In the roomopened the warm air, butdoes not havenowabsolutely the winter, places the coffee on tea tableto be much cooler.
房间里开了暖气,但是现在还没有完全的出冬,放在茶几上的咖啡凉得很快。Lynchreferred to the position of restaurant, the secondwomanstood, took the coffeepot.林奇指了指餐厅的位置,第二名女士站了起来,去拿咖啡壶。Quickshecame back, shepoured into the coffee on table the trash can, thenforoneveryoneagainbut actuallycoffee.
很快她就回来了,她把桌子上的咖啡倒进了垃圾桶里,然后为大家重新倒上咖啡。Thesethingsshouldbe doneby the youngmaid, but the youngmaidhere, inthesethreepeoplepositionlowestshe, does not dothismatterto have no issuenownow.
这些事情本来应该由小女佣来做,但小女佣现在不在这里,现在这三人里地位最低的她,做这件事就没有什么问题。ShefirstgaveMs. Tracy the hotcoffee, Ms. Tracyexpressedthanksbut actually.
她先给翠西女士倒了热咖啡,翠西女士表达了感谢。Afterwardsheis the Lynchbut actuallycoffee, shestands to Lynchverynearplace, whenshebends the waist...... has a piece of snow whitethingto mapin the line of sight of Lynch.
随后她又为林奇倒咖啡,她站在离林奇很近的地方,当她弯腰时……有一片雪白的东西映入林奇的视线中。Hislooked atone, took back the vision, his thinghelookedoften that cannotattracthim.
他偏头看了一眼,就收回了目光,他这玩意他经常看,不那么能吸引他。Ms. Tracyalsodiscoveredthis, shehas not saidanything, butherlookas ifhadsomechanges.翠西女士也发现了这一幕,她没说什么,但她的眼神似乎有了一些变化。AfterLynchexpressed gratitude, the secondwomanreturned to oneselfposition, foroneselfbut actuallysomecoffee.
在林奇道谢后,第二名女士回到了自己的位置上,也为自己倒了一些咖啡。Ms. Tracytouchesownpocketsuddenly, „mycigaretteleft behindprobablyin the car(riage)......”, shesees the secondwoman.翠西女士突然摸了摸自己的口袋,“我的香烟好像遗留在车中了……”,她看着第二名女士。
The lattergawked, thenstood, „Ilook.”
后者愣了一下,然后站了起来,“我去找找。”ThisisMs. Tracyhas the words to with the signal that Lynchsaidalone, shewill play the foolto remainonlyto make itselfawkward.
这是翠西女士有话要和林奇单独说的信号,她装傻留下来只会让自己更加的尴尬。Sheleaves, Ms. Tracysaid,„thisis notIarranges, Ihave not thought that shewill do that.”
她一离开,翠西女士就说道,“这不是我安排的,我也没想到她会这么做。”
After Lynchhearbeckons with the hand, „perhapsthisis onlyaccidental/surprised, wecannotalwayshaveregardsothers'motivemaliciously.”林奇听完之后摆了摆手,“也许这只是意外,我们不能总怀揣着恶意去看待别人的动机。”Ms. Tracyrelaxes, shelooked at a corridor of twobuilding, actuallyshedoes not needto worry that the youngmaidwill suddenly appear.翠西女士松了一口气,她看了一眼二楼的走廊,其实她不需要担心小女佣会突然出现。So long asLynchhas not shoutedher, shewill treatonein the study roomall night.
只要林奇没有喊她,她会在书房里待上一整夜。„Ihad an opponent, the meaning of campaign teamiswemuststrengthen the propaganda, mustmanyposters, onmoretelevision programs, makingvarioustypesare more and election, has the thing of relationswithme.”
“我有了一个对手,竞选团队的意思是我们要加强宣传,要更多的海报,上更多的电视节目,制造各种更多和选举,和我有关系的东西。”Hertimeat this point, stopped, without a doubt, mustdomanywork, compared withplanningmorethings, definitelyonneedmoremoney.
她说到这里的时候,停顿了下来,毫无疑问,要做更多的工作,比计划更多的事情,肯定就需要更多的钱。Nowcampaigns for the fund in accountto be a little anxious, howeverherteamsuggested that unceasinglyshespends, the fundpressurewas too big.
现在竞选账户内的资金有点紧张,但是她的团队却不断的建议她多花钱,资金压力太大了。Nowcansupportherpersonto be not many, Lynchisone, shemustaskLynch.
现在能支持她的人并不是很多,林奇算一个,她得来问问林奇。Forthistimeelectedherto pay, energy, mental ability, physical strength, varioustypes of things, ifwere defeatedshepossiblynot to consider that againcampaigned forandtakes part in government.
为了这次选举她付出了很多,精力,脑力,体力,各种东西,如果失败了她可能不会再考虑去竞选和从政了。Thisimportant, after Lynchcontributeshad made cash contributions, shealsoon own initiativediscussesthismatter.
这一步至关重要,以至于林奇捐过了一笔献金之后,她又主动来谈论这个事情。„Is opponentvery strong?”, Lynchaskedone.
“对手很强?”,林奇问了一句。Ms. Tracynods, „the Conservative Partyperson......”, shesaid a namelater, Lynchhad heard.翠西女士点了点头,“保守党的人……”,随后她说出了一个名字,林奇听说过。After the earnestconsideration, hegaveMs. Tracy1.5 millionpolitical donations.
在认真的考虑之后,他又给了翠西女士一百五十万的政治献金。Account transfercheckin his hands, inMs. Tracylookincomparablyhopelooks atthatlightly, possibly when fewgrammore than tengramssmallslips of paper, sheis younger than looked that her husband'sexpression was also full of the hope!
转账支票就在他的手中,翠西女士的眼神里无比渴望的看着那张薄薄的,可能没有几克十几克的小纸片,比她年轻时看她丈夫的表情还充满了渴望!„Isupportyourenterprise, butthiscannotbe without limits, youknow,Catherine will quickly become the citycongressmenif as expected.”
“我支持你的事业,但这不能是无止境的,你知道,凯瑟琳不出意外的话很快就会成为城市议员了。”Ms. Tracybears the temperto nod, „, Iknow,shedoesverywell.”翠西女士耐着性子点着头,“是的,我知道,她做得很好。”Lynchthen said that „, but the Sabine Citymayoris the nephew of governor, Catherineis unlikelyto campaign for the mayorinSabine City, perhaps are youandshetogetherwell, your side can suitherplace?”林奇接着说道,“但是塞宾市的市长是州长的侄子,凯瑟琳不太可能在塞宾市竞选市长,你和她相处得不错,也许你那边能有适合她的地方?”
The Ms. Tracyvisionhangs down, silent, actually everyone who supportsherto elect, the backhasowndemand.翠西女士目光低垂,沉默了起来,其实每个支持她选举的人,背后都有自己的诉求。
After somepeoplehopehervictory, canrevise the placelaw, provides the directbenefitforoneself, somepeoplehope that canarrangesomepeopleto enter the State authoritywork, is the mainsenior official of somedepartment.
有人希望她胜选之后能够修改地方法律,为自己带来直接的好处,也有人希望能够安排一些人进入州政府工作,担任某个部门的主要长官。
Everyone has the demand, theywere notgaveTracymoney that the returndid not need, theyhad the demand.
每个人都有诉求,他们不是什么回报都不需要的就把钱给了翠西,他们有诉求。Ms. Tracybrainunprecedentedhigh-speedrotates, crossedhadsuch about oneminute, henods, „did not have the issue, Iwill facilitatethis matter.”翠西女士大脑前所未有的高速转动起来,过了有那么一分钟左右,他点了点头,“没有问题,我会促成此事。”Lynchadmittedin the check the hand of Ms. Tracy, the latterlongbreathes a sigh of relief.林奇把支票放进了翠西女士的手中,后者长长地舒了一口气。Soon, the secondwomancame back, after Ms. Tracysmokedcigarette, said goodbyeon own initiative.
不多时,第二名女士回来了,翠西女士吸了一支烟后,就主动告辞。
The car(riage) that aftertheytakeleft the Lynchvilla, the Ms. Tracycomplexionsuddenlybecomesugly, „youentice a childunexpectedly!”
当她们乘坐的车驶离了林奇的别墅后,翠西女士的脸色突然变得难看起来,“你居然去勾引一个孩子!”Hera few wordsmake the secondwomansomewhatsurprised, seems likecannotbelieve that such words saying from the Ms. Tracymouth.
她的一句话让第二名女士有些惊讶,似乎是不敢相信这样的话是从翠西女士的口中说出来。Butshedoes not dareto refute, becauseMs. Tracy is not only one of the federalequal rightsmovementprinciple leaders, has bigpolitical forces.
但她不敢反驳,因为翠西女士不仅是联邦平权运动的主要领导人之一,更具有很大的政治势力。Her fatheris a politician, butheruncleis a patriarch, thiscombinationletsherelectiondifficultycompared with others simplebigtruncation.
她的父亲就是政客,而她的叔叔则是牧首,这种组合让她的选举难度比别人简单的一大截。
The secondwomanhas not made noise, butMs. Tracydoes not seem to let offher, „youare clear, youmusttake part in governmentquickly, youmustchangeyourbadproblem.”
第二名女士没有出声,但翠西女士似乎不打算放过她,“你要明白,你很快就要从政了,你得改一改你的坏毛病。”„Iam notdo not makeyoudo, butisyoumustmake clear the condition, youhave married, peopledo not hope that does not know the immoral woman who examinesbecomes the government official, do youunderstandmymeaning?”
“我不是不让你那么做,而是你要搞清楚状况,你已经结婚了,人们不会希望一个不知检点的荡妇成为政府官员,你明白我的意思吗?”
The meaning of Ms. Tracyisto hopeherdo not thinkwhatshortcut.翠西女士的意思是希望她不要想着走什么捷径。Indeed, outsidehas passed on a messageLynchto have the specialfavorable impressionto the maturefemale, butshedoes thatindeedmakesMs. Tracydisgracedvery much, will makepeoplethink that herscaleis very low, is pushing down the Ms. Tracyscale.
的确,外面一直传言林奇对成熟的女性有特殊的好感,但她这么做的确很让翠西女士丢人,也会让人觉得她的档次很低,连带着把翠西女士的档次都拉低了。Howeverin the secondlady'sear, actuallybecomesanothermeaning.
但是在第二名女士的耳朵里,却成为了另外一层意思。
Not every womenare the chaste and modestwoman, somepeoplepossiblywere the inbornimmoral woman, the equal rightsmovementmakethemslideonesteptoward the abyss.
并不是每个女士都是贞淑的女士,有些人可能就是天生的荡妇,平权运动又让她们朝着深渊多滑了一步。
The Ms. Tracywordsmakeherveryunhappy, shethought that shewas shamed, is also ponderingsomeextrathings.翠西女士的话让她很不开心,她觉得自己被羞辱了,同时也在思考着一些额外的事情。Looks that the secondwomanfell intosilentmiddle, Ms. Tracyrelaxes, shethinks that the opposite partyperceived.
看着第二名女士陷入了沉默当中,翠西女士松了一口气,她以为对方听进去了。Shealsoplanned that with the aid of the secondwomanhusbandas the influence of judge, helpingherobtainmoreadvantagesin the campaign, if possible, shedoes not wantto make not happily.
她还打算借助第二名女士丈夫身为法官的影响力,帮助她在竞选中获得更多的优势,如果可以的话,她并不想闹得不愉快。Howevershethoughtvery muchobviouslytoowell, in the secondwomangoes home, shethroughoneselfhusband'srelations, got so far as the telephone of Mr. President.
不过很显然她想得太好了,当第二名女士回到家里之后,她就通过自己丈夫的关系,弄到了总统先生的电话。Mr. Presidentusuallylivesin the presidential palace, beyondwork„personalsituation”, hasanothercommunications system.
总统先生平时都居住在总统府内,在工作之外的“私人场合”中,有着另外一套通讯系统。Is sittingon the sofalookedMr. President who newsshoots a look at the ringtone that a cornerresounded, he and wife said that sets outto go to the study roomto answer the telephone.
正坐在沙发上看新闻的总统先生瞥了一眼墙角响起的电话铃声,他和妻子说了一声,起身去书房接电话。HethoughtisTruman, orotheranythingperson, but when hemeets, he discoveryis a somewhatfamiliarfemale voice.
他本以为是特鲁曼,或者其他什么人,但当他接起来的时候,他才发现是一个有些熟悉的女声。„Mr. President, isI, second that todaycompetes......”
“总统先生,是我,今天比赛的第二名……”
The presidentthinksall of a suddenthatalmostwonhiswoman, about 30 years old, the statureis also good.
总统一下子就想到了那个差一点就赢了他的女士,三十岁左右,身材也不错。
The person who likes the sportsmostlywill have a goodstature, thisis very normal.
喜欢运动的人大多都会有一副好身材,这很正常。„Irememberyou, whatmatterhas?”
“我记得你,有什么事情吗?”
The tone of Mr. Presidentis very temperate, temperatelytonot seeming like a president, this is also Progressive Partyinner-party the reason that wantsto supportanothercandidate.
总统先生的语气很温和,温和到不像是一位总统,这也是进步党党内想要支持另外一名候选人的原因。First the presentMr. Presidentisone„loser”, nextheis not strong, lacks that firmness of Progressive Partyradical faction, thattyperoaredin a momentprobably the samefeeling.
首先现在的总统先生是一位“失败者”,其次他一点也不强硬,缺少进步党激进派的那种刚强,那种说话就像是咆哮一样的感觉。Hespokewas very temperate, was every so often soft, peoplewere very difficulthimandlinkradically.
他说话的时候很温和,很多时候都是软绵绵的,人们很难把他和激进联系在一起。Ifdid not haveMr.Trumanto represent the support of military, he may miss the occupation the peak.
如果不是有特鲁曼先生代表了军方的支持,他可能会错过自己职业的巅峰。ActuallyMr. Presidentalsoknowsthese, butheis unable to changeoneselfcustom, is goodalsotellshimbecause ofMr.Truman, do not force themselvesto be itself not to do, suchwill makeeveryonefeelirritably.
其实总统先生也知道这些,可他就是无法改变自己的这种习惯,好在特鲁曼先生也告诉他,不要强迫自己做自己不愿意做的,那样会让所有人都感觉到别扭。WhenEmperorFratwhen the rulermain hallroaredis shouting the bad language, federalpresidenttemperateto an average personsaid that „Irememberedyou”.
当盖弗拉皇帝陛下在统治者大殿咆哮着喊出脏话时,联邦的总统则温和的对一个普通人说“我记得你”。
The secondwomanveryexcited, shehas lainon the bedat this time, Ms. Tracymakesherveryunhappytoherreprimanding, shewantsto look for a stimulation.
第二名女士非常的兴奋,她此时已经躺在了床上,翠西女士对她的斥责让她很不开心,她想要找点刺激。Nothingcompared withgivingMr. Presidenttelephoned a more excitingmatter, if present, thatthinksmeansMr. President.
没有什么比给总统先生打电话更刺激的事情了,如果有,那就是想办法约总统先生。„Todaywecompleted a veryalarmedcompetition, to be honestIalmostthink that Iam a champion!”, In the secondlady'sasMs. Tracyeyeimmoral woman, shehas very strongtalentincertainaspectsobviously.
“今天我们完成了一场非常惊心的比赛,老实说我差点以为我才是冠军!”,第二名女士作为翠西女士眼中的荡妇,她在某些方面显然有着很强的天赋。Heard the secondwoman saying that Mr. Presidentalsothoughtsatisfied a cravingvery much.
听到第二次女士这么说,总统先生也觉得很过瘾。Onepoint of disparity, both sidesare very fierceexperts, thismayplayto be much more interesting.
一分的差距,双方都是很厉害的高手,这可比自己一个人在玩有意思得多。Hereallyenjoys oneself to the fulltoday, ontelephone call that inthisshouldmakequickly, stopped oversometime.
他今天是真的非常尽兴,连带着在这通本应该很快挂掉的电话上,也多逗留了一些时间。„Yes, was too anxious, mypalmhad/leftmanyperspiration, youknow,this is not very really easytomysuchold person!”, The federalpersonlikesself-ridiculing,thiswill makepeoplethinkyouare very humorous, has the demeanorvery much.
“是的,太紧张了,我的手心都出了很多汗,你知道,这对我这样的老人来说真的很不容易!”,联邦人喜欢自嘲,这会让人觉得你很幽默,也很有风度。Self-ridiculing of Mr. Presidentplays the role, the secondwomanpraisedhisseveraltimeto throw a ballruthlessly, thensighedone, „does not know when wecanhitagain, Iam never willingto acknowledge that thiswasIlost, Ifelt, ifcameagainonetime, Iwill certainly win.”
总统先生的自嘲起到了作用,第二次女士狠狠的夸赞了他的几次投球,然后叹了一口,“也不知道什么时候我们才能再打一场,我始终不愿意承认这一场是我输了,我觉得如果再来一次,我一定会赢。”Mr. Presidentsomewhathesitates, thisisveryobvious„appointment”signal, buthefeltliving that oneselfcandominate, butplays the bowling, thatis not the issue.
总统先生有些犹豫起来,这是很明显的“约会”信号,但他觉得自己能把持的住,不过是打保龄球而已,那不是什么问题。Moreover, he is very lonely, hopescanthoroughrelaxes- the way to playing the bowling.
而且,他真的很孤独,也希望能彻彻底底的放松一下-以打保龄球的方式。Heis recalling the followingsome timetraveling schedule, foundtimeto select, „after nextnext week'sSaturday night6o'clock, Iwill return tomymanor, that sidehasseveralverygoodlanes, perhaps do youwantto try?”
他回忆着接下来一段时间的行程,找到了一个时间点,“下下周的周六晚上六点钟之后,我会回我的庄园,那边有几条很棒的球道,也许你想要试一试?”
Does saying that if the secondwomanas ifhas referred, „play a ball game?!”
第二次女士似乎若有所指的说道,“只是打球?!”Mr. Presidentbreathes a sigh of relief, relaxes, „plays a ball game!”
总统先生舒了一口气,放松下来,“只是打球!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1121: Plays a ball game[ this chapter by: