The Tigerteacherbeganfinally.泰戈的老师终于动手了。Hecounter-attackedfinally!
他终于反击了!Bachthought of an ideasuddenly.
巴赫突然想到了一个主意。Onlytohis ownadvantageousidea.
一个只对他自己有利的想法。Tigergratitude and grudges between teacher and Tiger.泰戈的老师和泰戈之间的恩怨。Theysolved.
他们自己解决好了。Alsohas nothing to dowithhimin any case.
反正也与他无关。Even ifTigerfed in the prison is still indifferentbyhisteacherfinally.
即便泰戈最后被他的老师送进监狱也无所谓。So long as benefittedenoughto be OK.
只要自己捞够好处就可以了。ButTigerteacherevenagainfierce, heis impossibleto know that presentTiger and pastare completely different.
而泰戈的老师即便再厉害,他也不可能知道如今的泰戈和过去已经完全不同了。Thereforethismeeting, the Tigerodds of successis instead higher.
所以这场约战,泰戈的胜算反而更高。Therefore, oneselfshouldfacilitatethismeeting.
所以,自己应该促成这场约战。Howeverundergroundlotterytime, oneselfshouldpressTigerto win.
不过地下博彩的时候,自己应该压泰戈赢。Thinks ofhere, Bachshows the smile.
想到这里,巴赫露出笑容。„Iwill find the wayto makeTigersignthiscontract.”
“我会想办法让泰戈签下这份合约。”„Thisbest.”Alexshows the smilefinally, nods.
“这样最好。”雅莉克斯终于露出微笑,点了点头。
......
……Remote mountain outside the London.
英格兰伦敦城外的深山。Hereonly then a mountain road of mud, in additionhererainis continuous, makingherepath a more crabbeddifficultline.
这里只有一条泥泞的山路,再加上这里阴雨绵绵,让这里的道路变得更为艰涩难行。horsegeneration of branches. A Pavicpersonwalksaloneon the mountain road.
马代科.帕维奇独自一个人行走在山路上。Hisequipmentcannotmakehimreduce effort, insteadmakeshimneedto consumemorestrengthsto shouldertheseequipment.
他身上的装备并不能让他更省力,反而让他需要耗费更多的力量来背负这些装备。Howevertheseequipmentmust, after allherenightbeverycold.
不过这些装备又是必须的,毕竟这里的夜晚可是非常寒冷的。The Mist of ravineis unable to scatter, youneverknow when yoursolewill slip.
山间的迷雾始终无法驱散,你永远不知道自己的脚底什么时候会打滑。Hedid not needto come toherepersonally.
原本他是不用亲自来这里的。Immortalcrown that butHamsonandhefounds, thoroughlost the control.
可是哈姆森和他所创建的不朽之冠,已经彻底的失去了控制。the day before yesterday, the people of allimmortalcrowns, lost the contactcompletely.
就在前天,所有不朽之冠的人,全部失去了联系。Thismadehimfeel the unprecedentedcrisis.
这让他感觉到了前所未有的危机。Heneedsto break out ofthiscrisis, heneedsto graspthisstrengthagaininoneselfhand.
他需要摆脱这种危机,他需要重新将这股力量掌握在自己的手中。Thereforehe arrived here again.
所以他再次来到这里。Atthis time, The Mistwas blown offbycold windsuddenly.
就在这时候,迷雾突然被一阵冷风吹散。horsegeneration of branches. Pavicat presentsuddenly sees the light.
马代科.帕维奇的眼前豁然开朗。Thatis a roughvillage.
那是一片粗糙的村落。Dozensevencan be said as the tatteredhousenotgreatly.
几十栋不大甚至可以说是破烂的房屋。
A pieceis not small, openfield.
还有一片不算小的,开阔的田野。In the fieldcansee the personvaguelyin the farm crops.
田野上依稀能够看到人在农作。horsegeneration of branches. Pavicseriousstep, actuallyrelaxation of wholeheartedly.
马代科.帕维奇迈着沉重的步伐,却又全身心的放松。Finallycame! Finallyreturnedhere.
终于来了!终于重新回到了这里。At this time, an old personwalked.
这时候,一个老人走了过来。
The old personis dressing up the thickhemp, the trimalsoveryrough.
老人披挂着粗麻,修剪的也非常的粗糙。„Horsegeneration of branches, youcame back.”
“马代科,你又回来了。”„Yes, gracefulSuckowmister.”
“是的,曼苏科先生。”GracefulSuckowisheresecond generation, is the old person who is next toleaveshereHamson.
曼苏科是这里的第二代,也是仅次于离开这里的哈姆森的老人。Hamsonchosedeparture, gracefulSuckowchosestaying behind.
哈姆森选择了离开,曼苏科选择了留下。
It is not gracefulSuckowis glad tolightly , because heknows that lefthere, hewill still occupyunderHamson.
不是曼苏科甘于平淡,是因为他知道离开了这里,他依然会屈居在哈姆森之下。But the choicestays behind, thenhecanbecomehereleader.
而选择留下,那么他就能成为这里的领袖。In Chinese's words, thisisratheris a foxnut, is notphoenix tail.
用中国人的话说,这就是宁为鸡头,不为凤尾。„GracefulSuckowmister, Ineedyourhelp.”horsegeneration of branches. Pavicsaid.
“曼苏科先生,我需要你的帮助。”马代科.帕维奇说道。„Hamsoncannothelptoyou?”
“哈姆森不能帮的到你吗?”„Ithink,Iandheno longerarecollaborator'srelations, hebreaks a promiseinme.”horsegeneration of branches. Pavicsaid: „Ido not needyouto cope withhim, whatIneedestablishes a newoperation target.”
“我想,我和他已经不再是合作者的关系了,他失信于我。”马代科.帕维奇说道:“我不需要你去对付他,我需要的是重新建立一个新的合作对象。”GracefulSuckowraising the headsilently, inhiseyeis glittering the brilliance, nofaint tracedecayedgloominess.
曼苏科默默的抬起头,他的眼中闪烁着光彩,没有一丝丝腐朽的灰暗。Heknows certainly that outsideworldfallscompared withthislittleShanzhong Villagehas the taste.
他当然知道外面的世界比这个小小的山中村落更有滋味。Hedoes not certainly wantto treatforeverinthisremote place, the entire lifeis here exhausted.
他当然不想永远的待在这个穷乡僻壤里,一生一世在这里困顿。Hehas not chosen for the first time, thatisbecauseHamsonfirstwent out.
第一次他没选择出去,那是因为哈姆森先出去了。Butnow, the secondopportunityis placedinhisfront.
可是现在,第二次机会摆在他的面前。This timehecompared withlongs for the first time.
这时候的他比起第一次更加渴望。Butinthese years that Hamsonleaves, hethoroughgraspedhere.
而在哈姆森离开的这几年,他已经彻底的掌握了这里。Therefore, heno longerdreadsHamsonnow.
所以,他现在不再畏惧哈姆森。Heinstills intooneselfwilltohere everyone.
他把自己的意志灌输给这里的每个人。GracefulSuckowlooks athorseDaike. Pavic: „MyHamsonis more reliable.”
曼苏科看着马代科.帕维奇:“我比哈姆森更可靠。”„Ineed a more effectiveguarantee, Ihad been betrayedonetime.”
“我需要一个更有力的保证,我已经被背叛过一次了。”„Icanestablish the contract.”GracefulSuckowsaid: „Contract that is unable to violate, moreoverIcanmakeHamsonpay the priceforhisbetrayal.”
“我可以立下契约。”曼苏科说道:“一个无法违背的契约,而且我可以让哈姆森为他的背叛付出代价。”horsegeneration of branches. Pavicbrowselects, butreturns toimmediatelynormal.
马代科.帕维奇眉头一挑,不过随即又恢复正常。„Ido not need, youare the family members, does not needto be in sharp oppositionfor this reason.”
“我不需要,你们都是亲人,没必要为此针锋相对。”„No, it is necessary.”GracefulSuckowsaid.
“不,有必要。”曼苏科说道。„Hamsontook awaymostelites.”horsegeneration of branches. Pavicsaid.
“哈姆森带走了绝大多数的精英。”马代科.帕维奇说道。Hiswishmakes certainlyHamsonpay the price, butHamsoncarried off main forces.
他当然想要让哈姆森付出代价,可是哈姆森带走了绝大多数的主力。Hedoes not think the person who gracefulSuckowas well ashebosses around, cancauseanythingto threatentoHamson.
他不认为曼苏科以及他所笼络的人,可以对哈姆森造成什么威胁。„Hehe...... heindeedtook awaytheseyoungchildren, butheactuallycannot carry offall.”
“呵呵……他的确是带走了那些年轻的孩子,可是他却带不走所有的一切。”„What do you mean?”horsegeneration of branches. Pavic'spuzzledasking.
“什么意思?”马代科.帕维奇不解的问道。On the face of gracefulSuckowappears the self-satisfiedcolor.
曼苏科的脸上浮现出得意之色。„After Hamsonleaves, whyIstartto explore the person of father's generationto choosesettle downhere, butoneyear ago, Idiscovered the reasonfinally.”
“哈姆森离开后,我开始探索父辈为什么选择在这里定居,而在一年前,我终于发现了原因。”horsegeneration of branches. Paviccannot help butlookstogracefulSuckow, seemed likehimas ifto have any seriousdiscoveryhere.
马代科.帕维奇不由得看向曼苏科,看起来他似乎在这里有了什么不得了的发现。„Youare unable to imagineabsolutely, hereis hiding anything.”
“你绝对无法想象,这里隐藏着什么东西。”„Cansaywithme?”
“能够和我说说吗?”„Ileadyouto have a look.”
“还是我带你去看看吧。”horsegeneration of branches. Pavicalsoverycurious.
马代科.帕维奇也非常的好奇。
The gracefulSuckowwhatto comeself-confidence, will makehimsodelighted.
曼苏科到底何来的自信,会让他如此的眉飞色舞。His the footsteps of followergracefulSuckow, arrive in a moistcave.
他跟随者曼苏科的脚步,来到一个潮湿的山洞之中。Whenthiscavearrives athalf, the holewallturned into the purplecrystalsuddenly.
在这山洞走到一半的时候,洞壁突然变成了紫色的晶体。Andthesepurplecrystalsare glitteringlightlylight/only, makingthemno longerneed the lighting attachment, canseesituationalong the way.
并且这些紫色晶体闪烁着淡淡的光,让他们不再需要照明设备,就能看到沿途的情况。Has arrived atmostdeep place, insideis setting up a giantpurplecrystal.
一直走到最深处,里面树立着一枚巨大的紫色水晶。Butinpurplecrystal, as ifseveralperson's shadows.
而在紫色水晶之中,似乎还有几个人影。„Is this?”
“这是?”„Asyou of average person, is unable to feel the magic poweraura.”
“作为普通人的你,是无法感受到其中的魔力气息的。”„What is thisthing? Also, whatthinginside does whether or nothave?”horsegeneration of branches. Pavic'scuriousasking.
“这东西是什么?还有,里面是不是有什么东西?”马代科.帕维奇好奇的问道。„Unusualnessanduncleanwitchandtohighking the mortal enemy.”GracefulSuckowsaid.
“超凡者、不洁的女巫、至高之王的死敌。”曼苏科说道。„Iam not the magicmaster, Idid not knowthesegiven names that yousaidare representingwhatmeaning.”
“我不是魔法师,我不认识你说的这些名号代表着什么意思。”„Sheis the King Arthurhalfelder sister , is also the legendarymasterMerring'sold enemy, sheisMorganLovy.”GracefulSuckowsaid: „Inourfamily'slegends, ourfamiliesoncewas the domestic servant of MasterMerring, ourancestorsare followingMasterMerring, butourpeople of father's generationreturned tohereto live in seclusion, wasbecauseherehadMasterMerring the enemy of life.”
“她是亚瑟王同母异父的姐姐,同时也是传奇法师梅林的宿敌,她是摩根勒菲。”曼苏科说道:“在我们家族的传说中,我们家族曾经是梅林法师的家仆,我们的先祖追随着梅林法师,而我们的父辈回到这里隐居,就是因为这里有梅林法师的一生之敌。”„MorganLovy!”horsegeneration of branches. Pavicis touching the purplecrystalgently: „Insideas ifhasseveralperson's shadows.”
“摩根勒菲!”马代科.帕维奇轻轻的触摸着紫色水晶:“里面似乎有几个人影。”„Thatisherfollower.”
“那是她的追随者。”„Shenowbyseal?”
“她现在是被封印着吗?”
To display comments and comment, click at the button