1155escapes
1155逃亡In the room of luxuriousrepair, on the wallis splashingmanyblood, in the roomalllampsare lightening, the groundincluding a shadownot to have!
豪华装修的房间里,墙壁上飞溅着不少的血液,房间里所有的灯都点亮着,地上连一丝影子都没有!Charlie( brother) likessuchrepairvery much, helikesplacing oneselfinin light, as ifheis the brightincarnation.
查理(兄)很喜欢这样的装修,他喜欢置身于光明之中,仿佛他就是光明的化身。Butat this timehis, does not have the pastgracefulness, distressedwas restrictedon a chair.
而此时他的,已经没有了昔日的优雅,狼狈的被拘束在一张椅子上。Helooksverydistressed, the eye socketturns green, the cheekhelpsblow uphigh, the liphasseveralopenings, the bloodhas become dark.
他看起来很狼狈,眼眶发青,腮帮高高鼓起,嘴唇有几处裂口,鲜血已经发黑。Heis lowering the headlowly, nostrengthappearance.
他低垂着头,没有什么力气的样子。
The surroundingsare standing two fellow who wears the formal dress, a personstandsinhisfront.
周围站着两名穿着正装的家伙,还有一人站在他的面前。Thispersonseeminglyhas over 50 years old, the figureis lanky, the silver-grayhair, on the facehavesomewrinkles.
这人看起来有五十多岁,身形瘦长,有一头银灰色的头发,脸上有一些皱纹。Thesewrinklesmakehimseeminglyunusualis not affable, the appearanceis somewhat cut-throat, heleads the evil behind-the-scenes manipulator, both handsoverlappingstandinginCharlie( brother) front.
那些皱纹让他看起来非常的不好惹,样子有些凶狠,他带着黑手,双手交叉的站在查理(兄)的面前。Looks that thishad been tossed about a man, thisthin and tallold person seems to have no mood of sympathy, heis clutchingCharlie( brother) the hair, letshimface uptooneself.
看着这个已经被折腾了一遍的男人,这位瘦高个老人似乎没有什么同情的情绪,他揪着查理(兄)的头发,让他仰面对着自己。„......”
“把……”„Mymoney!”
“我的钱!”„Gives back tome!”
“还给我!”
His wordwordsaid,saidveryslowly, is very clear, gaveCharlie( brother) verytremendouspressure.
他一个词一个词地说,说得很慢,很清楚,也给了查理(兄)很大的压力。
The earliest possible time that the silvercrasheshecomes,( brother) heldCharlie, Charlie( younger sister) possiblyrunning awayearly, oralsohidesinthisprivate island.
白银崩盘的第一时间他就找上了门,把查理(兄)抓住了,查理(妹)可能早早的逃走,或者还躲在这个私人岛屿上。Butis unimportant, hebelieves that the opposite partywill definitely make an appearance, hefirsttosses aboutnowthisman.
但不要紧,他相信对方肯定会露面了,他现在先折腾一下这个男人。Charlie( brother) onfacesqueezes a painfulsmile, „beforeyouinvest, Ihad saidwithyou, the investment of anyhighreturnwill have the samehigh risk......”
查理(兄)脸上挤出一丝痛苦的笑容,“在您投资之前,我就已经和您说了,任何高回报的投资都会有相同的高风险……”
The thin and tallsenior citizenbrandishes the fistfought with the fistsinCharlie( brother) the cheekto add on, hitshisheadto make an effortfollowing the direction that the fistcameto fling, the saliva that brings the bloodsplashedfromhismouth.
瘦高个老年人抡起拳头一拳打在了查理(兄)的腮帮上,打得他脑袋顺着拳头来的方向用力一甩,一口带着鲜血的口水从他口中飞溅出去。
The cheekhelpedalreadyunderunceasingboxingdashing, was knocked the broken, freshblood streamby the toothstopping, stopped the class/flow, as ifwill never have the end.
腮帮早就在不断的拳击冲撞下,被牙齿磕破,鲜血流了停,停了流,仿佛永远都不会有尽头。
The thin and tallsenior citizenmoved a wrist/skill, „Iaskedyouto have the issue, youtoldmethissum of moneyto be very safe, will not have the issue.”
瘦高个老年人活动了一下手腕,“我问过你有没有问题,你告诉我这笔钱很安全,不会有问题。”„Nowitdid not have, no matterI others how, youmustmymoney, give back tome!”
“现在它没了,我不管其他人怎么样,你必须把我的钱,还给我!”Hisright handpalmupwardreachednearbytwo people, latersomepeoplehanded over a visetohim, heattemptsto wantCharlie( brother) the mouthpinches, butfailed.
他右手手心向上的伸向了旁边的两人,随后有人递了一把老虎钳给他,他尝试着想要把查理(兄)的嘴巴捏开,但失败了。Afterwardhebrandishes the visepoundedtoCharlie( brother) the bridge of the nose, after a disjunctionsound that made some people toothacids, Charlie( brother) subconsciousopening mouthcalled out pitifully.
随后他抡起老虎钳砸向了查理(兄)的鼻梁,在一声令人有些牙酸的折断声后,查理(兄)下意识的张开嘴惨叫起来。Brought a vise of faint tracerusty stainto enterinhismouth, found a tooth, made an effortto pull!
带着一丝丝锈迹的老虎钳进入了他的口中,找到了一颗牙齿,用力一扳!
, A halftooth that brings the bloodwas pulledbyhim, losesconvenientlyon the ground.
咔嚓一声,一颗带着血的半截牙齿被他扳了下来,随手丢在地上。„Iknowyouto have money, youare producing goodssecretly, theseIknow, now, wheretellsmethesemoney, otherwiseIkilledyou, looks foryourfemaletablesameyounger sisteragain!”
“我知道你有钱,你们偷偷在出货,这些我都知道,现在,告诉我这些钱在什么地方,否则我就杀了你,再去找你那个女表子一样的妹妹!”Charlie( brother) inproducing goodssecretly, the silver that hestored uppreviouslyhas actually startedfrom14-15dollars, producing goodssecretly.
查理(兄)其实一直在偷偷的出货,他早先囤积的白银从14-15块钱开始,就偷偷的出货。Thismattercouldhide the truth fromsomepeople, butcannot hide the truth fromsomepeople, the people of thesehigh pulse energies.
这件事也许能瞒住一些人,但也瞒不住一些人,那些大能量的人。Valuable metalon-hand merchandiseactuallyveryeasy, itnotin the safe-deposit vaults of certainbanks, incertainspecificallyis used in the internationalportwharfprivatewarehouse that depositsandtrades.
贵重金属现货其实很容易查,它不是在某些银行的保险库里,就是在某些专门用于存放和交易的国际港码头私人仓库里。Itinotherplaces, especiallyin the situation of huge number, without the placecannotdepositthesethings, private carnotsuchsafety.
它不会在其他地方,特别是数量巨大的情况下,没有地方可以存放这些东西,私人运输也不那么的安全。So long asstaredto tightentheseplaces, canknow that Charliebrother and sisterdid haveto produce goods.
只要盯紧了这些地方,就能知道查理兄妹到底有没有出货。Somepeoplecaneasilyinquire the news, for examplepresentthin and tallsenior citizen.
有些人能轻易的打探到消息,比如说眼前的这位瘦高个老年人。Charlie( brother) has not spoken, he can also run away, but the opposite partycamequickly, has not embarkedtohimquicklywith enough time.
查理(兄)没有说话,他本来也能逃走的,但是对方来得太快了,快到他都没有来得及上船。Heandhis sisterwere indeed similar, actuallywhensilveroneounce that the silver in handleftrushed to14-15dollars, hehad not a very goodpremonition.
他和他的妹妹的确把手里的白银出的差不多了,其实早在白银一盎司冲到14-15块钱的时候,他就有了一种很不好的预感。
The strength of interventionwas too strong, thishas violated the naturalmarket discipline, itmust certainlyhave problems.
干预的力量太强了,这已经违背了自然的市场规律,它肯定要出问题。Hebytoomanycapitalkidnapping, everyone is thoughtthese when hecanachieveheboastedsays, thereforethesepeoplecompelledhewas signingvarioustypestobetting the agreement.
只是他被太多的资本绑架,每个人都认为他能做到他吹牛时说的那些,所以这些人逼着他签了各种的对赌协议。Nowhelost, hecannotacknowledgeoneselfhave money, ifhe acknowledged that thesemoneywill be usedquicklytobetting the agreementwantto gain a speculatorto carry offgreatly.
现在他输了,他不能承认自己有钱,如果他承认了,那些钱很快就会被利用对赌协议想要大赚一笔的投机者带走。Heandhis sistertried hardso manyyears, not possibleanythingnot to harvest!
他和他的妹妹努力了这么多年,不可能什么都不收获!„It seems likeyouweredecideto resist.”, The thin and tallsenior citizendug uphisseveralteeth, hehas not saidanyvaluablecontentas before.
“看来你是决定抗拒到底了。”,瘦高个老年人又扒了他几颗牙,他依旧没有说出任何有价值的内容来。
The old personis breathing heavilyslightly, drew backseveralsteps, helifted the wrist/skillto look atwatch in a wrist/skill, laterordered his followers saying that „sawedhisleg......”
老人略微喘着粗气,退了几步,他抬起手腕看了一眼手腕上的手表,随后指使手下说道,“把他的腿锯了……”Factsshowed,noteveryonecanbroadlyconsistentlymaintain the conscience, for exampleCharlie( brother).
事实证明,并不是所有人都能在极端的情况下始终保持着本心,比如说查理(兄)。
When the person who whenthisthin and tallold personbringsstartsforhemakes the amputationpreparation, hispsychological defense linecollapse.
当这个瘦高个老人带来的人开始为他做截肢准备时,他心理防线崩溃了。
To display comments and comment, click at the button