„ThatisourTheoniaspoils of war, withLaosandRoscianumirrelevant!”Butlerimmediatelydisagreed.
“那可是我们戴奥尼亚的战利品,跟拉俄斯、卡斯特隆无关!”巴特勒立即表示了异议。„Bagul, should not be anxious. How the Theoniauniontreaty of alliance stipulated that youdo know?”Davospatientasking.
“巴古勒,你别急。戴奥尼亚同盟盟约是怎么规定的,你知道吗?”戴弗斯耐心的问道。Bagulshakes the head, hebecomesTheoniacitizenalsoa halfyear, has not clarifiedincluding the alliancelawcompletely, does not knowaboutthesetreaties.巴古勒摇摇头,他成为戴奥尼亚公民也就半年,连联盟法律还没有完全弄清楚,对这些条约就更不了解了。„When the Theoniaunionhas the war, variousallied countriesmustdispatch troopsto enter the war, the spoils of warfairassignment obtained......”Asistessaidin the one side.
“戴奥尼亚同盟发生战争时,各盟邦均需派兵参战,所获得的战利品公平分配……”亚西斯特斯在一旁说道。„Right, fairassignment!”Davosemphasizedloudly: „As the Theoniaallied country, Laoswas knowing that weandCrotonedeclare war, immediatelysent out3000people, andpersonallyis ledbyarchon Avinoges;ButRoscianumnot onlyrejectedwinning over of Crotone, but alsogaveusgreatlyto helpin the battle. Thesetwoallied countrieshelp one anothertoTheoniain the warfull power, ourTheoniaonevenis parsimonious the spoils of warnot to hateto apportiontheirone, whichcity-statethenlateralsohasto be willingalong withusto go to battletogether! Ilooked, even ifapportionsthemnot to relate the completespoils of war, becausewe have a more preciousthing-”
“没错,公平分配!”戴弗斯大声强调道:“作为戴奥尼亚的盟邦,拉俄斯在得知我们与克罗托内宣战,立即就派出了3000人,并由执政官阿维诺吉斯亲自率领;而卡斯特隆不但拒绝了克罗托内的拉拢,而且在会战中给予了我们巨大的帮助。这两个盟邦在战争中对戴奥尼亚全力相助,难道我们戴奥尼亚就吝啬得连战利品都舍不得分给他们一份,那么以后还有哪个城邦愿意随我们一起出战!我看,就算将全部战利品分给他们都没有关系,因为我们还拥有更宝贵的东西-”Davosput out a wordfacingHieronymus, BagulandAsistesslowly: „Land!”戴弗斯面对希罗尼穆斯、巴古勒、亚西斯特斯缓缓吐出了一个词:“土地!”Threepeopleunderstandat once: The spoils of warcanshare, the land that the warwonactuallybelongs toTheoniaalone, soldiers of Theoniawithallied countryexpands the territoryforoneself, is actually the quitecost-effectivebusiness.
三人旋即明白:战利品可以共享,战争赢得的土地却是独归戴奥尼亚所有,戴奥尼亚用盟邦的士兵为自己扩张领地,其实是相当划算的买卖。„CommanderSir, speaking ofland. The situationneedsto reporttoyou.”Asistesinterposed: „Many Lucaniasoldiers of thirdregimentthought that the Aprustumsurroundingmountainous regionherdsvery muchsuitable, the herdedenvironmental conditionis even betterthanNerulum, theyset the requesttome, wantsto obtainhereshareplace.”
“司令官大人,说到土地。有一个情况需要向你汇报。”亚西斯特斯插话道:“第三军团的不少卢卡利亚士兵觉得阿斯普鲁斯图姆周围的山地很适宜放牧,放牧的环境条件甚至比尼乌图姆要好,他们向我提出要求,想获得这里的份地。”„Youweresaid that theydid requestshareplaceforthemselves „”? ” Davosrespondedis extremely quick, immediatelylistened to the Asisteswords the meaning.
“你是说他们为自己要求“份地”?”戴弗斯反应极快,立即听出亚西斯特斯的话中之意。„Yes.”Asistessaidawkwardly: „BecausebeforetheirtribeinNerulumassigninginhabit region, thereforeIdo not know that theirindividualcanobtain the landagain?”
“是的。”亚西斯特斯为难地说道:“因为之前他们的部落已经在尼乌图姆给分配了聚居地,所以我不知道他们个人能不能再获得土地?”Davosdoes not have the direct reaction, butlooks atBagul, asked: „Do youknowthismatter?”戴弗斯没有直接回答,而是看着巴古勒,问道:“你知道这件事吗?”„Knows.”Pakullarepliedtruthfully: „Asisteshas discussedwithme, theseforoneselfrequest‚shareplace’soldiermajorityeachtribefrompresentNerulum, theynoticed that the Greeksoldierscanhaveoneselfland, buttheyactually must sharewith the tribe, will therefore propose that ‚leaves the tribe, livesalone’ the request.”
“知道。”巴古拉如实回答:“亚西斯特斯跟我商量过,这些为自己要求‘份地’的战士大部分是来自现在尼乌图姆的各个部落,他们看到希腊士兵都能拥有自己的土地,而他们却还要与部落分享,所以才会提出‘离开部落、自己单独生活’的要求。”Davosis gazing athim , to continue to ask: „Do youfeeltheirrequestsreasonable?”戴弗斯注视着他,继续问道:“你觉得他们的要求有道理吗?”„Ifeelveryreasonably!”Bagulreplywithout hesitation, withoutconsideringDavoslistened to bewhatmood, makingAsistesbe somewhat worried: „Soldiersfightshareplace that trades ’ should theyto haveat risk of life ‚, moreoveris independent, helpsthemintegrate the Theoniaalliance.”
“我觉得十分合理!”巴古勒不假思索的回答,没有考虑戴弗斯听了会是什么心情,让亚西斯特斯有些担心:“战士们拼死战斗换来的‘份地’本就应该他们自己拥有,而且独立出来,也更有利于他们融入戴奥尼亚联盟。”On the Davosfaceshowed the smile: „Youcanthinklike this. Iwas very happy! Howhowever do the leaders of theseLucaniatribesthink?”戴弗斯脸上露出了微笑:“你能这样想。我很高兴!但是那些卢卡尼亚部落的首领们会怎么想?”„Ithink that theyshouldnot oppose.”Bagulhas also consideredonthisissueobviously, hesaid: „Before the Lucaniatribeattracted the manpower to surviveandexpandoneself, currentlytheyunder the protection of Theoniaalliance, no longerhave the crisis of survival. On the contrary, departures of thesesoldierswill make the land in tribehandwealthier, thisis the good deed.”
“我想他们应该不会反对。”巴古勒显然就这个问题也进行过思考,他说:“以前卢卡尼亚的部落吸纳人手是为了生存、壮大自己,现在他们已经是在戴奥尼亚联盟的保护之下,不再有生存的危机。相反,这些士兵的离开会让部落手中的土地更加富裕,这是好事。”„Iagree with apportiontheseclaim independenceactuallyLucaniasoldier.” The DavoswordsletBagulandAsisteslook the happy expression, butDavosthinks, whilepacesback and forth: Heis gladto see that Lucaniathesetribeswere broken up, finallyintegratesin the alliancecompletely, butheworried that the extrememovementwill initiate the repugnance of thesesmalltribeleaders, does not favorinfiltration of laterTheoniatonorthLucaniaarea, thereforeis prudent: „Butbefore then, after returning toThurii, Iwill first letyour fatherandHemongoNerulum, probes the attitudes of thesetribeleaders, strivesto convincethem. Therefore, thesesoldiers‚shareplace’assignment may postpone......”
“我倒是同意分给这些要求独立出来的卢卡尼亚战士。”戴弗斯的话让巴古勒和亚西斯特斯面露喜色,但戴弗斯一边思索,一边来回踱步:他乐于见到卢卡利亚的这些部落被拆散,最终全部融入联盟中,但他担心过激的动作会引发这些小部落首领的反感,不利于以后戴奥尼亚向北面卢卡尼亚地区的渗透,所以要慎重:“但在这之前,回到图里伊之后,我会先让你父亲和赫蒙前去尼乌图姆,试探一下那些部落首领的态度,争取说服他们。因此,这些士兵的‘份地’分配可能会延后……”BagulandAsistesagree.巴古勒和亚西斯特斯表示同意。„If some soldiers of thirdregimentalsosettle downhere, in the future the trainingandbuilding up of entireregiment will be very troublesome!”At this time, Hieronymusraised the objection.
“要是第三军团的部分士兵也定居在这里,将来整个军团的训练和集结将会很麻烦!”这时,希罗尼穆斯提出了异议。Davossaid with a smile: „Not is only the thirdregiment, the first, secondregimentwill perhaps have manysoldiers, will settle downinAprustumandKrimisa, whoaskedusto obtainso manylandsquickly, did not apportion the regimenttheselandsneutrally the meritorious military servicecitizen, the freeman who prepared the citizen, andregisters, made the landleave unused, quitemade the enemyattack! Waits for the land allocation, perhapsincessantlythreeregiments...... the arrangementandestablishment of concretepersonnel, IwithPhilesius( Chief of Military), RaphaiYaaz( household registerofficer), Burkes( agricultural affairsofficer), you, Kapus, Drakos, and chiefswill gather, discussed an appropriateplan......”戴弗斯笑道:“不光是第三军团,第一、第二军团恐怕也会有不少士兵,会定居在阿斯普鲁斯图姆和克里米萨,谁叫我们这么快又获得了这么多土地,不把这些土地分给军团中立过战功的公民、预备公民、和登记在册的自由民,难道让土地都闲置着,好让敌人进攻吗!等土地分配完毕,恐怕就不止三个军团了……具体人员的安排、编制,我将与斐利修斯(军务官),拉菲亚斯(户籍官),布尔科斯(农务官),还有你、卡普斯、德拉克斯,以及大队长们聚集在一起,商议出一个合适的方案……”Hieronymushelplessexpressed the support, BagulandAsistessomewhatwere excited: The teamexpandsmeans that they have the opportunityto becomelegatus.希罗尼穆斯无奈的表示赞同,巴古勒和亚西斯特斯则有些兴奋:队伍扩大就意味着他们也有机会成为军团长。At this moment, Davosalsorealized: Arrives atThuriiless thanoneyear, went throughfourwars, in the situation of continuallywinning, the landandpopulation, the armylooks like the inflation of air flushsuchrapidness! Perhapsis the timeneedsto stop the footsteps, conformed with the alliancewell!
此刻,戴弗斯也意识到:来到图里伊不到一年时间,就经历了四次战争,在连番获胜的情况下,无论是土地、人口、还是军队都像吹气似的膨胀得如此之快!或许是时候需要停下脚步,好好整合联盟内部了!„Well, thatis notYarisDockwrabottom!”Izamsaidsuddenlyloudly.
“咦,那不是亚里斯多克拉底吗!”伊扎姆突然大声说道。
The peopleare busy atlookingtoward the cityunder,reallysees: Before YarisDockwrabottomrides a horseto rush to the moat, is preparingto beckonto knock at the door.
众人忙往城下看,果然看见:亚里斯多克拉底骑马赶至护城河前,正准备招手叫门。It is getting dark, YarisDockwrabottomalsorunsto look for itself, certainlyhas any importantmatter! Thinks ofhere, under Davoshurries the city.
天快黑了,亚里斯多克拉底还跑来找自己,一定是有什么重要的事!想到这里,戴弗斯赶紧下城。Justarrived atcity gate, YarisDockwrabottomhad entered the city, sawDavos, hewas freely exhausted, was actually a facesmile: „SirDavos, the letter that camefromThuriibrings a goodnewstoday! Congratulatesyou, your wifegave birth to a sonyesterday morningforyou!!”
刚到城门口,亚里斯多克拉底已经入了城,见到戴弗斯,他尽管疲惫,却是一脸笑容:“戴弗斯大人,今天从图里伊来的信件中带来了一个好消息!恭喜你,你的妻子在昨日上午为你生下了一个儿子!!”InDavosheartwild with joy, hedeeplyinspiresat once, butstimulatedexcitementnotweakening: „Child! Ihad the child!! My child!!!......”DavoshammeredHieronymussuddenly, excitingshouting loudly.戴弗斯心中狂喜,他旋即深吸了口气,但激动亢奋的心情没有一丝的减弱:“孩子!我有孩子了!!我的孩子!!!……”戴弗斯猛然锤了身旁的希罗尼穆斯一下,兴奋的高喊。„Congratulates the Sir! Thisis the blessing of Hera!!!......”Hieronymus, Bagul, Asistesand the others, including the surroundingsknow the soldiers who newsextended the congratulationtoDavos.
“恭喜大人!这是赫拉的祝福!!!……”希罗尼穆斯、巴古勒、亚西斯特斯等人,包括周围知道消息的士兵都向戴弗斯表示了祝贺。Davossmilesgrins with ear to ear, 11andtheyhugwarmly, expresses the joy of innermost feelings, meanwhileteasedthey: Muststep upto do farm work, after cannotfallhim, is too far.戴弗斯笑得合不拢嘴,一一和他们热情拥抱,来表达内心的喜悦,同时还打趣他们:要加紧耕耘,不能落他之后太远。Thenheplansto bring the convoy guardto hurry back toKrimisa, arrangesallmatters concernedrapidly, hurries back toThuriiwhile the nightagain, butencountersHieronymusand the othersstopsvigorously, evendoes not hesitateto violate the Davoswish, keeps the Aprustumcityto pass the nighthimforcefully. Because the weatheris dark, at this timegoes back, isunder the mountain road, is the riversis densely covered . Moreover the warjustended, ifhadwhataccident/surprise, theyare unable to confessto the Theoniapeople.
接着他就打算带着护卫队赶回克里米萨,迅速安排好一切事宜,再趁夜赶回图里伊,但遭到希罗尼穆斯等人的极力阻拦,甚至不惜违反戴弗斯的意愿,强行将他留在阿斯普鲁斯图姆城过夜。因为天色已暗,此时回去,又是下山路,又是河流密布,而且战争刚刚结束,万一出现了什么意外,他们根本无法向戴奥尼亚民众交代。.....................
…………………Next afternoon, Cheiristoyafeeds the child, heavygoes off.
第二天下午,克莉斯托娅喂完孩子,沉沉睡去。Hugged the childjustto geta whileSunin the garden, discovered that the childdrew, has toreturn to the bedroomoutside, scouredcleanlywith the lukewarm water, exchanged the brand-newdiaper, andtold that othermaidservantstook away the cleaning the dirtyclothing.
阿苏娜抱着孩子在庭院里刚晒了一会儿太阳,就发现孩子拉了,不得不回到卧室外间,用温水擦洗干净,换上崭新的尿布,并吩咐其他女奴将脏衣物拿去洗净。Then, shereturnsin the child the smallbed, oneselfliein the bedside, sangto the child, childgraduallyclosed the eye, whilelayinbedsiderestinga whileidle. Blurrywithin, felt that somepeoplepathershoulder: „.”
然后,她将孩子放回小床里,自己趴在床边,给孩子唱歌,渐渐的孩子闭上了眼睛,阿苏娜也趁着空闲趴在床边小憩一会儿。迷迷糊糊间,感觉有人轻拍她的肩膀:“阿苏娜。”Sheawakensimmediately, thenlooked,cannotbelieveowneye: „Master, youcame back!”
她立刻惊醒,回头一看,不敢相信自己的眼睛:“主人,你回来了!”Davosgave a keeping silenthand signal: „Cheiristoyaphysical statehow?”Heaskedlow voice.戴弗斯做了个噤声的手势:“克里斯托娅的身体情况怎么样?”他小声问道。„SirHerpussaid that she and children are very healthy, but the madamealsoneedsto recuperatesome time, inherpresentbedroomfell asleep.”Is sayinglow voice, making waybody: „Master, youcomes to see the youngmasterquickly, heis lovable!”
“赫尔普斯大人说她和孩子都很健康,不过夫人还需要调养一段时间,她现在卧室里面睡着了。”阿苏娜小声说着,让开身位:“主人,你快来看看小主人,他非常可爱!”
Before gathering up that Davosis soundless, bothexcited and curiouscarelooks at carefullyownchild, actually was just bornseveraldays of children, skinglowing redandwrinkled, is unattractive. HoweverwhatDavoslooksissuchfascinated, hestretches out a fingerunrestrainedly, touches the childredtendersmallfacegently.戴弗斯蹑手蹑脚的凑上前,既激动又好奇的仔细端详自己的孩子,其实刚出生几天的孩子,皮肤红彤彤、皱巴巴的,并不好看。但是戴弗斯看的是那样入迷,他情不自禁的伸出一根手指,轻轻触碰孩子红嫩的小脸。
The child who slept soundlyas iffeelsitchy, withsmall handflexureface.
原本熟睡的孩子似乎感觉到痒,用小手挠脸。Davosfeelsreallyinteresting, bumpshim.戴弗斯甚感有趣,又碰碰他。Childwhileputting out a handflexureface, openingthatpairwas big and brightblueeye, father and sonshort distancelooking at each other, then the childsmallmouthcasts aside, „”cries.
孩子在伸手挠脸的同时,睁开了那双又大又亮的蓝色眼睛,父子俩近距离对视,然后孩子小嘴一撇,“哇哇”的大哭起来。
The previous generationorthis life, Davos the first time was the father, absolutelydoes not have the experience, immediatelyis helpless.
无论是前世还是今生,戴弗斯都是第一次做父亲,完全没有经验,顿时手足无措。Hugs the childunhurriedly, startsto amusein a soft voice.
阿苏娜不慌不忙的抱起孩子,开始轻声哄逗起来。„Was, the treasureis also hungry?”In the bedroombroadcasts the KerryStoja'sdelicatevoice.
“阿苏娜,是不是宝贝又饿了?”卧室里传来克利斯托娅柔弱的声音。„Was not, is the mastercomes back!”Excitingsaying.
“不是,是主人回来了!”阿苏娜兴奋的说道。„!”Cheiristoyashoutedonepleasantly surprised.
“啊!”克里斯托娅惊喜的喊了一声。
The Davosquick stepsenter the bedroom, seesCheiristoyaslightlyexhaustedlying downon the bed, but the facial expressionis good.戴弗斯疾步走进卧室,见克里斯托娅正略显疲惫的躺卧在床上,但气色还不错。„Youcame back!”Inhereyeis glitteringjoyfully.
“你回来了!”她眼中闪烁着喜悦。„Icome back!”Davossitsin the bedside, bends down, kissesownwife.
“我回来啦!”戴弗斯坐在床边,俯下身子,亲吻自己的妻子。„Is laboriousyou!”Hisgentle voicesaid.
“辛苦你啦!”他柔声说道。Cheiristoyahaunches the body, snugglesin the Davosbosom, on the faceis brimming with the happyappearance: „Sawourchildren?!”克里斯托娅支撑起身体,依偎在戴弗斯的怀里,脸上洋溢着幸福的神采:“看见我们的孩子了吗?!”
To display comments and comment, click at the button