The saintessissue is also one of the NagatLeirmostawkwardissues, the entiresocietyis dodgingtheseissues.
圣女问题也是纳加利尔最令人尴尬的问题之一,整个社会都在回避这些问题。NagatLeirlower classhas the values that onetypetwistsvery much, theytopure and chasteunusualregarding as important, open of verysimultaneouslysometimesdisplaying, thisis very contradictory.
纳加利尔社会底层有一种很扭曲的价值观,他们对贞洁非常的看重,同时在某些时候又表现的很开放,这很矛盾。
The saintessesserved the godsto lose the pure and chasteyear to year, intheseyearshave servedvariousgods, the commonfamilydid not wantownchildto get marriedsuchwoman.
圣女常年侍奉神明已经失去了贞洁,这些年里一直侍奉各种神明,一般的家庭不愿意自己的孩子迎娶这样的女人。Family that simultaneouslyis willingto get marriedsuchwoman, does not haveenoughcapitalto support.
同时愿意迎娶这样女人的家庭,又没有足够的资本来支撑。Thesesaintesseshave been used toanythingnot to doall day, theywill takevariousmedicinesin the temple, all daycontactsvarioustypes of Confucian classics, theyhad lost the ability to work of mostfoundation.
这些圣女已经习惯了整天什么都不做,她们在神庙时会服用各种药物,整天接触各种经书,她们已经丧失了最基础的劳动能力。NagatLeiris not an extradevelopedcountry, so long asin a familyhas a personto have the work to supporteveryone.
纳加利尔并不是一个富余发达的国家,一个家庭里只要有一个人有工作就能养活所有人。Hereeachmember in familymustdiligently, be ableto maintain the normallivelihoodtogether, is willingto marrythesesaintessesissomepoor men, theywant, butcannot bear.
在这里家庭里的每个成员都必须一起努力,才能维持着正常的生活,愿意娶这些圣女的都是一些穷汉,他们愿意,但负担不起。
The wife who finallythesewomen can only degenerate intoseveralmen, orgoes tosomeoperationbodybusinesssimply the place, somepeoplewill serve the saintesses of godsto be interestedtothese, this is also the choices of mostsaintesses.
最终这些女人只能沦为几个男人的妻子,或者干脆去一些经营皮肉生意的地方,有人会对这些侍奉过神明的圣女们感兴趣,这也是大多数圣女的选择。Theycancontinueto maintainthemintheseplacesalreadyhas been used to it the life, has not neededto worryfor the life, untiltheirthoroughlyabandonedthat day.
她们可以在那些场所继续维持着她们早就习惯了的生活,还不需要为生活操心,直到她们被彻底抛弃的那一天。Decorated vehiclegradualgoing far away, stopsto startagainin the automobile of roadside, the awes in roadsidethesepeopleeyesandmakehereallhave an unusualdistortionfeelingcuriously.
花车逐渐的远去,停在路边的汽车再次发动起来,路边那些人们眼中的敬畏和好奇让这里的一切都有一种异样的扭曲感。
After hearrived at the hotel, rested a meeting, Aserwhen the dinnersent„bill”.
等他到了酒店之后休息了一会,在晚餐时阿斯尔送来了“账单”。Could see that he mental statehas restorednow, thatwords of Lynchincar(riage)plays very goodrole, hestartsto returnin the work.
看得出他现在精神状况已经恢复了许多,林奇在车里的那番话起到了很好的作用,他开始重新回到工作上。„Mr.Hassanaproposedtoeachleoponfur/superficial knowledge100,000Jarriel'srequests, regardingtheseliving the leopon, eachis1 millionJarriel!”
“哈桑纳先生给每一件豹狮皮毛提出了十万加利尔的要求,对于那些活着的豹狮,每一只都是一百万加利尔!”100,000Jarrielaccording to the official exchange rateprobablyis2500federalSol, exchange rate that butaccording tocanexchangetruly, so long as1200federalSolwere enough.
十万加利尔按照官方汇率大概是两千五百联邦索尔,不过按照真正能够兑换到的汇率,只要一千两百联邦索尔就足够了。1 millionJarriel, is12,000federalSol, tentimes of disparities, no wonderHassanawill fly into a rage, thesehuntersindeedmadehimlose a big pen.
一百万加利尔,就是一万两千联邦索尔,十倍的差距,难怪哈桑纳会暴跳如雷,那些猎手的确让他损失了一大笔。Lynchreadthesebills, lostconveniently, „toldhimthis is not not possible, eachrequestreduced a zero, thiswasourbottom line, ifnaturallyheis willingto accept the bondpayment, canbreak surfaceappropriately, takes20%forbottom line that heoffered.”林奇看了看这些账单,随手丢了回去,“告诉他这不可能,每个要求减少一个零,这是我们的底线,当然如果他愿意接受债券支付,可以适当的上浮一些,以他报价的百分之二十为底线。”Thistypehas not undergone the processing, has not pasted the sign , without on the originalfur/superficial knowledge of showstage is not valuable, valuableis notit, butisit the value addedincommodity society.
这种没有经过加工,没有贴标,没有上秀台的原始皮毛并不值钱,值钱的不是它本身,而是它在商品社会中的附加价值。Hassanathesepeopledo not have the meansto injectthesevalues addedforit, thereforeitsonlyvalueprice!
哈桑纳这些人没办法为它注入这些附加价值,所以它就只值这个价!Aserfastis taking the note, this is also hislabor of duty, after solvingthisproblem, hetakes uphisnotebook, startsto mention the followingschedule.阿斯尔快速的做着笔记,这也是他的本职工作,解决了这个问题后他拿起他的笔记本,开始谈起接下来的日程安排。AcrossMagourathatprovincesomepeopleinvitedLynchto goto inspect, MayorHargewas inquiring when Lynchhad the time, theycansitchattingwell.
玛古拉那行省各地都有人邀请林奇前去考察,米舍哈耶市长在询问林奇什么时候有时间,他们可以坐下来好好的谈谈。Alsosomemerchantssent all kinds ofsamplesto hope that Lynchcanfind the timeto have a look, even more desirablycan unable to meetwithLynchpersonally.
还有些商人送来了各种各样的样品希望林奇能抽时间看看,最好的是能和林奇亲自见上一面。
After Lynchreadthesethings, decidesfirstto chatwithMayorHarge.林奇翻看了这些东西后,决定还是先和米舍哈耶市长聊聊。Next morning, under the police stationchiefpassionate and considerateservice, Lynchalsoenjoys the wonderfulfeeling that a privilegebrought.
第二天上午,在警察局局长热情周到的服务下,林奇也享受了一把特权带来的美妙感觉。„Spacious”onpathonly thenhismotorcade, peoplesettle downin the two sides of path, whatno matterandintheireyesisdreadscuriously, hates, theylower the headat this time.
“空旷”的道路上只有他的车队,人们驻足在道路的两边,且不管他们眼里的是畏惧、好奇还是仇恨,他们此时都低下了头。In the crowd a childis raising headto lookto sitLynchinluxury car, Lynchalsosawhim, in a visionfilledwas naiveandcurious, tranquiltiny bitmighty waves, theyhave not been away from not the remotedistanceto look at each other.
人群中一个孩子仰着头看着坐在豪华汽车中的林奇,林奇也看见了他,一个目光中充满了天真和好奇,一个平静的没有一丝一毫的波澜,他们隔着并不遥远的距离对视着。Thislooking at each otheronlycontinued less than threeseconds, putting out a hand of womanpanic-strickenexpressionpressedchild'sheadwear a look , the feelings on the facerevealing seem entreatingLynchnot to want, becausenaive of childpunishedthem.
这对视只持续了不到三秒钟,一个女人面带惊恐表情的伸出手把孩子的头按了下去,脸上流露出的情愫似乎在哀求林奇不要因为一个孩子的天真惩罚他们。Looks the appearance that womansooncries, Lynchtook back the vision, looking likewhatmatterhas not happened is the same.
看着那个女人快要哭出来的样子,林奇收回了目光,就像是什么事情都没有发生过一样。Motorcadefastdeparture, peoplepushedinone, in the eye the complexthingabatedquickly, thiswastheirlife.
车队快速的离开,人们又挤在了一起,眼睛里复杂的东西很快消退,这就是他们的生活。Harge'shouseis located in the town center in city, ifinfederation, peoplewould ratherlive in the suburb must take the commercial development the land for building of town center, thatmeans the innumerablewealth.
米舍哈耶的房子位于城市的市中心,如果在联邦,人们情愿住在郊区也要把市中心的地皮拿出来商业开发,那意味着数不清的财富。Howeverhere, town centerrepresentativeis not the wealth, butis the position.
但是在这里,市中心代表的不是财富,而是地位。Whocanlivein the town center, whohas the dignifiedperson of positioninthiscity, only thenthesedespicablerefugeeswill livein the place beyond citycircle.
谁能住在市中心,谁在这座城市里就是有地位的体面人,只有那些下贱的难民才会居住在城市圈外的地方。Thisalsomakesthiswas full of„pleasure” the pathnotthatlong, was less than a halfhour, Lynchsitsin the back garden of Hargefamily/home.
这也让这段充满了“乐趣”的道路不那么的漫长,不到半个小时,林奇就坐在了米舍哈耶家的后花园中。
The outstandinggardenermadeherefillvariousflowersin full bloom, allalsothattall and pleasing to the eye, has the extremelystrikingcontrastwith the otherplaces of thiscity.
出色的园艺师让这里充满了各种盛开的花朵,一切也那么的美轮美奂,和这座城市的其他地方有着极为强烈的反差。In the flowersandnaturefragrantsurrounding of putting, the maidsent the tea and dessertfortwo people.
在盛放的花朵和自然芳香的包围中,女佣为两人送来了茶水和点心。
The localtealike the federalpopularflower-scented green tea, is mainly not primarily the smell, hereteaflavoris very sweet, insideputmanyhoney, after Lynchsippedone, had no interestmore.
本地的茶水并不像联邦流行的花茶,主要以气味为主,这里的茶味道很甜,里面放了很多的蜂蜜,林奇抿了一口之后就没有了更多的兴趣。Hargedranktea in bighiscup, endincreasedtooneself, after he teapotputs down, takes upcakes and pastries, is nipping, while said that „these daysmanypeopleare askingme, youplanned that investedtheseindustries here, wheremustput up a factory, whenstartedto begin......”
米舍哈耶喝了一大口他杯子里的茶水,末了又给自己添加了一些,他把茶壶放下后,拿起一块糕点,一边咬着,一边说道,“这几天很多人都在问我,你打算在我们这里投资那些产业,要在什么地方建厂,什么时候开始开工……”Lynchvisitshim, looks that the cakes and pastriesdisintegration the sedimentfallsonhislower hem, heas if not careto his timeimage, „waiting that peopleanticipatesomegoodnews, butseveraldays, the recentnewshad not come, thismakesthemsomewhatanxious.”林奇看着他,看着糕点崩碎的渣子落在他的衣摆上,他对自己此时的形象似乎并不太在意,“人们非常期待的等待着一些好消息,可好几天了,没有新的消息传来,这让他们有些不安。”Heswallowed downcakes and pastriesone, pattedclapping, continuedto stare atLynch, „weshouldmakeanything, youmusthereto know that youwerework, was notgoes hunting!”
他把糕点一口吞下去,拍了拍手,继续盯着林奇,“我们是不是应该做点什么,你要让这里的人知道你是来做事的,不是来打猎的!”Harge'sattitudehas a obviouschange, hisattitudebeforethese daysactuallyquite„soft”, butmerelyisseveraldays, hisattitudehadsomechanges, the sons who thisactually and provincesuperviseshave the relations.
米舍哈耶的态度有一个明显的变化,在这几天之前他的态度其实比较“软”,但仅仅是几天的时间,他的态度就发生了一些变化,这其实和省督的儿子们有关系。Whois more outstanding, the position that in the future the provincewill supervisewhosehandwill fall , the provincesupervisedwith the mayorseeminglyis onlybadlittle, actuallymissed.
谁更出色,未来省督的位置就会落在谁的手里,省督和市长看上去好像只是差了一点点,其实差了很多。
The son who the provincesupervisescaneasilyorder the matter that Hargeissomehim is not possibly willingto handle, heis unable to resist, hisbackfamilynotforheand a local despotwill make war, compared withthissternconsequence, theymightreplaceHarge, will tradeoneobedientwill come, thereforehispresentattitudehadsomechanges.
省督的儿子可以轻易的命令米舍哈耶做些他可能不愿意做的事情,他也无法抗拒,他背后的家族不会为了他和一个土皇帝开战,比起这种严峻的后果,他们更有可能会换掉米舍哈耶,换一个听话的来,所以他现在的态度发生了一些变化。Thesesons who supervisesregarding the province, howto turn intoownthingto become a test the Lynchthing, theirseveralbrothersverytacitstartsbegin, theythink that Lynchlike the beforehandthesemerchants, easywas takenbythem.
对于省督的这些儿子们来说,如何把林奇的东西变成自己的东西成为了一项考试,他们几个兄弟非常默契的开始动手,他们以为林奇会像以前那些商人那样,轻而易举的就被他们拿下。Lynchlooks atHarge, withoutspeech, butvisitshim.林奇看着米舍哈耶,没有说话,只是看着他。HistranquilvisionmakesHargesomewhat unable to bear, helowered the headtaking advantage ofwhipping the movement of dessertdisintegrating slagmoved out of the way the vision that andLynchconfronted, the soundalsosoftenedslightly, „, only then the flameburnt the most violenttime, canboil up the water in pot, the enthusiasm of people was also the same, nowdoesto makemoreadvantagescompared withlater, youshouldunderstandmywords.”
他平静的目光让米舍哈耶有些受不了,他低着头借拍打身上点心碎渣的动作挪开了和林奇对峙的目光,声音也稍稍软化了一些,“只有火焰燃烧最猛烈的时候,才能把锅中的水煮开,人们的热情也一样,现在做比以后做有更多的优势,你应该明白我的话。”Lynch the political abilitymoleculeunderone, „Iunderstoodyourmeaningat this time, the electrical networkbearing capacity of thiscityhow?”林奇这时候才略微点了一下头,“我明白你的意思,这座城市的电网承受能力如何?”Hargestaresslightly, quickrecovers, „we...... canundertakeyourpeak demand!”
米舍哈耶稍稍一愣,很快就回过神来,“我们……可以承担起你的用电需求!”„Words that butyouspoketome a veryreluctantfeeling!”
“但是你说的话给我一种很勉强的感觉!”Hargespokehadsuchshorthesitation, NagatLeirmainlythermal power and smallwater and electricitytwoelectricity generations, theircurrentpower rates can indeed generate the peak demand of city, but once ifmustenhance the electricity consumption, the large-scaleenhancement, the cityelectrical networkwill welcome the severetest, the power capacity was also.
米舍哈耶说话的时候有那么一丝短暂的迟疑,纳加利尔主要还是火电和小水电两种发电方式,他们目前的发电量的确带得动城市的用电需求,但如果一旦要提高用电量,大规模的提高,城市电网就会迎来严苛的考验,发电能力也是。Hargedoes not seem to wantbyLynchto be looked down upon, heswungunderoneslightly, „, wecannotclose down the electricity of some areas the main forceto supplyyourdemandto the electric power, thenyoudo have some ideas of putting up a factory?”
米舍哈耶似乎不想被林奇看不起,他微微的摇了一下头,“不,我们可以关停部分地区的用电来主力供应你对电力的需求,那么你是不是已经有了一些建厂的想法?”Lynchtakes uptogether the cakes and pastries on table, breaks off the nextcorner/hornto force in the mouth, is very sweet, herepersonseems likeblindpursuesregarding the sweet taste.林奇拿起一块桌子上的糕点,掰下一角塞进口中,很甜,这里的人对于甜味似乎有一种盲目的追求。„A raw materialprocessing factory, smeltingfactory, but where Imustto prospectbefore thento have the iron ore.”
“一座原料加工厂,冶炼工厂,不过在这之前我必须让人去勘察一下什么地方有铁矿。”„Iwill place the mining area the factory, thiscansavemanycosts, in addition a factorymakessometools, thenwewill usethesetoolsmassively.”
“我会把工厂放在矿区,这样能够节省很多的成本,除此之外还有一家工厂来生产一些工具,接下来我们会大量的使用到这些工具。”„Theserequire the time, ifyoucounted on that Iwaveto change a factory, making the innumerablepersonbe worked, yougo to the templeto pray that withmediscussedheretheseare more useful than!”
“这些都要时间,如果你指望我挥一挥手就变出一座工厂,让数不清的人得到工作,你去神庙祈祷比在这里和我谈这些更有用!”
The Lynchattitudecannotsaystrongly, butcannotsayis very weak, thisinHarge'sexpected.林奇的态度不能说强硬,但也不能说很软弱,这在米舍哈耶的意料之中。
The young peoplealwaysdo not admit defeat, sometimeseveninNagatLeir, someyoung peoplewill still havesomestupidwishchallengeauthoritativeideas.
年轻人总是不服软,即使是在纳加利尔,有些年轻人有时候也会有一些愚蠢的想要挑战权威的想法。„Sinceyouare in a planned way, thenweshoulddisseminatethesenews, makingpeoplerelieved, in addition the matteryoumustknow......”
“既然你有计划,那么我们就应该把这些消息散播出去,让人们安下心来的,另外还有一件事你必须知道……”Hargestared at the eye of Lynchagain, „are you planwill leaveherein the near future?”
米舍哈耶再次盯上了林奇的眼睛,“你近期是不是打算离开这里?”Lynchselectedunderone, „Iplanto return to a federationnext week, Ipurchased something fromMr.Hassana, Imustsend backthesethings, processes that sidebacklog of workwhile convenient, after the two sidesrunthissituation, will normalize.”林奇点了一下头,“我打算下周回一趟联邦,我从哈桑纳先生那边购买了一些东西,我要把这些东西送回去,顺便处理一下那边积压的工作,两边跑这种情况以后会常态化。”Nod of Hargeshows neither approval nor disapproval, „Mr.Lynch, althoughIam not willingto open the mouth, butalwayssomepeopledisappointed the enthusiasm of NagatLeirpeople, toavoidhavingsomebadinfluences, Isuggested that youbeforedeparture, bestsomestatements!”
米舍哈耶不置可否的点了点头,“林奇先生,虽然我不愿意开口,但是总有些人辜负了纳加利尔人民的热情,为了避免发生一些坏的影响,我建议你在离开之前,最好有一些表态!”=
=
, Livesleather/ the price of fur/superficial knowledgeverylowly, priceprobably200-300 of whole piecerawhide, butturns into the commodityend productthesethings, range fromseveral thousand, totens of thousands, incrementis not the technical process, butis the brand value of trademark.
,生皮革/皮毛的价格非常的低,一整张生牛皮的价格大概就200-300块,但是把这些东西变成商品成品,少则几千,多则几万,增值的不是工艺流程,而是商标的品牌价值。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #306: Transformation on attitude