Chapter 641shadowshuttles back and forth
第641章阴影穿梭Hisarmwields, by the numeroushousehold furniture of corner, fliesslantingly together toward the opponent.
他手臂一挥,斜靠在墙角的众多桌椅板凳,齐齐朝着对手飞去。Inthesegianttables, tunnels the opponentvision the flash, hisformhas changed intotogether the tall and slendershadow.
在那些巨大的桌子,挡住对手视线的一瞬间,他的身影已经化为一道细长的黑影。
The shadowjust likeshuttles back and forthlike lightning, blends the darkness, hidin the assembly hallinnumerousshadows.
黑影犹如闪电般穿梭,融汇进了黑暗,藏匿于礼堂里众多的阴影之中。
The shadow that Riddlechanges, shuttles back and forthin the shadow in assembly hallback and forth, jumpsin the shadowunceasingly, the magicprojectsfromassembly halleachdarkcornerone after another.
里德尔化作的黑影,在礼堂中的阴影里来回穿梭,在阴影之中不断跳跃,一道又一道魔法从礼堂各个黑暗的角落里射出。Frost, the roaring flame, the dagger, benefits the arrow, the radianceclass/flowcolor, the gas cloud, the lightning, all kinds ofspells, fromlaunch the attacktoward the opponentin all directions.
冰霜,烈焰,尖刀,利箭,光华流彩,毒雾,闪电,各式各样的魔咒,从四面八方朝着对手发起攻击。Hebyone's effort, fromsurroundedGeorgeunexpectedlyin all directions, at this timeheactsfull power, mustcomeseriouslyfearfullycompared withjustthreepeople of besieging.
他竟以一己之力,从四面八方包围了乔治,此时他一人全力出手,当真比刚刚三人的围攻还要来得可怕。Heattacks, whileis mixing with the spoken languageprovocation, „the mystery of magic, is not your typesolelydepends upon the talent, depends upon the husband and wife, the young people of fastrisecanrealize.”
他一边攻击,一边夹杂着言语挑衅,“魔法的奥秘,不是你这种仅仅依靠天赋,依靠家室,快速崛起的年轻人可以体会的。”Heis sayingindignantly, „youhave not endured hardship, youhave not suffered hardship. Youhave not paidallfor the magic, except for the talent, you do not have a thing in the world.”
他愤愤不平的说着,“你没有吃过苦,你没有受过罪。你更没有为魔法付出过一切,除了天赋,你一无所有。”
The wordshave not fallen, thesefearfulattacksentirehave embezzled the opponent, interweaveswith the roaring flamefrost the hit, the raisingthickwhite fog.
话语未落,那些可怕的攻击已经将对手整个吞没,冰霜与烈焰交织撞击,升起浓浓白雾。
The collision of daggerandadvantagearrow, sends outgold/metalTiewengto call, the mix of radianceclass/flowcolorandgas cloud, weaves the design of evil charm, after the lightning, sendsfirst, detonatedallattacks.
尖刀与利箭的碰撞,发出金铁嗡鸣,光华流彩与毒雾的混合,织成邪魅的图案,闪电后发先至,引爆了所有的攻击。
When the clangour, buzz the whining noise, the explosive sound, the floor and wooden tablewere corrodedinciting that sends outsound.
铿锵声,嗡鸣声,爆炸声,地板与木桌被腐蚀时发出的滋滋滋滋的声音。Riddleis shoutingangrily, „has a look, thisismystrength, Ipayall, does not hesitateto transform itself, strength that must obtain.”
里德尔愤怒的大喊着,“看看吧,这就是我的力量,我付出一切,不惜改造自己,也要获得的力量。”Heis tauntingloudly, whiledoes not stayis shuttling back and forthin the shadowback and forth.
他一边大声的嘲讽着,一边毫不停留的在阴影中来回穿梭着。Evilwhispering, eachcornerunceasingspreadingfromassembly hall.
邪恶的低语,从礼堂的各个角落不断的传出。
A Riddlepersonactuallylooks like an entireonlyarmy, the attack of spellandspoken languagecontinuously, never-ending.
里德尔一个人却像一整只军队,魔咒与言语的攻击连绵不断,永无休止。„Inthisworld, yousosuperficial, excellenttalent, makingyougrowenoughrapidly. But the darknessismyworld, Iamdarkcontrol, Igraspbeing bewitchedlegal communityallblackmagics, the magic by mebeing created.”
“在这个世界,你是如此的浅薄,过人的天赋,让你成长得足够迅速。但黑暗是我的世界,我是黑暗的掌控者,我掌握着魔法界所有的黑魔法,还有更多由我创造的魔法。”„Hissing, hissing, hissing.”
“嘶嘶,嘶嘶,嘶嘶。”
Each corner of assembly hall, unceasingcrawlsall kinds ofpoisonous snakes, has the bungarus fasciatus, bungarus multicinctus multicinctus, Shaoxing wine, soldering copper, viper, long-noded pit viper, cobra, king cobra, pallas pit viper, calliophis macclellandiandsea snake. Bighero
礼堂的各个角落,不断的爬出各式各样的毒蛇,有金环蛇、银环蛇、竹叶青、烙铁头、蝰蛇、五步蛇、眼镜蛇、眼镜王蛇、蝮蛇、丽纹蛇、海蛇。大豪杰Hundreds and thousands ofpoisonous snakescrawlfrom the corner of assembly hall, walks randomlyin the entireassembly hall. Thesepoisonous snakesare openingbig mouth, revealsto fill the violently poisonousfang, makeshissing the sound.
成百上千的毒蛇从礼堂的角落爬出,在整个礼堂游走。那些毒蛇都张着大嘴,露出充满剧毒的獠牙,发出嘶嘶的声音。Theystick to the tread, the feelingtreadsmallestvibration, theirturnover the tongue of furcation, is collectingin the airanyunusualinformation.
它们紧贴着地面,感受着地面最微小的震动,它们吞吐着分叉的舌头,收集着空气中任何异样的信息。Theyexhaust the plunderingfoodinstinct that a oneselfa lot ofyears of evolutioncomes, is searching forenemy who hidesin the hidden place.
它们用尽自身千百年进化而来的掠食本能,搜寻着潜藏在暗处的敌人。Theyaffirmed,undertheirsearches, does not have anyprey, canevadetheirsensations. Theyare impatient, mustwith the blood vessel of fangincisionprey, the most viscousvenom, pour into the body of prey.
它们肯定,在它们的搜寻之下,没有任何的猎物,可以躲过它们的感知。它们已经迫不及待,要用獠牙切开猎物的血管,将最粘稠的毒液,注入猎物的身体。Butthesecanletthemin the worstenvironment, becomes the instinct that plundersto eat, theseactuallycannotplayanyroletime.
但那些能够让它们在最恶劣的环境中,成为掠食着的本能,这一次却没能发挥出任何作用。No mattertheyhave how keensensation, theyhave achieved nothing.
不管它们拥有多么敏锐的感知,它们都一无所获。Candistinguishbeyondseveral hundredmeters, the keensenses of touch of differentsound of footsteps, have not discoveredanysound. Just likinginfraredis ordinary, cananalyzein the air, senses of smell of 1%thermalchanges, cannot discoveranytrail.
能够分辨出几百米外,不同脚步声的敏锐触觉,没有发现任何的动静。犹如红外线一般,能够分析出空气中,百分之一的热量变化的嗅觉,也找不出任何的踪迹。They like looking for the person who is not having, they like searching for a stone, a wood/blockhead, theyare searching for the thing that is not having.
它们就像在寻找着根本不存在的人,它们就像在搜寻着一块石头,一根木头,它们在搜寻着不存在的东西。Theirenemies, disappearedin the middle of the air.
它们的敌人,消失在了空气当中。Thesepoisonous snakesflurriedis crawling, vacantis seeking, searches forprey that is not havingcompletely.
那些毒蛇慌乱的爬着,茫然无措的寻找着,搜寻着完全不存在的猎物。Is seeingthisscene, Riddle'sspoken languageoffensivestoppedfinally.
见着这景象,里德尔的言语攻势终于停了下来。Hehidesin the shadow, continuouslyis searching for the trail of opposite party, heinvestigatesincorners, hejumpsfromshadows.
他藏身在阴影当中,不断的搜寻着对方的踪迹,他在一个又一个角落探查,他从一个又一个阴影跳跃。Allhave achieved nothing, the opposite partylikedisappearedin the middle of the airseriously, or has the opposite partyleft?
一切都一无所获,对方就像当真消失在了空气当中,又或是对方已经离开了?Riddleraisedvariousguesses.
里德尔升起了各种猜测。Pouredas for the opponentinjustfirst round of attacks, hemaynot have that luckyidea.
至于对手倒在了刚刚的第一轮攻击中,他可没有那么侥幸的想法。Eventhisopponentcontrolledowncharm, butthatimmeasurably deepstrength, is still doomedlike this is not light, defeatsunder his firstround of attack.
即使这个对手控制了自身的魔力,但那深不可测的实力,也注定不会就这样轻飘飘的,败在他第一轮的攻击之下。Then, where did the opponenthide?
那么,对手到底躲到哪里去了?Immediatelyheknew.
立刻他就知道了。„Whydidn't continueto jump?”Geomancycorpse
“为什么不继续跳跃了?”风水尸
A soundresoundsinhisear, a fearfulpressureappearsinhisside, byabsolutely terrified that the monsterstares, stimulatesinhisheartto sendcoldly.
一个声音在他的耳边响起,一股可怕的压力出现在他的身边,被怪物盯上的毛骨悚然,刺激得他心中发寒。Riddleplunges into anothershadowimmediately.
里德尔立刻跳入了另一处阴影之中。Butthatfearfulsound, the fearfuloppression, appearsnearhisearunexpectedlyagain, hehas toshuttle back and forthagainanothershadow.
但那可怕的声音,可怕的压迫,竟然再次出现在他的耳边,他不得不再次穿梭进另一处阴影。„Goodmagic, is itcalls the shadowto jump?”
“不错的魔法,它是叫阴影跳跃吗?”Riddlenon-stopshuttles back and forthto jumpin the shadow, butthatsoundjust likeattaches the maggot of bone, tightfollowinginhisside.
里德尔不停的在阴影之中穿梭跳跃,但那个声音犹如附骨之蛆,紧紧的跟在他的身边。„Throughtransformingoneself, obtains the shadow the affinity, integrated the shadowbyoneself.”
“通过改造自身,获得阴影的亲和力,让自身融入阴影。”„Very the idea of talent, verygoodmagic.”
“很天才的想法,很不错的魔法。”„Compared to flickershortabsent-mindedanddoes not adapt, the shadowshuttle of thisshort distance the shipper polecomes, is the effectis much betterin the fight.”
“相比起瞬移带来的短暂失神和不适应,这种短距离的阴影穿梭,在战斗中是效果要好得多。”Whereno matterRiddlejumps, thatsoundalwaysfollowsclosely associatedhe.
不管里德尔跳到哪里,那个声音总是如影随形的跟着他。Hehas , the unceasingjump, tryfollowed that is avoiding the opponent, afterheshuttles back and forthonce again, thatsoundunexpectedlyhas not continuedto make noise.
他不得不,不断的跳跃,试着躲避着对手的跟随,直到他又一次穿梭之后,那个声音竟然没有继续出声。Hedid not shoutsecretlywell, an invisibleimpact, squeezed out the shadowhim.
他暗叫不好,一道无形的冲击,将他挤出了阴影。Hereveals the form, immediatelyshrinksonegroup, the whole personturns intoonegroup of dark inksameblackness.
他才一显露出身影,立刻缩成一团,整个人变成一团浓墨一样的漆黑。Isa series ofexplosions, on the dark inksameblackness, surgesripple and foldslayer by layer.
紧接着,是一连串的爆炸,在浓墨一样的漆黑上,激荡起一层一层的波纹和褶皱。Thatsoundis sayinglight, „Tom, whyyoufelt, canundermyeyedoes hideon the arrange/cloth the trap?”
那个声音轻飘飘的说着,“汤姆,你为什么觉得,能够在我的眼皮子底下布上陷阱?”
The trap under Riddle'ssecretlyarrange/clothinshuttle, like, inhelights the matchesat presentobvious.
里德尔在穿梭中暗自布下的陷阱,就像在他眼前点燃火柴一样明显。Illusory, the translucentperson's shadow, appearsin the midair in assembly hall.
一个虚幻的,半透明的人影,出现在礼堂的半空中。
Under the moonlight that coldlyfalls in torrents, is complementinghisillusory, like a keeping aloofholy spirit.
冷冷的月光倾泄下,映衬着他的虚无缥缈,就像一个高高在上的圣灵。Georgeoccupies a commanding positionis carefully examiningTomRiddle, „shuttles back and forthbesides a shadowalsowell, yourperformanceis not satisfying, Tom.”乔治居高临下的审视着汤姆里德尔,“除了一个阴影穿梭还不错,你的表现并不让人满意,汤姆。”„The vegetable/dish that hissuperficialshaking the head, magicis not unpalatabletogether, the achievementinmagic, canendure hardshipwithyou, notmanyrelations.”
他轻描淡写的摇着头,“魔法又不是一道难吃的菜,在魔法上的成就,跟你很能吃苦,并没有多少关系。”
(.)
(。)
To display comments and comment, click at the button