Starting from last year, the Cecil'sthingwas getting more and more commoninthiscity.
从去年开始,塞西尔的东西在这座城市里就越来越常见了。
The wheelgrindsroad/s that the aristocratareahas built, when the high-qualityroad surface and similarlyhigh-qualitywheelalmostcounter-balanced the vehiclesto gojolting, FerdinandWendellsatin the blackmagicalcar(riage), hisline of sighthas sweptout of the window, saw that on the streethad the newshopto decorate a shopfront- inhaving the blackapexarchitecures of Aldernantypestyle, onenoticeablespaciousglassdisplay windowsoccupied an entirewall that faced the street, in the display windowhas not tidied up the goodshelf, before the workermain gate of shop, hung up the signboard, aboveused the attractivedecorated lettermotherto writeseveralwords:
车轮碾过贵族区新修的道路,优质的路面和同样优质的车轮几乎完全抵消了车辆行驶时的颠簸,裴迪南・温德尔坐在黑色的魔导车中,他的视线扫过窗外,看到街道上有新的店铺正在装修门面-在颇具奥尔德南式风格的黑色尖顶建筑之间,一片引人注目的宽大玻璃橱窗占据了朝向街道的一整面墙,橱窗里是还没收拾好的货架,工人正在店铺的正门前挂上招牌,上面用漂亮的花体字母写着几个单词:„BestDessertCeciltaste”
“最好的甜点-塞西尔口味”„...... Onprobablyonly thenCecilianunderstood how to make the dessertto be the same.”Ferdinandknits the brows, cannot bearwhisperin a soft voice.
“……就好像只有塞西尔人懂得怎么制作甜点一样。”裴迪南皱了皱眉,忍不住轻声嘀咕起来。
The stewardssitinhisopposite, this, the honest and dependable people have shaken the headfor the Ferdinandfamilyserved for dozensyears: „Actuallyopens a shopalso is just NativeMagical Theater themerchant who letsthesesharp noseswent into action.”
管家坐在他的对面,这个已经为裴迪南家族服务了几十年的、诚实可靠的人摇了摇头:“其实开店的也只不过是本地人-魔影剧让那些嗅觉灵敏的商人行动起来了。”„Magical Theater?”Ferdinandrepeats the phrase that thismore and moreoftenheardrecently, „Ihad heardactually...... in the winter of last yearhad the Cecil'smerchantto buyplacein the city south, opened a new-styletheater. Butthatactuallyopensto the civilians- priceis inexpensive, almost allpeoplepushin a hall.”
“魔影剧?”裴迪南重复了一遍这个最近越来越常听到的字眼,“我倒是听说过……去年冬天就有塞西尔的商人在城南买了一块地,开了个新式剧院。但那却是开给平民的-票价低廉,几乎所有人都挤在一个大厅里。”„Yes, to the inexpensiveplay that the civilianswatch, moreoverfrom the beginningalsono onelooked,”stewardsaidwith a smile, „after allno oneknowsthatthingiswhat are you doingupper class thepersonis not interested, the civilians are very in discretepocket moneyin broken bitspocket. Howeveronemonth ago theseCecilmerchantspaid very bigpriceto have the advertisementin the newspaper, moreovermade the theateropencontinuouslyfree for threedays, nowitsall of a suddenis fiery, but alsobroughtsomestores......”
“是的,是给平民看的廉价戏剧,而且一开始还没什么人看,”管家笑着说道,“毕竟没人知道那东西是干什么的-上流社会的人不感兴趣,平民则很谨慎自己口袋里的细碎零钱。不过一个多月前那些塞西尔商人花了很大代价在报纸上打了广告,而且连续让剧院免费开放了三天,现在它一下子就火热起来了,还带起了一些商店……”
The stewardsare saying, looked atout of the window, thatwas known as„Ceciltastedessert” the storehas crossed the glass, soonlooksto disappear.
管家说着,看了看窗外,那个号称“塞西尔口味甜点”的商铺已经越过车窗,就快要看不见了。„It is saidin the plot of thatnew-styleplayhas presentedseveraltypes of dessertsagain and again, finallyprincipal rolesgatherin the safetylatershare the dessert the picture, thereforethesedessertsonbewilderedaroused the interest of people- store that yousawa moment ago, is actually third that in the cityopens.”
“据说那新式戏剧的剧情里反复出现过几种点心,最后还有一幕主要角色们在平安相聚之后分享甜点的画面,于是那些甜点就莫名其妙的引起了人们的兴趣-您刚才看到的商店,其实已经是城里开起来的第三家了。”Ferdinandis listening to the words of steward, on the faceexpressionquiteinconceivable, heis knitting the browsto shake the head: „Reallycannotunderstand that...... the playscriptshouldbegracefulandprofound, actuallytheseCecilianare doinganything......”裴迪南听着管家的话,脸上表情颇为不可思议,他皱着眉摇了摇头:“真是不能理解……戏剧本应是优雅而深邃的,那些塞西尔人究竟在搞些什么……”„Is truly unreadable, but the civilianswelcomeprobablyvery much- after allcompares to the jewelry and manor, the dessertat leastis the thing that theycan bear, moreovermany can also let the middle-levelresidentshowsown‚dignity’.”
“确实难以理解,但平民们好像都很欢迎-毕竟比起珠宝和庄园来,甜点至少是他们负担得起的东西,而且多少也能让中层市民展现自己的‘体面’。”„Youunderstoodvery much,”Ferdinandcould not bearlook atstewardoneeyes, „youhave also lookedthatso-called‚Magical Theater’?”
“你很了解,”裴迪南忍不住看了管家一眼,“你也去看过那所谓的‘魔影剧’了?”„Ihave not looked,”stewardreplied, „Ihave crossed the age of liking the play and newthing, butmy sonsandbothdaughterslooked, the young peopleas iflikedthatthingvery much.”
“我并没看过,”管家回答道,“我已经过了喜欢戏剧和新潮事物的年纪了,但我的儿子和两个女儿都去看了,年轻人似乎很喜欢那东西。”Ferdinandas iffell into the shortthinking, laterheshakes the head, takes upplacednearbynewspaperbefore , to continue to read the abovecontent- thisnewspaperis the Aldernanlocal area, afterHaBirger«Empire» that Restonorganizedattainsgreatlyis successful, Emperorthengraduallyopened the method of folkpublication, the threshold that butpublishes a newspaper was still very high, even now, Aldernanpopularnewspaperalsoonly thensuch34types, FerdinandWendellas many a littleold-fashionedoldaristocrat, the newspaper that heis deeply in love withisonly then«KnightWeekly report»onetype.裴迪南似乎陷入了短暂的思索,随后他摇了摇头,拿起之前放在一旁的报纸,继续阅读上面的内容-这报纸是奥尔德南本地的,在哈比耶・雷斯顿创办的《帝国报》大获成功之后,皇帝便逐步开放了民间报刊的门路,但办报的门槛仍然很高,时至今日,奥尔德南流行的报纸也只有那么三四种,裴迪南・温德尔作为一个多少有点古板的老贵族,他所钟情的报纸更是只有《爵士周报》一种。Launches the newspaper the secondedition, the giganticblock letterthenmappedhisview-
展开报纸的第二版,硕大的印刷体字母便映入了他的眼帘-Thatis a Cecilsteel investmentcompanyin the Aldernanrecruitmentbusinesspersonneladvertisement.
那是一份塞西尔钢铁投资公司在奥尔德南招聘业务人员的广告。
The page layoutis very big, is strikingandlavish, a deliverysuchadvertisement, mayneeda lot ofmoney.
版面很大,醒目而阔气,投放这样一份广告,可需要不少的钱。„Onstartedto present the advertisement of Cecilmerchantincluding«KnightWeekly report»,”FerdinandGrand Dukea littlesaidreluctantly, „before placing, suchmatterwhodaresto imagine?”
“连《爵士周报》上都开始出现塞西尔商人的广告了,”裴迪南大公有点无奈地说道,“放在以前,这样的事情谁敢想象?”„Thisis the economicalopentime...... stewardis coordinating the topic of masterprobably”, „it is saidourmerchantsalsoin the Cecilcityopenedmanystores......, so long as the magic energytrainstillspeeds alongin the border, latersuchsituationassociation/willare getting more and more, after allno onewill unable to passwith the bill.”
“这大概就是经济开放的时代吧……”管家配合着主人的话题,“据说我们的商人也在塞西尔城开了很多商店……只要魔能列车还在国境线上飞驰,以后这样的情况总会越来越多的,毕竟没有人会跟钞票过不去。”FerdinandDukelistens to the words of steward, among the looksas ifto have the thinking, has not saidanythingagain.裴迪南公爵听着管家的话,神色间似乎带着思索,却没有再说什么。
......
……„No onewill unable to passwith the bill,”Viscount Hemilsitsby a comfortablepostureon the softredsofa, in the handis rockinggently the good-qualityBaishan (White Mountain)wines, onhisfacebringshappily, butsunlightsmile, thissmileas if there is power to makeeachalsoget upfacingitspersongenerallyhappy, „naturally, ourbeforehandviewswill beno onewill unable to passwith the gold coin- just the timechanged, HallmarkCount.”
“没有人会跟钞票过不去,”赫米尔子爵以一个舒适的姿势坐在柔软的红色沙发上,手中轻轻晃动着质量上乘的白山葡萄酒,他脸上带着愉快而阳光的笑容,这笑容仿佛具备感染力一般能让每一个面对它的人也都心情愉快起来,“当然,我们以前的说法是没有人会跟金币过不去-只不过时代变了,霍尔马克伯爵。”Is thin, bridge of the nosetallvery/straight, the goldenshort haircloselypastes the middle-agedgentleman of scalpto sitin the Viscount Hemilopposite, inhishandis also carrying the wine glass, but the stancecompares the youngHemilnew matter arisingjust, conservativeobviously.
一位身材消瘦,鼻梁高挺,金色短发紧紧贴着头皮的中年绅士坐在赫米尔子爵的对面,他手中同样端着酒杯,但姿态显然比年轻的赫米尔更端正、保守一些。HeisHallmark, Aldernanupper classone, Roseta after Augustusrallies the Empireorder , one of the ordered by the emperor personallyeconomy ministers, with, is responsible forpreparingSevernDuke of Empirebankto be differentfor the economy minister, whatthischaracterearnestdiscreteCountis responsible foris the Empireforeigneconomic activity- starting from last year, heis then responsible forwith the business negotiation of Highmountain Kingdomas well asSilver Empire, andyielded very bigresult.
他是霍尔马克,奥尔德南上流社会的一员,罗塞塔・奥古斯都重整帝国秩序之后钦定的经济大臣之一,和同为经济大臣、负责筹办帝国银行的赛文公爵不同,这位性格认真谨慎的伯爵所负责的是帝国对外的经济活动-从去年开始,他便负责和高岭王国以及白银帝国的商业谈判,且取得了很大成果。„Paper moneyhasexceptional superiority-, moreoverutilizes the appropriatewords, itcanusandourcommercialcollaboratorscloselylinks.”HallmarkCountbecause of the Viscount Hemilthatrelativelyfrivolousactionhad not revealed that takes the postwhy notquickly, asexperiencedpublic relations, healwayscomeswith the most appropriateattitudefacinganyvisitor.
“纸币有着得天独厚的优势-而且运用得当的话,它能将我们和我们的商业合作者更加紧密地联系在一起。”霍尔马克伯爵并未因赫米尔子爵那相对轻佻的举动显露出任何不快,作为一个老练的社交家,他总是以最合适的态度来面对任何访客。„Yes, ourcommercialcollaborators,”Viscount Hemilnod, somewhatexpressed the appreciationexaggeratingly, „IheardyouandSilver Empirebusiness negotiation, that is really the splendidnegotiationsmodel for painting, even ifonlylooks atsometranscripts, I must indicateto acclaimtoyourquickthought. Ihad once had to dowithsomeElf, fully realized , to changetheirconceptsishowdifficult- theycanbe meanly more graceful than anyaristocrat, well-mannered, butthatdoes not meantheywill buyyourthing.”
“是啊,我们的商业合作者,”赫米尔子爵点了点头,有些夸张地表达了赞赏,“我听说了您和白银帝国的商业谈判,那真是精彩的谈判范本,即便只看一些文字记录,我也要对您的敏捷思维表示赞叹。我曾经和一些精灵打过交道,深知要想改变他们的观念是多么困难-他们可以比任何贵族都优雅友善,彬彬有礼,但那可不意味着他们会买你的东西。”„Silver Empireis the fortress that is difficultto attack and capture, becausetheirsocietiesalmostdo not need the Typhonmanufactured products- advancedtechnologymakesthemlive the no worries, andarrogance in a bone, butweopened up the perspectivein the progress of Highmountain Kingdomfor the entirenegotiation processfinally,”HallmarkCountsaidat a moderate pace,„Elfneedsto come from the human empirecommodity, is mainly the enchantmentpaper and alchemymatrix...... the scale, althoughcompared withmeimaginingwantedslightly.”
“白银帝国是个很难攻克的堡垒,因为他们的社会几乎完全不需要提丰的工业产品-先进的技术让他们生活无忧,且有一种骨子里的高傲,但最终我们在高岭王国的进展为整个谈判过程打开了局面,”霍尔马克伯爵不紧不慢地说道,“精灵还是需要来自人类帝国的商品的,主要是附魔纸和炼金基质……虽然比我想象的规模要小了很多。”„Butthisat leastmadeusmany a trade routetosouthern part of the continent,”Viscount Hemilsaidwith a smile, „it is saidCecilianmerchantalreadywithAugari Tribe Kingdom, evendid businesswithcontinentextremelywesternDwarves, incommercial, theymaybe quicker than onestepus.”
“但这至少让我们多了一条通往大陆南部的商路,”赫米尔子爵笑着说道,“据说塞西尔人的商人已经和奥古雷部族国,甚至和大陆极西的矮人们做生意了,在商业方面,他们可比我们快了一步。”„Continues,”Hallmarkshakes the head, „theyevenhave the relationwithSilver Empire.”
“不止,”霍尔马克摇了摇头,“他们甚至和白银帝国有联系。”Viscount Hemilopened the eyeimmediatelysurprisedly.赫米尔子爵顿时惊讶地张大了眼睛。„Silver Empire? Cecil?”YoungViscountcannot bearcall out in alarm, „how do theyachieve? Imean...... amongthatto havethatbroadpiece of wasteland, cannot flyincludingonly the bird......”
“白银帝国?塞西尔?”年轻的子爵忍不住惊呼起来,“他们怎么做到的?我是说……那中间有那么广阔的一片废土,连只鸟都飞不过去……”„Naturallynottrade activitylikeus, butrelations between Silver Empire and Cecilian are truly close,” the HallmarkCounttonesaidearnestly, „IfromHighmountain Kingdomtherehearnews, whenvarious countriesunited effortsto restoreWall of Magnificenceinitially, ElvesandCecilianarrived at the same place. Naturally, thatpiece of wastelandhinderedtheirdirecttrade activities, only thena small number ofcommoditiesthrough the longlandtrade routefromMosswood Forestset off, acrossGrey ElfandBeastmenandFairyFeudal Territory, across the continentsouthwestrift valleyarea and Highmountain Kingdomedgeboundless forest, finallyenterElfFeudal Territory......”
“当然不是像我们一样的商业活动,但白银帝国和塞西尔人之间的关系确实很密切,”霍尔马克伯爵语气认真地说道,“我从高岭王国那里听来的消息,早在当初各国协力修复宏伟之墙的时候,精灵们和塞西尔人就走到一起了。当然,那片废土阻碍了他们直接的商业活动,只有少数商品会通过漫长的陆地商路从苔木林出发,穿过灰精灵和兽人、妖精的领地,穿过大陆西南的裂谷区和高岭王国的边缘林海,最终进入精灵的领地……”At this point, thismiddle-agedaristocratknits the brows, is rotating the wine glass in handgently: „Thiscirculationinadequatescale, frombusiness, but alsocannot threatus, in the future but how can God knows? Cecilianwas good atmaking the unexpectedmatter, moreovertheyspentbigstrengthto maintainwith the relation of Elf, has a chartto the futureinevitably.”
说到这里,这位中年贵族皱了皱眉,轻轻转动着手中的酒杯:“这种流通不成规模,从商业上,还对我们构不成威胁,但谁知道未来会怎样呢?塞西尔人太擅长制造出人意料的事情了,而且他们花大力气维持和精灵的联系,必然是对未来有所图的。”
The Viscount Hemilthatslightlyfrivoloussmilealsoreceivedslowly, hestoodfrom the sofa, thinkingwhileis walking slowly and aimlesslyslowly the step, after circlingtwo, returns to ownposition, aftersippinggood wine, heas ifset firm resolvesaidfinally: „...... continentSouththatstretch of marketwill becomeonepiecein the futureevidentlysooner or later‚battlefield’......”赫米尔子爵那略显轻佻的笑容也慢慢收了起来,他从沙发上站了起来,一边思索一边慢慢踱着步子,绕了两圈之后又回到自己的位置上,在抿了一口美酒之后,他终于仿佛下定决心般说道:“看样子……大陆南方那片市场在未来迟早会成为一片‘战场’啊……”„Even ifCeciliandoes not meddle, the continentSouthmarketwill still turn into the battlefield, Hemil, youshouldknow that our factorydaycanproducehow many things- shortsightedpersonis only thinkingsold totheirneighbors and country folksthesethings, but the visionlong-termpersonmeetsconsciousto sellto the commodityfarthercanbringto jump overlong-termandrichbenefit.”
“即便塞西尔人不插手,大陆南方的市场也是会变成战场的,赫米尔,你应该知道我们的工厂一天能生产出多少东西-目光短浅的人只想着把那些东西卖给他们的邻居和乡下人,但目光长远的人会意识到商品卖得越远才能带来越长远和丰厚的利益。”HallmarkCountis saying, revealsoneto smiletoHemil.霍尔马克伯爵说着,对赫米尔露出一丝微笑来。„Hemil, wehad openedandSilver Empire the trade routetoHighmountain Kingdom, the EmpireSouthinvestment companyhave startedto seize the gold, likeeachbrand-newdomain, will always first earnbiggestthatbenefitininsidegain a footholdperson.”
“赫米尔,我们已经打开了通往高岭王国和白银帝国的商路,帝国的南方投资公司已经开始攫取黄金了,就像每一个全新的领域,最先在里面站稳脚跟的人总是会赚取最大的那份利益的。”„Naturally,”Hemilput down the wine glass, hebreathes a sigh of reliefgently, on the faceshows the sunnysmileto come, „, thereforeIam willingto supportyour‚Southinvestment company’, Iam willingto invest100,000in the initial period...... not, 150,000pounds. Countmister, Ibelieve that youwill usethissum of moneyproperly.”
“当然,”赫米尔放下了酒杯,他轻轻舒了口气,脸上重新露出阳光灿烂的笑容来,“所以我愿意鼎力支持您的‘南方投资公司’,我愿意在初期投入十万……不,十五万镑。伯爵先生,我相信您会妥善利用这笔钱的。”„Hemil, the friend of mine, youcanwait for the largereturnathome,” the Hallmarkstand, heshowed a smile, reached outHemil, „shareholderincomewill proveyourtoday'skeenvision.”
“赫米尔,我的朋友,你可以在家等着丰厚的回报了,”霍尔马克站了起来,他露出一丝笑容,向赫米尔伸出手去,“股东收益会证明你今天的敏锐眼光的。”Hemilalsoputs out a hand, grippedHallmarkCountthattall and slenderskinnypalm: „ActuallyIhave no keenvision, Idiscovered a knack, andhas been insistingfollowsit-”赫米尔同样伸出手去,握住了霍尔马克伯爵那细长干瘦的手掌:“其实我并没什么敏锐眼光,我只是发现了一个诀窍,并一直坚持着遵循它-”„Oh?”Hallmarkcannot bearbe curious, „is willingto sharethisknackwithyournewbusiness partner?”“哦?”霍尔马克忍不住好奇起来,“愿意和你的新商业伙伴分享这个诀窍么?”„VerySimpleCecilianmakesanything, Iwithmakinganything,”Viscount Hemilsmiled, „theyinvesteverywhere, Ifollowto doam- inthiseverywhereis the newthing and newdomaintime, Ido not needto makefirst, so long asmadesecondto be then enough.”
“很简单-塞西尔人做什么,我就跟着做什么,”赫米尔子爵笑了起来,“他们到处投资,我跟着做就是-在这个到处都是新事物和新领域的时代,我不需要做第一个,只要做第二个便足够了。”Hallmarklooks atinyoungViscount of happysmile, is bursting out laughingsuddenly.霍尔马克看着正在愉快微笑的年轻子爵,一时间哑然。After a happyconversation, thatthensaid goodbyeto leavein the recenttwoyears of crest of waveabundantaristocratnova.
在一番愉快的交谈之后,那位在最近两年风头正盛的贵族新星便告辞离开了。figureis thin, bridge of the nosetallvery/straight, keptHallmarkCount of palegoldenshort hairto return to the reception room, the twowine glassas well asbeforehandViscount Hemil on looks atsmallround tablehave sat the sofa, the expression on hisfacehad no change, but the mouthcould not bearmutterone: „Yeah, impetuousyoung people......”身形消瘦、鼻梁高挺、留着淡金色短发的霍尔马克伯爵回到了会客室里,看着小圆桌上的两个酒杯以及之前赫米尔子爵坐过的沙发,他脸上的表情没什么变化,但嘴里还是忍不住咕哝了一句:“哎,浮躁的年轻人……”
The servantsenter the room, startedto pack the thing in room, the stewardalsowalked, waited formaster'sfurtherinstruction.
仆人走进房间,开始收拾房里的东西,管家也走了进来,等待主人的进一步吩咐。„Youthought that what kind ofpersonViscount Hemilis?”Hallmarkhas turned the head, looks attakes care of a oneselfmanyyears of seniorsteward, spoke thoughtlesslyto ask.
“你觉得赫米尔子爵是个怎样的人?”霍尔马克转过头,看着服侍自己多年的老管家,随口问道。„Ishould notappraise an aristocrat.” The stewardfastidiouslyresponsesaid.
“我不应该评价一个贵族。”管家一丝不苟地回应道。„Impetuousyoung people, but the talentalsomadeone unable to neglect,”howHallmarkCounthas not cared about the stewardto respond, butsaid,„hebecomesin the younger generationaristocratsin several years the richestperson, thiswas notbecauseluck-, althoughmanypeoplethink that hewas only the good luckmeetsthatsmithnamedMartin, the good luckmetAngel Loom.”
“一个浮躁的年轻人,但才华又令人无法忽视,”霍尔马克伯爵没有在意管家怎么回应,只是自顾自地说道,“他在几年内成为了年轻一代贵族中最富有的人,这可不是因为运气-虽然很多人都认为他只是好运地遇上了那个叫马丁的工匠,好运地遇上了安格雷织布机。”At this point, HallmarkCountcannot bearshake the head: „Iappreciatesuchyoung people, butjust likeotheryoung people, heonlyconcentrates on the thing that heis interested, intaking the standpoint of Typhonaristocrat, what is hetoCecil...... this?”
说到这里,霍尔马克伯爵忍不住摇了摇头:“我欣赏这样的年轻人,但和别的年轻人一样,他只专注于他感兴趣的东西,在作为提丰贵族的立场上,他对塞西尔……这是什么?”Hisvision the thing that tidies upfrom the tableis attractedby a servantsuddenly, cannot bearmake noiseto ask- thatseems like a lightbook, has the colorrichtitle pageandseems likeveryinexpensivebindingway, after the servantbrings the thing, hesees clearly the letter on thattitle page-
他的目光突然被一名仆人正从桌上收拾起来的东西所吸引,忍不住出声问道-那看上去是一本薄薄的书,有着色彩丰富的封面和看起来就很廉价的装订方式,等仆人把东西拿过来之后,他才看清那封面上的字母-«magicalLife»
《魔导生活》„Magazine......”Hallmarkis not an unenlightenedperson, herecognizes„magazine that”thislightbookisgraduallywas actually popularin recent years, butthismagazineis not the thing of hisyour family placesubscription, „isViscount Hemilfalls?”
“杂志么……”霍尔马克不是个闭塞的人,他认出了这薄薄的书其实是近年来逐渐流行起来的“杂志”,只是这本杂志并非他府上订阅的东西,“是赫米尔子爵落下的?”
The stewardslooked atone, nods: „Evidentlyyes.”
管家过来看了一眼,点点头:“看样子是的。”„A dignifiedaristocratwill not care aboutthismattermostly, butlatersends peopleto givehimto send,”Hallmarkis sayingat the same time, sidetook the magazineto readitsopeningseveralpagesat will, „un...... was this Cecilianoffice?”
“一个体面的贵族多半不会在意这种事,但之后还是派人给他送去吧,”霍尔马克一边说着,一边拿过杂志随意翻看了一下它的开头几页,“嗯……这是塞西尔人办的?”„Yes, mister,”stewardreplied, „thiswas the magazine that recentseveralCecilmerchantsmanaged, the contentwasto introduce the Age of Magiclife style- naturally, mainlyintroduces the Cecilianlife style. Thesetwomonthsitis popularin the dignifiedresidentialsocial class, manyMagic Guiding Device that becausemagazinementionedwerein the market the popularcommodity.”
“是的,先生,”管家答道,“这是最近几个塞西尔商人办的杂志,内容是介绍魔导时代的生活方式-当然,主要是介绍塞西尔人的生活方式。这两个月它在体面的市民阶级中非常流行,因为杂志里提到的很多魔导装置都是市面上热门的商品。”„Dignifiedresident......”
“体面的市民……”„Yes, oneyearcanpurchase a dignifiedresident of magicalrefrigerator, for exampleattorneysanddoctors. Naturally, manyyoungaristocratsalsolikethistype of magazine- theylikethesenovelamusingmachines.”
“是的,一年可以购置一台魔导冰柜的体面市民,比如律师和医师们。当然,很多年轻贵族也喜欢这种杂志-他们喜欢那些新奇有趣的机器。”HallmarkCountun, thenseeminglyaskedat will: „Inthishouse do somepeoplesubscribeit?”霍尔马克伯爵嗯了一声,接着貌似随意地问道:“这座房子里有人订阅它么?”„Has, as far as I knowchefRichardmisterinsubscribingit- heoftenraisedhimto haveoneto acquire the plan of magicalloudspeakerinoneselffamily/homerecently......”
“有的,据我所知厨师理查德先生就在订阅它-他最近经常和人提起他有一个在自己家里添置魔导放音机的计划……”„ToldRichardmister- as well ashis others, iftheysimilarthingbelt/bringtothishouse, theycancancelallshoppingto plan,”Countsaidunemotionally,„wehadourmagazine.”
“告诉理查德先生-以及其他人,如果他们把类似的东西带到这座房子里,那他们就可以取消所有的购物计划了,”伯爵面无表情地说道,“我们不是没有自己的杂志。”„......, mister.”
“……是的,先生。”Pleaserememberthisbookfirst rounddomain name:. 4novelnetcell phoneversionreadingwebsites:
请记住本书首发域名:。四小说网手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button