DisregardsinBlackhammer FortvariousGossip, Rodbutresolutelyhoweverbroughtthisgroup of Norscanto enter the Dark Foresthunting. Factsshowed,hisdecisionis correct. After enteringBlack Forest, thisgroup of Norscanfullyrestored the vitality, theyare the inbornhunters, inbornsoldierandSlayer.
无视黑锤堡里各种流言蜚语,罗德毅然而然的带着这帮诺斯卡人进入了黑暗森林狩猎。事实证明,他的决定是正确的。进入黑森林之后,这帮诺斯卡人完全恢复了生机,他们是天生的猎手,天生的战士和屠夫。Dark ForestregardingEmpirehuman and Kislevpersonis the generation of expressions of terrifyingandnightmare, butregardingNorscan, is actually releases the sacred place of enthusiasmandblood. Theyslaughtereachanimal that sees, eachwild animal.黑暗森林对于帝国人类和基斯里夫人来说是恐怖与噩梦的代言词,而对于诺斯卡人来说,却是释放热情与鲜血的圣地。他们屠杀见到的每一只动物,每一头野兽。
The corpse of thesewilddeer, the shorthorse, wild boarandfoxpiledplaceincarnadine, the blood the camp. Theirraisingbonfire, is bakingvarioustypes of game, usuallythenrips the meatto60 percent cooked, towardmouthstopper. Brings the flesh lump of bloody waterto be most energetic, juicyandfragrant......
那些野鹿、矮马、野猪、狐狸的尸体堆了一地,鲜血染红了营地。他们升起篝火,烧烤着各种野味,通常到六分熟便将肉撕下来,往嘴里塞。带着血水的肉块最带劲,多汁而香甜……Shortthreedays, twentyanimalfurshave put in the bag, thesefursship backBlackhammer Fort, installs the freighter, drawssellsto the Empireharbor, is a goodincome.
短短三天,已经有二十几张动物毛皮收入囊中,这些毛皮运回黑锤堡,装上货船,拉到帝国的港口售卖,又是一笔不错的收入。However, regardingNorscan, thisis far from enough. Opponent who theyneed the strongestvigor. Theseherbivoresdefinitelyare not worth a war, hascertainaggressivityexcept forthesewild boars and foxes, otherpreyregardingNorscan, butis the lamb that treatsbutchers.
然而,对于诺斯卡人来说,这远远不够。他们需要最强劲的对手。那些食草动物肯定不值得一战,除了那些野猪和狐狸具有一定攻击性,其他猎物对于诺斯卡人来说,不过是待宰的羔羊。Theirthrowinglancesare accurate, so long ashit a target, the preymustdiewithout doubt. Notbecause ofinstantaneouspenetrating powerlethal, but after wounds , the spearheadhas stayed inpreywithin the body, the preyruns awaybecause ofpanic-stricken, leaves behind the bloodstain, Norscanthenfoundprey the hiding place of throughthesebloodstains, finallykills the preyin the weakcondition. Theygo wellrepeatedly, has almost not let slip.
他们的投矛精准无比,只要被射中,猎物必死无疑。不是因为瞬间的穿透力致死,而是射伤后矛头会一直留在猎物体内,猎物因为惊恐而逃窜,留下血迹,诺斯卡人便通过这些血迹找到猎物的藏身之地,最终在虚弱状态杀死猎物。他们屡次得手,几乎未曾失手。However, theyneed a more powerfulopponent, for example, someWerewolf, orBeastman...... thisis the truefight.
然而,他们需要更强大的对手,比如,一些狼人,或者野兽人……这才是真正的战斗。„Wild boarandwild boar, the wild boar, threedays, Idammithad killed the multi-discountwild boar, butBeastmanandWerewolfhave not seen, dammit did theyrunto go to the south? Becausehereforestis too cold?”
“野猪、野猪、还是野猪,三天来,我已经TMD杀死了多少头野猪,但是一个野兽人和狼人也没见过,TMD他们都跑去南方了吗?因为这里的森林太冷?”
After the spoils of warshoulder the camp, NorscaMaraudersitin the camp, startsto complain the going huntinglife of thistime period. Theyharvested, killedmanyanimalsandwild animals. HoweverregardingNorscan, slaughteringissonormal, but the feeling of satisfaction that the slaughterpreybringsisnot enough. Theylong for that moreblood, just likeBeastman, theylong forfighting, the blood of hopedrinking to heart's contentenemy. Longs for that saw the enemypoursin the body and expression that oneselfcrotchthatshivers. Butthese, are the huntinglifeunreachable.
将战利品扛回营地之后,诺斯卡掠夺者们坐在营地内,开始吐槽着这阵子的打猎生活。他们收获了很多,杀死了不少动物、野兽。但是对于诺斯卡人来说,杀戮是如此正常,而屠杀猎物所带来的满足感是远远不够的。他们渴望更多的鲜血,跟野兽人一样,他们渴望战斗,渴望畅饮敌人的鲜血。渴望看到敌人倒在自己胯下那颤抖的身体和表情。而这些,是狩猎生活所不能达到的。ManyNorscanstartedto fondly remember the initialpiratelife. In the Kislevbay, inSea of Claws, theygrabbed the humanshipsone after another, ormerchant ship, eitherfishing boat, in brief, so long asis the person, theytake by force. Robstheircargos and properties, is violenttheirwomen. Thisis the Norscantradition.
许多诺斯卡人开始怀念起当初的海盗生活。在基斯里夫湾,在利爪海,他们劫掠了一艘又一艘的人类船只,或商船,或渔船,总之,只要是人,他们都打劫。抢夺他们的货物和财产,强暴他们的女人。这是诺斯卡人的传统。„Is foresttoo cold? No, Beastmanis never sensitive to cold. Feared that waswecomesthemto hidecompletely, no onecanwith the Norscawarriorshowdown. Theywere afraid.”
“森林太冷?不,野兽人从不怕冷。怕是我们来了他们全部躲起来了,没有人可以和诺斯卡勇士对决。他们害怕了。”On a faceleads the scabsNorscasoldierto speak. Hissoundlike the lowroar of wild animal, said,rips open a thigh of chickenconveniently, deliverstoward the mouth. Teeth chewing the flesh lump and bone, exude the sound.
一名脸上带着伤疤的诺斯卡战士说到。他的声音就像野兽的低吼,说完,随手撕开一只鸡的大腿,往嘴里送。牙齿嘴嚼着肉块和骨头,发出吧嗒吧嗒的响声。„Fear? The fearisimpossible, the wild animalknows the fear, buttheyobviouslyare not the wild animals, onecrowd of intelligence quotientsare stranger than the wild animallowhoof.”
“害怕?害怕是不可能的,野兽知道害怕,但是它们显然不是野兽,一群智商比野兽还低的蹄怪而已。”„Ishiveringtheirheads, cuttheircorners, makes the toytomy son.”
“我把敲碎它们的脑袋,割下它们的犄角,给我儿子做玩具。”„Youdid not certainly have the opportunity, inthisforestdid not haveBeastmanin a short time. Theydiedcertainly, at leastbeforewesweptleft. Yes, Ibelieve firmly......”
“那你一定没机会了,这片森林里短时间内没有野兽人了。它们都死绝了,至少在我们扫荡之前就离开了。是的,我确信……”„Liquor......, is notthis, IwantDwarfbrewingblackbeer. Damn, what is this? Is the water?”
“酒……不,不是这个,我要矮人酿造的黑啤。该死的,这是什么?是水吗?”
The bonfire flame in campexuberantly, onegroup of NorscaMarauderthensitby the bonfirelike thisis chatting. Rodsitsamongthem, smilesis listening tothisgroup of barbariansto chatthesevulgarwordshand/subordinate. Somerelated to the fight, somerelated to the woman, in the NorscaMarauderculture, this are in the lifelife the essentialtwo kindsthing. ButRodis sittingin the rockis rubbing the sharp sword and lance in hand, in the past three days, hebroughtthisgroup of Norscanto huntin the forest, althoughNorscanexperiencesrichlyin the hunting, butRodin the senseabilityeven better, hehas a keenersense of hearing and sense of smell, candetect the position of preyahead of time. Andleadsto striketo kill. Threedays, thisgroup of NorscaMaraudertotheirkings, trusted. Theybelieve that Rodis versatile......
营地内的篝火燃烧得旺盛,一帮诺斯卡掠夺者便这样坐在篝火旁闲扯着。罗德坐在他们中间,微笑着听这帮野蛮人手下聊着那些粗俗的话。有的涉及战斗,有的涉及女人,在诺斯卡掠夺者的文化里,这便是生命生活中不可缺少的两样东西。而罗德着坐在磐石上磨着手中的利剑和长矛,在过去的三天里,他带着这帮诺斯卡人在森林中狩猎,尽管诺斯卡人在狩猎上经验丰富,但是罗德在感官能力上更胜一筹,他拥有更敏锐的听觉和嗅觉,可以提前察觉出猎物的位置。并且带队击杀。三天来,这帮诺斯卡掠夺者们对他们的王,更加信任了。他们相信罗德是全能的……„Breathes out......”
“嘘……”Whileonecrowd of Norscanbulkseat the meat, the bigmouthdrinks, verymerrytime, Roddiscovered the difference. The eveningforestis flooding the aura of death, althoughotherNorscanhave not detectedexistence of danger, however the feeling of Rodactuallyinstinctarrival of danger. Itin the side, the realdanger, the trueterrifying, is bigcompared with the threat of BeastmanandWerewolf.
正当一群诺斯卡人大块吃肉,大口喝酒,好不快活的时候,罗德发现了异样。傍晚的森林充斥着死亡的气息,尽管其他诺斯卡人都没有发觉危险的存在,然而罗德却本能的感觉到了危险的降临。它就在身边,真正的危险,真正的恐怖,比起野兽人和狼人的威胁还要大。AfterRodmakes the peacefulhand signal, the crowdthenstopped the noise. Theywere completely peaceful, is listening respectfully to the soundfromdeep woodscarefully.
在罗德做出安静的手势之后,人群便停止了喧嚣。他们全部安静了下来,仔细聆听着来自森林深处的声音。Entirecamppeaceful, is only peacefulis left over the respitesound of personandhorse, quick, the pack horsesent outanxiousneighing. Theiranxiousis pedalling the horseleg, triesto shake offrope, the hunting dogtoward the jungledeep placegrinninglowroar.
整个营地安静了下来,安静得只剩下人和马的喘息声,很快,驮马发出了不安的嘶鸣。他们紧张的蹬着马腿,试图挣脱身上的绳索,猎狗则朝着密林深处咧嘴低吼。
The leaf of not far awayshiveredslightly. Then, severalNorscahuntersalsofelt the difference.
不远处的树叶微微颤抖了一下。这下,几名诺斯卡猎人也感觉到了异样。Theycannot help butgrasped the weapon in hand. At dusk, more and more tightatmospherecovered the entirecamp.
他们不由得抓紧了手中的武器。傍晚时分,越来越紧张的气氛笼罩了整座营地。Suddenly, the Sarthunting dogworked loose the dogrope, rushestoward the jungledeep place.
突然间,塞尔塔的猎狗挣脱了狗绳,朝密林深处奔去。
Several other hunting dogscannot control the huntingnatural disposition, dashes about wildlyto gotogether. Quick, the direction that the Norscahuntersthenfollowinghunting dogrunspursues.
其他的几条猎狗也控制不住狩猎本性,一起狂奔而去。很快,诺斯卡猎人们便跟着猎狗奔跑的方向追去。„Pursues!”
“追!”Althoughknows that thispossiblyis very dangerousmatter, butRodissued the orderimmediately. Norscanlongs forfighting, the truefight, then, makesthemgo. Otherwise, day after daygoes huntingsomesmall creatureto makethemgo crazysooner or later.
尽管知道这可能是十分危险的事,但是罗德还是当即下达了命令。诺斯卡人渴望战斗,真正的战斗,那么,就让他们去吧。否则,日复一日的打猎一些小动物迟早让他们发疯。
The huntingsquadfans out in three groupsto attack, not far awayflashes throughshadowtogether. Itlooks like the tornado, flashes past, actuallystimulatedthesebarbariansto holdit, killeditsdetermination.
狩猎小队兵分三路出击,不远处闪过一道的黑影。它像旋风,一闪而过,却更加激发了这些野蛮人抓住它,杀死它的决心。
The thick patch of grass and branchwere blownmake noise, in the eveningforest, the sunlightis gradually gloomy, however, a truehunting, is actually launching......
草丛和树枝被刮得嗤嗤作响,傍晚的森林里,阳光渐渐暗淡下来,然而,一场真正的狩猎,却正在展开……
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #61: Hunting storm (Middle Part)