.
卖东西的外国先生点了点头,他拿起小铁锅敲了敲,“有两种方式你可以得到它……”,看着老实的本地人连连点头,示意他正认真的听着。„The firstmethod, youcanspendto buyit, buysitonlyto take19money98federalSol, is equivalent to the rewards of your20days of work......”
“第一种方法,你可以花钱买下它,买下它只需要十九块钱九十八分的联邦索尔,相当于你二十天工作的报酬……”Hearsto take20federalSol, looks that the honestnativesomewhatbacks down, were too many.
一听到要二十联邦索尔,看着老实的本地人就有些打退堂鼓,太多了。Hedid not think that thissmalliron saucepanvalueso many, hecanspendlessmoney, buysiron saucepan that can passslightly, rather thanbuyssuch an upscalesmalliron saucepan.
他不觉得这个小铁锅值这么多,他可以花更少的钱,买个稍微过得去的铁锅,而不是买这样一个高档的小铁锅。Iron saucepanunconsciousbecause of the reason of price, in his eyesbecomes„upscale” the product, in factthisthinghasinfederalmanyfamilies, itis an ordinarysauce pan.
铁锅不知不觉的因为价格的原因,在他的眼里成为了“高档”的产品,实际上这玩意在联邦很多家庭里都有,它就是一个普通的煮锅。„The secondmethod, youdo not needto put outso manymoneyto cometo buyhimone time, Iheard that youcanrisesecond-level?”
“第二种方法,你不需要一次性拿出这么多钱来买下他,我听说你要升二级了?”Looks that the honestnativenodsagain and again, „, next weekIwill be the second-classworker.”
看着老实的本地人连连点头,“是的,下周我就是二级工人了。”
The foreigngentlemen who sell the thingcontinue saying that „youcan the presenttake awayit, butwewill deductpartfromyourdailywage, weare calledby stages ’ paymentthispayment pattern ‚.”
卖东西的外国先生则继续说道,“你可以现在就拿走它,但是我们会从你的每日薪水里扣除一部分,我们把这种支付方式叫做‘分期’支付。”Hewithsetting pen to paperwritesafter a bookdraws said that „, becauseyoumustrise the second-levellaborimmediately, I can you100daysby stages, youonlyneedto payevery day28federationSol, youcancarry offit.”
他拿着笔在一个本子上写写画画后说道,“因为你马上就要升二级工,我可以给你一个一百天的分期,每天你只需要支付二十八分联邦索尔,你就能带走它。”„Waits fordayslater, youthoroughhasit, ifbecause ofanyreason, youlost the paying capacitybefore then, andterminationpayment, wewill take carry backthisiron saucepan.”
“等一百天之后,你将彻底的拥有它,如果在这之前因为任何原因,你失去了支付能力并且终止支付,我们将把这个铁锅拿回来。”Firsttimeunderstands„by stages”thisconceptlooks that the honestnativewas attractedall of a sudden, „every daywants28federalSol, can Ibringto go backit?”
第一次了解到“分期”这种概念的看着老实的本地人一下子就被吸引了,“每天只要二十八分的联邦索尔,我就能把它带回去?”Heis not a little ableto understand,mustknowhisevery daywageisfederalSol of dollar, evenhepaidthissum of money, every dayhe can also remaining72, enoughsupporthisfamily, as well asdeals withvariouspossibleextraneous expenses.
他有点无法理解,要知道他现在每天的薪水是一块钱的联邦索尔,即便他支付了这笔钱,每天他还能剩下七十二分,足够养活他的家庭,以及应对各种可能出现的额外支出。Thissmalliron saucepanin his eyesbecomesmore and morelovable, hehesitantsome little time, whyafterdiscussingcanbe„28”, finallydecidesto buythissmalliron saucepan, butis the dailyincomereducespoints, buthecanenjoythistype of high-grade merchandiseahead of timeto the change that the lifebrings.
这个小铁锅在他的眼里变得越来越可爱,他犹豫了好一会,在讨论为什么会是“二十八分”之后,最终决定买下这个小铁锅,不过是每天的收入减少一点,但他可以提前享受这种高档商品给生活带来的改变。Whenheis aboutto leave, the foreigner who sells the thingaskedwith a smile, „youdid not plan that carried offthisfinesteelinesssoup ladletogether?”
就在他准备离开的时候,卖东西的外国人笑着问道,“你不打算把这一把精美的钢制汤勺一起带走吗?”„Similarlyis100days, every dayonlyneedsto paysixpointsagain, youcancarry offthem......”
“同样是一百天,每天只需要再多支付六分,你就能把它们都带走……”
......
……
After severalminutes, looks that the honestnativestake an iron saucepan, a soup ladle, very happyenteredin the work sites, inpeopleenvyin the vision of envyto cleanrepeatedly.
几分钟后,看着老实的本地人拿着一个铁锅,一个汤勺,美滋滋的进入了工地中,在人们羡慕嫉妒的目光中反复的清洗着。Ifthattwothingare not the steel, had the possibility is also hurtinternalsubstantivestructureby the surface staining that herubbed( came undoneskin).
如果那两个玩意不是钢铁的,有可能已经被他搓的表面失去光泽并且伤害到了内部实质结构(秃噜皮)。Undersomecuriouspeople'sinquiries, the convenience store of work siteentranceis fully occupiedaftergetting off work, toavoidsomepeopleputs out a handwith the thing that should nottake, the work sitealsoarrangedtwoholding a spear/gunsecurityshort distanceslooks.
在一些好奇的人的询问下,工地门口的小商店在下班之后人满为患,为了避免有人伸手拿了不该拿的东西,工地还安排了两名持枪的保安近距离的看着。Desire that peopleshopveryintense, inpoverty-riddenenvironmenteventheyhave money, theywere still not necessarily ableto findto releasethisshoppingdesire the way.
人们购物的欲望非常的强烈,在物质贫乏的环境中即便他们有钱,他们也未必能找到释放这种购物欲望的途径。Howevernowtheseissueswere not the issues, Lynchhelpedthemfindthis means that moreover canmeettheirconsumer demands.
不过现在这些问题都不是问题了,林奇帮助了他们找到了这种办法,而且也能符合他们的消费需求。Every daydeducts a money, is disposableonebrand-new, the expensivecommoditybelt/bringgoes back, theywill not think that thisis unacceptable, insteadto thinkthisis actually good.
每天扣除一点钱,然后一次性把一个崭新的,昂贵的商品带回去,他们不会觉得这样不能接受,反而觉得这样其实挺好的。Althoughsomepeoplefelt, ifseparates the payment to be more than somemoney the one breathpayment, butfinallytheychoseacceptedthisway, because ofnotanxiety, eventheywill not think that thiswas a loss, when someespeciallypeoplestartedinitiativerequestusefederationSolto settle accountstheirwages.
虽然有些人觉得如果分开支付会比一口气支付要多一些钱,但最终他们还是选择了接受这种方式,因为不肉疼,甚至他们不会觉得这是一种损失,特别是一些人开始主动的要求使用联邦索尔来结算他们的工资时。Unexpected, is onlyday of time, a lot ofcommoditieswere sold, everyoneveryfinds it hardto believe,thisisthatpoorNagatLeir?
出人意料的,只是一天时间,大量的商品就被卖出去,所有人都很难相信,这还是那个贫穷的纳加利尔吗?„Inot am quite really clear, Mr.Lynch, why will peoplestimulatesofearfulbuying urge?”
“我实在是不太明白,林奇先生,为什么人们会激发出如此可怕的购买欲?”Evening'stime, somemerchantsgatheratLynchhere, theyalsosoldthesecommoditiestooneselfworker, anddoesaccording tothatset of view and approach of Lynch.
晚上的时候,一些商人聚集在林奇这里,他们也向自己的工人出售了这些商品,并且是按照林奇的那套说法和做法去做的。Theymassiverealizations of goods, thisbrokethemquicklycompletelytoherepoorimpression.
他们很快就把大量的商品销售了出去,这完全打破了他们对这里贫穷的印象。Lynchsitson the chair, hecurls upwards the leg, the right handis clamping the smoke, everyone'svisionlocksonhisbody.林奇坐在椅子上,他翘着腿,右手夹着烟,所有人的目光都锁定在他的身上。Hisright handelbowpresseson the arm rest of chair, smallarmupwardlyalmostvertical, heturned a wrist/skill, saying of faint smile, „gentlemen, if after youmade a sum of money, whatyouwill make?”
他的右手手肘压在椅子的扶手上,小臂向上几乎垂直,他翻了一下手腕,似笑非笑的说道,“先生们,如果你们赚了一笔钱之后,你们会做什么?”
The merchant who beforeinquiredrepliesimmediately, „Iwill go outnatural, looked forsomegirls, ormadeotheranything.”
之前提问的商人立刻就回答道,“我会出去潇洒一圈,找一些女孩,或者做点其他什么。”Lynchreferred tohim, „saidis very right, the goal of money-makingisforbetterenjoyment, abovethisviewpoint, Ialsohas a possibility and mainstream viewnottoosameindividualopinion......”林奇指了一下他,“说的很对,赚钱的目的是为了更好的享受,在这个观点之上,我还有一种可能和主流看法不太相同的个人见解……”Helookedto others, everyone made the gesture of earnestlylistening respectfully, Lynchshotcigarette ash, continued saying that „afterharvestingwage, in factinpeoplesubconsciouswill haveonetype‚retaliatory nature’expense, alleviated the workto take totheirpressurebythis.”
他看向了其他人,每个人都作出了认真聆听的姿态,林奇弹了一下烟灰,继续说道,“在收获了薪水之后,实际上人们潜意识中会有一种‘报复性’消费,以此来缓解工作带给他们的压力。”„Thistype‚vengeance consumption’isverywillful, the workis more tired, the pressureis bigger, the retaliatory mentality of people are also stronger, is easierto lose the reason.”
“这种‘报复性消费’是非常任性的,工作越劳累,压力越大,人们的报复心理也就越强,越容易失去理智。”„Beforethesepeoplehad not displayedtheirconsumption desire, isthing that becausehas not conformed totheirexpense psychology.”
“之前这些人没有表现出他们的消费欲望,是因为没有符合他们消费心理的东西。”„But when has when the thing that conforms totheirexpense psychologyappears, theylikeeveryone, will becomelike these housewives of federationwill lose the reason.”
“但是当有符合他们消费心理的东西出现时,他们就会像各位,像联邦的那些家庭主妇一样变得失去理智。”„The thing that commodity, the entertainment, the culture, canspend, thesethingsincantaketo tradelater.”
“商品,娱乐,文化,都是可以消费的东西,这些东西在随后都能拿出来贩卖。”„Evensaidwecanby stagesalwaysreturns to the monetary amountto loweragain, allowingmorepeopleto participate, as the matter standswecansell out the commodity, secondlycanmore reliablekeepsoursidestheseworkers.”
“甚至说我们可以把分期的总回款数再放低一点,让更多的人参与进来,这样一来我们可以卖掉商品,二来可以更牢固的把这些工人留在我们的身边。”„Whentheirlifewere controlledby stages, theyare unable to leaveusto givetheirwork, becausethey, onceis out of work, even if onlyonemonth!”
“当他们的生活被分期支配的时候,他们就无法离开我们给予他们的工作,因为他们一旦失去工作,哪怕只是一个月!”Lynchheld up a finger, in the toneleads people ableobviouslyto feelthing that during allare grasping the self-confidence, „theywill crash into the hellfrom the heaven, even ifyou are not very goodtothem, embezzlestheirsomewages, orbecomes the mealsalmost, theywill not seem liketheseworkermasters of federation.”林奇举起了一根手指,语气里带着一种人们能明显感觉到的东西,一种一切都在掌握之中的自信,“他们就会从天国坠入地狱之中,就算你们对他们不够好,克扣他们一些工钱,或者把伙食变得差一点,他们也不会像是联邦的那些工人老爷们那样。”„The bigstrike that theywill not stick together, will not demonstrate, does not have the workertrade unionto standto helpthembring a lawsuit, projects onyouto go bankrupt.”
“他们不会抱团的大罢工,不会游行示威,更没有工人工会站出来帮着他们打官司,打到你们破产。”„Here, anythingdoes not have, theywill pleadandthankyougivethem a work.”
“在这里,什么都没有,他们会恳求并且感谢你们给了他们一份工作。”„To us, hereis a heaven!”
“对我们而言,这里就是天国!”
To display comments and comment, click at the button