Bang!
砰!
The Red GlovescaptainEricbody of high alerttremblesinexplicably, seesthatvagrantMagician that saysMerlin Hermesexplodedbehind the astronomytelescopedirectly.
高度戒备的“红手套”队长埃里克身体莫名一颤,看见那位自称梅林.赫尔墨斯的流浪魔术师在天文学望远镜后面直接爆炸了。However, thishas not splashed the flesh, the shatterlimbsvanishedlike the latherin the airrapidly.
但是,这并没有飞溅出血肉,破碎的肢体就像肥皂泡沫一样迅速消失在了空气中。„......”Ericandheard the squadmembers who the prestigecomesallfell into the dullcondition, howwill not understandoutbreaksuchchange.
“……”埃里克和闻声望过来的小队成员们全都陷入了呆愣的状态,不明白怎么会突然发生这样的变化。
After onesecond, Ericsinkingsoundsaid:
一秒后,埃里克沉声说道:„Evacuation!”
“撤离!”Hewantsnot to have the truedissipationto comewhile the danger, leading the squadto escape from the apartment.
他想趁危险还没有真正散逸开来,率领小队逃出公寓。Atthis time, the entrance that Room 403opened widewalks a form, unexpectedlywasa moment agobaselessexplosionMerlin Hermes.
就在这个时候,403室敞开的门口又走进来了一道身影,竟是刚才凭空爆炸的梅林.赫尔墨斯。Thisroams aboutMagicianto wearhightop hat, wears the blacklong gown, probablywhatmatterhas not happened to be the same, andhismembertoEricsaid:
这位流浪魔术师戴着高高的礼帽,穿着黑色的长袍,像是什么事情都没有发生一样,对埃里克和他的队员们道:„The root of issuetrulyisthatastronomytelescope.”
“问题的根源确实是那架天文学望远镜。”During the speeches, Kleinarrives at the balconyregion, patted a thatastronomytelescopewith the right hand.
说话间,克莱恩走到阳台区域,用右手轻拍了一下那架天文学望远镜。Alsoisbangone, thatastronomytelescopecrushed the metalluminous spotssuddenly, filledsomesending outodorsazureblack energybodies.
又是砰的一声,那架天文学望远镜霍然粉碎成了一个个金属光点,弥漫出了些许散发恶臭的青黑气体。
After grayish whitemistonepresentlyonehidden, the odorextinguishes, the azureblackeninggoes, the roomthoroughlyreturned tonormal.
灰白雾气一现一隐后,恶臭消弭,青黑化去,房间内部彻底恢复了正常。„Actually...... is thishow a matter?”Ericforces himselfto forget that the opposite partydied the matter that presents, considersis opening the mouthto ask.
“……这究竟是怎么一回事?”埃里克强迫自己忘记对方死去又出现的事情,斟酌着开口问道。As an experiencealsocalculates that richRed Glovescaptain, histruthto the whole thinghascertainguess, the goal of inquiryisto mainly seek the confirmation.
作为一名经验还算丰富的“红手套”队长,他对整件事情的真相是有一定猜测的,提问的目的主要是寻求确认。Kleinsmiledsaying with a smile:克莱恩笑了笑道:
„ Simply speakingis, thisastronomytelescopedoes not know, becauseanythinghad the mutation, causing the master in roomto seeshould not the thing of seeing.
“简单来说就是,这架天文学望远镜不知因为什么出现了异变,导致房间的主人看到了不该看见的事物。„Ifyouwantto understand that a more exhaustivedetail, can only collect the clue, Inot am quite clear.”
“如果你们想了解更详尽的细节,只能自己搜集线索,我也不太清楚。”
The Ericslight nod, looked atownmember, hintedthemto continueto investigate.
埃里克微微点头,将目光投向了自己的队员们,示意他们继续探查。Afterbusy, EricsaidtoMerlin Hermes:
经过一番忙碌,埃里克对梅林.赫尔墨斯说道:
„ Inroom the legacyclueare not many, we can only determineseveralthings:
“房间内遗留的线索不多,我们只能确定几件事情:„One, Johnis the localresident, has servedin the war, the mental stateas ifthereforehadcertainproblem;Second, hewas the astronomyamateur, after the warended, joinednamed‚heavenly bodygroundreligious order’ an academic bodyvery muchlong time ago, butwehad not collectedanymaterialaboutthisorganizationbefore;Third, Johnis seekingto see the real night skyprobably, means.”
“一,约翰是本地居民,在战争中服过役,精神状况似乎因此出现了一定的问题;二,他很早就是天文学爱好者,战争结束后加入了一个叫做‘天体研修会’的学术组织,但我们之前并没有搜集到关于这个组织的任何资料;三,约翰好像在寻求看见真实星空,的办法。”
When speaking of„starry sky”thisword, Ericstopspaused a bitslightly, as ifhas obtained the Church of the Nightupper-levelwarning.
说到“星空”这个单词时,埃里克稍微停顿了一下,似乎得到过黑夜教会上层的警告。
After the warended , the means that joined„to grindreligious order the organization...... searches to see the real night skynamed a heavenly body”...... the Kleinuniona moment ago„experience”, hadassuranceto a certain extentto the matter, thenlightly nodded and said:
战争结束后加入了一个叫做“天体研修会”的组织……寻找看见真实星空的办法……克莱恩结合刚才的“体验”,对事情有了一定程度上的把握,遂轻轻颔首道:„Youshouldbe clear that ‚starry sky’means the danger, evencannotunderstand.”
“你们应该都清楚‘星空’意味着危险,甚至不能去了解。”„Wewill reportthiscaseto the archbishopas soon as possible, ‚heavenly bodywill grindreligious order’to defineas the dangerousorganization.”Ericlikewithdirectlyis not responsible for the Night Watcherbossexchangingsaid.
“我们会尽快把这起案子上报给大主教,将‘天体研修会’定义为危险组织。”埃里克就像在和不直接负责“值夜者”的上司交流一样说道。Kleinhas not reacted, moves toward the entrance, is sighing the say/way:克莱恩没做回应,边走向门口,边叹息着道:„Wartrulyhad the irreversible influence on eachaspect......”
“战争确实对各个方面都产生了不可逆转的影响……”„After God of War”falls from the sky, the primarybarrier that creakiedlostsomesupport, butGoddess of the Nighthas not completely graspedtemporarilycorrespondingly„uniqueness”, as forbecoming„Old One”, does not know that alsohow longmustwait, in this case, Outer God the corrosion to thisworldnaturallydeepened, thiswith the warwoundunion that lots ofaverage peoplepresentedinone.
“战神”陨落后,本就摇摇欲坠的原初屏障失去了一部分支撑,而“黑夜女神”暂时还未完全掌握相应的“唯一性”,至于成为“旧日”,更是不知道还要等待多久,这种情况下,外神们对这个世界的侵蚀自然就加深了,这与大量普通人出现的战争创伤结合在了一起。Kleinsuspected,these days of post-war reconstruction, acrossRuenhad quietly presentedmanydirection„starry sky”, directionaldifferentOuter Godevil cultorganizations, if the ignorestheydevelop the follower, will makevarioushigh-riskattempts, doomsdaywill definitely be ahead of time.克莱恩怀疑,战后重建的这段时间内,鲁恩各地已悄然出现了不少指向“星空”,指向不同外神的邪教组织,如果放任他们发展信徒,做各种高危尝试,末日肯定会提前。In the sigh, hewent out ofRoom 403step by step, the formis fast fuzzy, becomestransparent, untilvanishing.
叹息声中,他一步步走出了403室,身影飞快模糊,变得透明,直至消失。In a hotel near Praiastreet, moved inKleincarriedwas placedinfrontcoffee, sippedoneslightly.
普拉亚街附近的一家旅馆内,早已入住的克莱恩端起了摆在面前的咖啡,微微抿了一口。Whileweatherstillearly, hewent outonce again, takes the carriageto arrive at the suburb in Constant Cityriver bankarea.
趁着天色尚早,他又一次出门,乘坐马车来到了康斯顿城河岸区的郊外。Herehas a graveyard, the steletowers, just likelowforest.
这里有一处墓园,石碑耸立,宛若低矮的森林。Kleingoes throughin the graveyard, depends uponspirituality„to showway”, found a tombstone.克莱恩穿行于墓园内,依靠灵性“指路”,找到了一块墓碑。
The master of thistombstoneis called:
这墓碑的主人叫做:„Welch McGovern”.
“韦尔奇.麦格文”。Thisis the university schoolmate of Kleinoriginalbody, becauseboughtAntigonus familynotebook, diesofThengenstrangely, thiscausedZhou Mingruiindirectly„cross over”.
这是克莱恩原身的大学同学,因为买到了安提哥努斯家族笔记,诡异地死于廷根,这间接导致了周明瑞“穿越”。
The Welch McGovernfatheris a Constant Citybanker, spentto bring back to the hometownson'sbody, buriedinthisgraveyard.韦尔奇.麦格文的父亲是康斯顿城的一名银行家,花钱将儿子的尸体带回了家乡,埋葬在了这处墓园内。Kleinstared atpictureseveralseconds on tombstone, curvedunderback, the pure whitebouquet of flowersplaced the Welchtomb , in the handtakes.克莱恩凝视了墓碑上的照片几秒,弯下腰背,将手中拿着的洁白花束放在了韦尔奇的坟墓前。Heis just aboutto turn aroundto leave, suddenlystopped the footsteps, after 20-30seconds, the old man who takes the blackcanewalkedfromanotherdirection.
他正要转身离开,突然停住了脚步,20-30秒后,一位拿着黑色手杖的老者从另一个方向走了过来。Kleinrecognizeshim, knows that thisis the Welchfather, invited itself and schoolmateshas used the Midsea Countybanker of feast.克莱恩认得他,知道这是韦尔奇的父亲,曾经请自己和同学们用过大餐的间海郡银行家。However, severalyears ago compares, thismisterwas more senile, he had the middle-agedgentleman of spiritvery much, nowhairalreadyhalfwhite, the corner of the eye, mouthandforeheadwere manymanywrinkles.
不过,和几年前相比,这位先生衰老了很多,他原本是个很有精神的中年绅士,现在头发已经半白,眼角、嘴边、额头多了不少皱纹。„Who are you?” The Welchfatherlooksto the stranger before tomb, not onlydoubtsandaskedvigilantly.
“你是谁?”韦尔奇的父亲望向坟墓前的陌生人,既疑惑又警惕地问道。Kleinsighed:克莱恩叹了口气道:„Uncle, Iam the Welchfriend, recentlyjustafterConstant City.”
“叔叔,我是韦尔奇的朋友,最近刚好经过康斯顿城。”
The fatherslight nod of Welch, the voicesaidlow and deep:韦尔奇的父亲微微点头,嗓音低沉地说道:„Heis a person who likesbecoming friends, Ionlyknowpart.”
“他是个喜欢交朋友的人,我只认识其中一部分。”Histhese wordshad not actually invitedat present the reason that thisguest attended the funeralin the explanationinitially, regarding thiswas sorryvery much.
他这句话其实是在解释当初没邀请眼前这位客人参加葬礼的原因,对此很是抱歉。Kleinhad not said,aboutlooked at the eye saying:克莱恩没有多说,左右看了眼道:„Youhavewhatneedsto help, whatdesireor do youhave to realize? Ihope that canprovide a strength.”
“您有什么需要帮助的吗,或者说,您有什么愿望想要实现?我希望能提供一份力量。”
The Welchfatherlooked all around, said with a smilebitterly and astringently:韦尔奇的父亲环顾了一圈,苦涩笑道:„Can youmakeherealldeadstand?”
“你能让这里所有的死者重新站起来吗?”Alsois not good, but youwantstandsnot...... Kleinto sighonetoosamesecretly, shakes the head.
也不是不行,只不过和你想要的重新站起来不太一样……克莱恩暗叹一声,摇了摇头。„Can youmakeConstant'srestore the originalappearance?” The Welchfathersmiled bitterlywas also askingone.
“那你能让康斯顿恢复原本的样子吗?”韦尔奇的父亲苦笑着又问了一句。Does not wait forKleinto respond, hesighed , to continue saying:
不等克莱恩回应,他叹了口气,继续说道:„Does not needto provide the help, canrealize, Icando, irrealizable, can only imploreGod.”
“没必要提供帮助,能实现的,我自己就能做,不能实现的,只能祈求神灵。”During the speeches, thisbankercrossesKlein, before arriving atson'stombstone, bent the waistto put down the pure whitebouquet of flowers in hand.
说话间,这位银行家越过克莱恩,走到儿子的墓碑前,弯腰放下了手中的洁白花束。Kleinlooks athisback, talked to oneself that saidin a low voice:克莱恩看着他的背影,自语般低声说道:„Iwill make contribution.”
“我会尽力的。”Then, hehas transferred the body, left the graveyard.
说完,他转过身体,离开了墓园。............
…………Constant's, in a decorlast centurybar.康斯顿,一家装修风格偏上个世纪的酒吧内。
The man who is binding the thickjacketis carrying the beer, before arriving atbarnearbyplank, triesare pastingfromaboveonpapersto look for the part-time employment.
一位裹着厚夹克的男子端着啤酒,走到吧台旁边的木板前,试图从上面贴着的一张张纸上寻找兼职工作。Suddenly, hesaw a strangerequestduty:
突然,他看到了一个奇怪的委托任务:
„ Iam a reporter, wantsto collectin the warfrom the differentpeoplevariousstories, best has personally experienced, the reward that Icanprovideis, satisfiesyouto restoreandrebuild the desire of housefree, Ihave the sufficientresourcesinthisaspect.
“我是一名记者,想从不同的人身上搜集战争中发生的各种故事,最好是自己亲身经历过的,我能提供的报酬是,免费满足你们修缮和重建房屋的愿望,我在这方面有足够的资源。„Merlin Hermes.”
“梅林.赫尔墨斯。”Thismanfrownssubconsciously, thought that thisrequestis extremely unusual, probably the product of practical joke.
这名男子下意识皱起了眉头,觉得这个委托太过奇特,像是恶作剧的产物。„Can understand the abovewriting?”Sits an emaciatedmanbyplankseizes the opportunity, opens the mouthto ask.
“看得懂上面的文字吗?”坐在木板旁的一个瘦弱男子抓住机会,开口问道。Inguest of thisbarcommunication, whatliteracyis onlyfew, even to look for the work, ormeets the correspondingrequest, actuallywhatmost peoplecannot understandthesepaper that on the plankpasteto writeisanything, but the bartenderonlyenergyrememberedrewardhighestseveral.
这个酒吧来往的客人里,识字的只是极少数,即使想要寻找工作,或接相应的委托,绝大部分人也看不懂木板上贴的那些纸张究竟写的是什么,而酒保只能记住报酬最高的几个。Based onsuchsituation, the emaciatedmancloses right up against himselfto attend the free school, grasped the commonRuen languageglossary, takes1/4penniespriceseach timeto provide the correspondingexplanationasothers.
基于这样的情况,瘦弱男子靠着自己读过免费学校,掌握了常见的鲁恩文词汇,以每次四分之一便士的价格为别人提供相应的解读。Thisishislivelihoodway.
这就是他赖以生存的方式。Thatmanshakes the head , indicating oneselfcan understandRuen language, heis pointing at the request of Merlin Hermes:
那名男子摇了摇头,表示自己看得懂鲁恩文,他指着梅林.赫尔墨斯的委托道:„Is thisreal?”
“这是真的?”„Really, thatreportersitsinthatcorner, wearsveryhightop hat.” The emaciatedmanpointed out the directionwarmly.
“真的,那位记者先生就坐在那个角落里,戴着很高的礼帽。”瘦弱男子热情地指出了方向。Thatreporterhas promisedhim, each introductionpersonin the past, gavehim1/4pennies.
那位记者答应过他,每介绍一个人过去,给他四分之一便士。Is carrying the man of beersilent, hesitantenoughtensecondsmoved toward the corner, foundthatreporternamedMerlin Hermes.
端着啤酒的男子沉默了下来,犹豫了足足十来秒钟才走向角落,找到了那位叫做梅林.赫尔墨斯的记者。„Will you, really helpmereconstruct the house?”Hea littlea littleworried that disturbedlyinquired.
“你,真的会帮我重建房屋吗?”他有点忐忑有点担忧地询问道。Kleinpoints is placing the documentonsmallround tablesaid:克莱恩指着摆放在小圆桌上的文件道:„Wecansign the contract.”
“我们可以签合同。”„...... Does not use, even ifyouprovidesomematerials, I was also very satisfied.” The mansatopposite ofKlein's, quitesaidcautious,„Idid not have the toovividstory.”
“……不用,哪怕你只是提供一些材料,我也很满足了。”那男子坐到了克莱恩的对面,颇为拘谨地说道,“我没有太生动的故事。”„Enoughrealwill be fine.” The Kleinslight nod, givesto encourage.
“足够真实就行。”克莱恩微微点头,给予鼓励。Under the malevisionmoves, gazes at the desktop saying:
那男子目光下移,注视着桌面道:
„ Iam the Constant'snative, oncealsocalculates that the dignifiedwork, bought an associationrow of housein the palemoiststreet, afterward, the warbroke out, myhouseturned into the ruinsinbombing, myeldest son, thatjustentered the child in elementary schoolto be buriedininside......
“我是康斯顿本地人,曾经有一个还算体面的工作,在淡潮街买下了一栋联排的房屋,后来,战争爆发了,我的房子在一次轰炸中变成了废墟,我的长子,那个刚进入初等学校的孩子被埋葬在了里面……
„ Wehave torent the room in two-bedroom, seizedConstant'suntilfusacian, they, theydragged awaymy wife, shehas not come backagain......
“我们不得不又租了个两居室的房间,直到弗萨克人占领了康斯顿,他们,他们拖走了我的妻子,她再也没有回来……
„ A while ago, somepeopleinformedmeto identify, Ihad no wayto recognizeher, shecorruptedalreadynot like the appearance, but, inherremainingclothingpocketalsothought, but alsothought ofourrunning waterbills......
“前段时间,有人通知我去认尸,我没法认出她,她腐烂得已经不像样子,不过,她残余的衣物口袋里还装着,还装着我们的自来水账单……
„ She, when the rented room, has fondly rememberedourfamilies/homevery much, myyoungest daughter is also, Ihave nomoneynow, can only maintain the livelihoodreluctantly, butIhope that canreconstructthathouselittle.
“她在出租屋的时候,一直很怀念我们的家,我的小女儿也是,我现在没什么钱,只能勉强维持生活,但我希望能一点点重建那栋房屋。„honestly speaking, Ido not liketellingothersmymisfortune, Iam rather silent, but if reallycanatreconstructingthismattergets the help, Ican......”
“坦白地讲,我非常不喜欢将自己的不幸告诉别人,我宁愿沉默,可如果真能在重建这件事情上获得帮助,那我可以……”Kleintakes the written records, pretends that is taking the note, hearing thisnodsto saygently:克莱恩拿着纸笔,假装在做记录,闻言轻轻点头道:„Yourdesirewill be realized, before youwill go to the ruins of palemoiststreetthathouse, tomorrowI.”
“你的愿望会实现的,你明天去淡潮街那栋房屋的废墟前等我。”Meanwhile, hepushed1shillingpaper moneyin the past:
与此同时,他推了一苏勒纸币过去:„Thisismoney that askedyouto drink.”
“这是请你喝酒的钱。”Thatmalevisionglittered, as to reject, buttook upthatbillfinally.
那名男子目光闪烁了一下,似乎想要拒绝,但最终还是拿起了那张钞票。Next day, after the youngest daughterdelivers to the churchschool, healong the familiarpath, turned back the familiarpalemoiststreet, then, sawthatfamiliarhouse.
第二天,将小女儿送到教会学校后,他沿着熟悉的道路,走回了熟悉的淡潮街,然后,看见了那栋熟悉的房屋。Itschimney, itswindow, itsfront door, the weed on itswall, nochange, letting the personissuchfamiliar, as if the nextsecondwill have a beautifulmistressto open the door, gettingtwochildrento come outto greettheirfathers.
它的烟囱,它的窗户,它的大门,它墙上的杂草,都没有一点改变,让人是那样的熟悉,似乎下一秒就会有位美丽的女主人打开房门,领着两个孩子出来迎接他们的父亲。Thatmanwas startled there, cannotbelieve that thiswasreal.
那名男子怔在了那里,不敢相信这是真的。Buteven the illusion, heis still willingto perishininside.
但即使是幻觉,他也愿意沉沦在里面。............
…………Severaldayspassed by, completeKlein of similardesireto open the window of hotel, in the dawnmist, lifted the handto hit a soundto refer.
好几天过去,完成了一个又一个类似愿望的克莱恩推开旅馆的窗户,在晨曦的薄雾里,抬手打了个响指。In a Constant'sterrainquitehighcity, Welchfather, becausedreamed of the son and family member of dying, routinelywakes upearly, moves toward the balcony, preparesto breatheearly morningair.康斯顿一个地形颇高的城区内,韦尔奇的父亲因为梦见了死去的儿子和亲人,习惯性地早早醒来,走向阳台,准备呼吸清晨的空气。Underdaybreakbrilliant ray, hesawsuddenly the chimney and blast furnace that stand in great numberssuch as the woods, saw the bigconstructions.
黎明的光辉照耀下,他霍然看见了林立如森的烟囱和高炉,看见了一栋又一栋高大的建筑。OnceConstant Cityreappearscompletelyinhimat present, is bathing the tangerinedawn.
曾经的康斯顿城完整地重现在了他的眼前,沐浴着橘红的晨曦。
To display comments and comment, click at the button