„What kind of, footstepsmovement in red soillocation, canadapt!”Coachstretch/openopens the mouthto ask.
“怎么样,红土场地中的脚步移动,还是能够适应吧!”张教练开口问道。„Withsomesolid groundslightlydifferences . Moreover the feeling of thisshoesis also different.”Zhang Guanstops the footsteps, thensaid: „Generally speakingthislocationisveryeven.”
“还是和硬地稍微有些区别的,而且这鞋的感觉也不一样。”张冠停下脚步,接着说道:“总体来说这场地还是挺平的。”At this timeZhang Guanhas changed the red soilspecial-purposetennisshoes, the trace of shoe soleis the widePolishgroove, whatwith the closeherringbonetrace of solid groundarenatennisshoesisdifferent, the friction forcemustbe biggerrelatively.
此时张冠已经换上了红土专用的网球鞋,鞋底的纹路是宽波沟纹,和硬地赛场网球鞋的细密人字形纹路的是不同的,摩擦力相对要更大一些。Coachstretch/openthensaid: „The smoothdegree of red soillocationdefinitelyis inferior to the solid ground, although the surfaceis seemingly similar, treadonning is also the same, butin fact many unevenplaces, ournaked eyes, althoughdid not detecteasily, but after the ballfalls, will manifest the obviouschange, the ballflightdirectionbecausethistypeunevenandwas affected, therefore the variable of reddepotwill be bigger, because of this, manyplayerslikein the reddepotchoicequiteconservativefighting method.”
张教练接着说道:“红土场地的平整程度是肯定不如硬地的,虽然表面看起来差不多,脚踏上去也一样,但实际上还是有很多凹凸不平的地方,咱们肉眼虽然不容易察觉,可球落上去以后就会体现出明显的变化,球飞行的方向会因为这种凹凸不平而受到影响,所以红土场的变数会更大一些,也正因为如此,很多球员喜欢在红土场选择比较保守的打法。”Coachstretch/openthinks,thensaid: „Red soillocationusuallyneedsquitemanyhandling, mustfrequentsmooth and linedrawis good. Waited tillFrench Opencompetitiontime, althoughcompetes after every dayended, will reorganize the location, however very intensivecompetitionwill definitely make the locationpresentmanyuneven, especially the main hallPhilip ChatehfieldandSusan Longhranfield, will play15days of competitionscontinuously, thereforeto the followingcompetition, the tenniscame under the influence of groundto be getting bigger and bigger.”
张教练想了想,接着说道:“红土场地平时需要比较多的打理,要经常的平整和画线才行。等到了法网比赛的时候,虽然每一天比赛结束后都会整理场地,但是高强度的比赛肯定会让场地出现更多的凹凸不平,特别是主场馆菲利普-查蒂耶球场和苏珊-朗格伦球场,会连续打十五天的比赛,所以到了后面的比赛,网球受到地面的影响会越来越大。”
The Zhang Guannodnameis, heknows that will happen the groundunevensituation, the direction and tennis that rotational speed the tenniswill shootis affected, laterwill affectcatching a ball of athlete, evenbecause ofthinking of the tacticalchoice of athlete, it may be said thatwill bea slight move in one part that may affect the whole situation.张冠点头称是,他知道一旦出现地面不平的情况,网球弹起的方向、网球的转速都会受到影响,随后就会影响到运动员的接球,甚至会因想到运动员的战术选择,可谓是牵一发而动全身。Sees onlyCoachstretch/opento take up the racket and ball, arrives atopposite ofZhang Guan, says: „Youhave a look atthisball!”
只见张教练拿起球拍和球,走到张冠对面,开口说道:“你看看这个球!”Coachstretch/openwields the racketto hit a ball, a fastdrawfiringball, but after the tennisfalls to the ground, shoots, the speedslowed downobviously.
张教练挥拍击球,一个快速的平击发球,但是网球落地后再弹起,速度显然变慢了许多。„Saw, thiswasslowfield that Isaid‚’!”Coachstretch/opensays.
“看到了吧,这就是我说的‘慢场’!”张教练开口说道。Zhang Guansays: „ThisIremember,youandIhave mentioned, the red soilgroundis notveryhard, when the ballfalls to the groundwill have the bigfriction, the balllosesa large part ofkinetic energies, slow that therefore the speed of balltaking offcancompare. Thereforealsosaid that the reddepotis the slowfield.”张冠开口说道:“这我记得,你和我说起过,红土的地面不是很坚硬,球落地时会有较大的摩擦,球损失很大一部分的动能,所以球起跳的速度会比较的慢。因此也称红土场是慢场。”„Right, you reddepotbe slower than in the rhythm of thatgreendepotsouthwestern UScoastsees, very suitablebeginner, the competition of a few years agotimegreendepotalsohad, has basically cancellednow. Moreover the humidity of airwill have very tremendous effect on the red soillocation, the air humidityis bigger, the coherency of reddepotis bigger, the variable of ball-playing will also be more.”Coachstretch/openwas sayingreferred to the sky, thensaid: „Youdo not needtooto worry that air humidityissue, May/five months of Parisis the dry season, the precipitationis few, youcompeteperhaps must drink water, moreovertemperature of ParisMay/five monthsin10-20 degrees Celsius, is quite suitableto compete, youdo not needto be worriedto encounterAustralian Openthat40 degrees Celsiusweather.”
“没错,你在美国西南海岸见到的那种绿土场的节奏要比红土场更慢,很适合初学者,前些年的时候绿土场的比赛还有很多,现在基本上都已经取消了。另外空气的湿度对红土场地会有很大的影响,空气湿度越大,红土场的粘性就越大,打球的变数也会更多。”张教练说着指了指天空,接着说道:“不过你不用太担心空气湿度的问题,巴黎的五月是旱季,降水很少,你比赛的时候说不定还得多喝水,另外巴黎五月的气温在10-20摄氏度,也比较适合比赛,你不必担心遇到澳网那种40摄氏度的天气。”Coachstretch/open said that alsopulled out a tennis: „Youhave a look atthisballagain.”
张教练说完,又掏出了一颗网球:“你再看看这一球。”ThistimeCoachstretch/opendoes not have the usetraditionalservemovement, butused a hitting a ballmovementdirectly, hit a topspin.
这次张教练没有使用传统的发球动作,而是直接用了一个击球的动作,打了一个上旋球。Tennislandingshoots, speedanotherslowing-down, but the ballactuallyshootsis very high, had almost arrived at the position of Zhang Guanchest. Mustknow that Zhang Guanhasoveronemeternineheight, hischestposition was almost manyplayershouldersslightlybybelowplace.
网球落地弹起,速度又一次的变慢,但是球却弹起的很高,几乎已经到了张冠胸口的位置。要知道张冠有着超过一米九的身高,他的胸口位置差不多是很多选手肩膀略微靠下的地方了。„Saw? Shootsveryhigh?”Coachstretch/openthensaid: „Thisis another majorcharacteristics of red soillocation, specialis high, mytopspinlevel that the topspincanshootis ordinary, cannot compare the world'stopestplayerby far, thisyouknow. GenerallyFedererhits the topspinin the krasnopol, the ball can definitely shootto the position of shoulder;IfNadar, the ballreturns to the position of athletetop of the headfrequently.”
“看到了吗?是不是弹得很高?”张教练接着说道:“这就是红土场地的另一大特点,上旋球会弹的特别高,我的上旋球水平一般,远远比不上世界上最顶尖的选手,这点你是知道的。一般费德勒在红土地打上旋球,球肯定会弹到肩膀的位置;而若是纳达尔的话,球经常回到运动员头顶的位置。”„Thatsaid the tall person will be quite advantageous?”Zhang Guanis saying, whileattemptedto hit a topspin. Revolving that Zhang Guanhits a ballis not weakinNadar, after thisballfalls to the ground, shotCoachstretch/openondirectly the top of the head.
“那岂不是说高个子会比较有利?”张冠一边说着,一边尝试着打了一个上旋球。张冠击球的旋转并不弱于纳达尔,这一球落地后直接弹到了张教练头顶上面。Zhang Guanis somewhat astonishedimmediately, hehas not thoughtthisballcanshootsuchhigh. But an oppositecoachthensaid: „Listfrom the height, can indeed say that the tall personhas the advantage, butdo not forget, the presenttennis world, the tallathleteusesisthatquiteviolentfighting method, theyoftenhaveinsufficientabove the footstepsmovement, in the red soillocation, the footstepsmovementismost important. Because the red soillocationrhythmis slow, catches a ballquiteeasily, even the stature not highplayer, can still receive a lob!”张冠顿时有些讶异,他自己都没想到这一球会弹的这么的高。而对面张教练则接着说道:“单从身高来说,的确可以说高个子有优势,但是不要忘了,现在的网坛,高个子运动员使用的都是那种比较暴力的打法,他们在脚步移动上面往往都有所不足,红土场地上,脚步移动是最重要的。而且由于红土场地节奏慢,接球比较容易,即便是个子不高的选手,也能接到一个高球!”„YouatAustralian Open, canstriketo subduefrequently, whencompeteswithFederercancompelyouto make the quitelonground. Butin the arena of justiceslowrhythm, strikes the opportunity of subduing is not many, manyroundfrequentsocializingaremost common.”Coachstretch/openstretches outthreefingers, thensaid: „Thereforehits the reddepot, the most important thing isthreepoints;first, agileresponse;second, rapidmovement, butthe most important thing istenaciouswill!”
“你在澳网的时候,经常会一击制胜,只有和费德勒比赛时能够逼你打出比较长的回合。而在法网这种慢节奏的赛场上,一击制胜的机会并不多,多个回合频繁的周旋是最常见的。”张教练伸出三个手指的,接着说道:“所以打红土场,最重要的是三点,一是敏捷的反应、二是迅速的移动,而最重要的是坚韧的意志!”
......
……
Before the justice, has the so-calledthreebigwarm-up matches, respectivelyis the competition of MastersMonte-Carlo Station, the competition and competition of MastersHamburg StationGrandmasterSeelow Malaysia Station, thesethreelegcompetitionsare the red soilmatches, was calledis the windvane of justice.
法网之前有所谓的三大热身赛,分别是大师赛蒙特卡洛站的比赛,大师赛罗马站的比赛和大师赛汉堡站的比赛,这三站比赛都是红土赛,也被称之为是法网的风向标。Andwhattakes the leadto startis the competition of MastersMonte-Carlo Station, but the finalswithout a doubtlaunchbetweenFedererandNadar, after two peoplesincelast yearFrench Openplayed in the finals, has not foughtin the red soillocation. FinallyNadarsuccessfulbeatFederer, guardedfrom„the king of red soil”position.
其中率先开始的是大师赛蒙特卡洛站的比赛,而决赛毫无疑问是在费德勒与纳达尔之间展开,两人自从去年的法网决赛之后,还没有在红土场地上交过手。结果纳达尔成功的击败了费德勒,捍卫了自“红土之王”的地位。WhenZhang Guanarrives inEurope, the competition of GrandmasterSeelow Malaysia Stationjustended, Federerveryregrettablecannotenter the finals, butconditionjust rightChilecannonGonzalezrises to challenges, entersarrives at the finals. In the finalsNadareasilydefeatedGonzalez, reported the gut retaliation in Australian Open.
当张冠抵达欧洲的时候,大师赛罗马站的比赛刚刚结束,费德勒很遗憾的没有能够进入决赛,而状态正好的智利大炮冈萨雷斯则一路披荆斩棘,进入来到决赛。决赛中纳达尔轻松战胜了冈萨雷斯,报了澳网上的一箭之仇。Gonzalezthisviolentfighting methodindeedis not good at the display of red soillocation, whenoneweek later competition in MastersHamburg Station, samered soillocation, Gonzalez1 / 4finalsmeetsNadaragain, was still lost to the hand of Nadar, but the finals of thiscompetitionare the showdown of FedererandNadar, this is also the 11 th time„cow peawar”, most peoplethink that Nadarwill soon continueRome Stationtime the goodcondition, winsinoneselffrom the adeptlocation, however the result was actually FedererdefeatedNadar, more importantwasrubbers of both sides6-0is takenbyFederer, gave. A Nadarzero.
冈萨雷斯这种暴力的打法的确不善于红土场地的发挥,在一个星期之后的大师赛汉堡站的比赛中,同样的红土场地,冈萨雷斯1/4决赛时再一次遇到纳达尔,依旧被败于纳达尔之手,而这场比赛的决赛又是费德勒与纳达尔的对决,这也是第11次的“牛豆大战”,绝大多数人都以为纳达尔即将延续罗马站时候的好状态,在自己自拿手的场地上获得胜利,然而结果却是费德勒战胜了纳达尔,更重要的是双方的决胜盘被费德勒6-0拿下,送给了纳达尔一个零蛋。At this time, is only left over for a week from the justice, butin the newweek, the confrontation of justicewill also announce.( To be continued.)
此时,距离法网只剩下一个星期,而在新的一周里,法网的对阵也将公布。(未完待续。)
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #92: Adapts to the red soil location