The place that Ince Zangwillvanishes, the raydid not seesuddenly, caughtrichly the deepestdarkness.因斯.赞格威尔消失的地方,光芒突然不见,染上了最浓郁最深沉的黑暗。In the darkness, there areto recite the sound of poetryto spread, peacefulquiet, urging the personto go to sleep, the innumerablepalearms that under the jet blackwater surfaceongraspunceasinglythereforebecomeslow, is no longer crazy, as ifobtained the redemption of mind.
黑暗之中,有吟唱诗歌的声音传出,安宁静谧,催人入眠,就连漆黑水面下不断上抓的无数苍白手臂都因此变得缓慢,不再疯狂,仿佛获得了心灵的救赎。InsuchNight, the person's shadowwalkedtogether, drew inspiritual worldInce Zangwilla moment ago.
这样的“黑夜”里,一道人影走了出来,正是刚才被拖入灵界的因斯.赞格威尔。Compared withbefore, helost the soft hat of top of the head, the left shoulderclothingis tattered, was torn downfleshforcefully, andhas the light yellowpustulerumbleto emitone after another.
与之前相比,他失去了头顶的软帽,左肩衣物破烂,被硬生生撕下了一块血肉,并有淡黄的脓泡一个接一个地咕噜冒出。Hislookwas no longer faint, was full of the pain, seems withstandingothers not unimaginablesuffering.
他的眼神不再淡漠,充满了痛苦,似乎正承受着别人无法想象的折磨。„0-08”thisfeatherpencontinuesto write:
“0-08”这支羽毛笔继续写道:
„ Somepeopleregretted,somepeoplerejoiced, the Ince Zangwillbodyhasone‚the Evil Godumbilical cord’, that came from the babyinMegusibelly, came from True Creator, throughuse‚umbilical cord’, hegets rid of the imprisonment that unknownhadsmoothly, returnsto the real worldforcefully, buthealsolostthatmysteriousitemthoroughly, andwill withstand the hate that the Evil Godheiris unable born in a short time.
“有人遗憾,有人庆幸,因斯.赞格威尔身上有一根‘邪神脐带’,那来自于梅高欧丝肚子里的婴儿,来自于‘真实造物主’,通过使用‘脐带’,他顺利摆脱了未知存在的禁锢,强行返回到现实世界,但他也彻底失去了那件神奇的物品,并将在短时间内承受邪神子嗣无法降生的怨恨。„When thismakeshisstrengthchange to the clothing of the new seasoncertaincommoditieslike the department store, onlyremainsoriginally55%, un, thisnumberis precise.”
“这让他的实力就像百货商店换季时的某些商品一样,只剩原本的55%,嗯,这个数字非常精确。”............
…………On the street in eastern districtdeep place.东区深处的一条街道上。OldKohlerholds the ham of clothinginpaper bag, hurriedlytowardrenting the apartmentreturns.
老科勒抱着装于纸袋内的火腿,急匆匆往租住的公寓返回。Helooks aroundvigilantly, being afraidthesewill be hungry the eyeto emit the fellow who wolfsameraywill throwto robown„new yearto present”.
他警惕地四下张望,害怕那些饿得眼睛冒出狼一样光芒的家伙会扑上来抢走自己的“新年馈赠”。Stillin the countryside, hehad seen the wolf, has not thought, can also understandthatfamiliarfeelinginBeckland.
还在乡下的时候,他曾经见过狼,可没想到,在贝克兰德还能体会那熟悉的感觉。„Wastooexpensive/noblewas too big, can only form a partnershipto buyone, sawedseveral...... thisenoughmynew yearvacationto eat, every canhavetwopieces, threepieces, no, at leastfivehams, I can also cutget down, cooked the soupwith the potato, evendid not needto add the salt......”to think ofhere, oldKohlerlookedto the bosomham, looks atthatmixturemanywhiteredmeat, the throatcannot bearwriggle, swallowed a saliva.
“还是太贵太大了,只能和人合伙买一条,锯成几份……这足够我新年假期吃了,每一顿都能有两片,三片,不,至少五片的火腿肉,我还能切一些下来,和土豆一起炖汤,甚至不用放盐……”想到这里,老科勒望向怀里的火腿,看着那夹杂不少白色的红肉,喉咙忍不住蠕动了一下,吞了口唾沫。Is walking, hefelt that all aroundmistthickmany, the distant placealsocalculates that the clearchurchbell towerlight yellowwas gradually embezzledwith the iron oxide blackmixedcolor, surroundingpedestrian, overtensteps , is only left over the fuzzyshadow.
走着走着,他感觉四周的雾气浓了不少,远处还算清晰的教堂钟楼逐渐被淡黄与铁黑混杂的颜色所吞没,就连周围的行人,超过十步,也只剩下模糊的影子。OldKohlerhad the feeling by the worldbeing forgotteninstantaneously, lifted the palmto coverunder the mouth and nose.
老科勒瞬间有了被世界遗忘的感受,抬掌捂了下口鼻。„Is today'smistsohow ill-smelling?”Hewhispered, quickened pace.
“今天的雾气怎么这么难闻?”他嘀咕一句,加快了步伐。Onestep, twosteps, threesteps, oldKohlerthought that ownfaceis feeling hot, the foreheadas ifburnt.
一步,两步,三步,老科勒觉得自己的脸庞在发烫,额头似乎烧了起来。Hischestfeels uncomfortable, the throat discomfort, soonhad the scant of breathsymptom.
他胸口发紧,喉咙不适,很快有了呼吸困难的症状。„Fell ill? Damn, Ihave also thoughthappynew year, now can only deliver to the clinicto deliver to the hospital the savings...... not, perhapssleptwas good, coveredmyquiltto sleepis good!”OldKohlersilenttalked to oneself, the headis getting more and more hot, is getting more and more blurry.
“生病了吗?该死,我还想过个美好的新年,现在只能把积蓄送到诊所送到医院了……不,也许睡一觉就好了,盖上我的被子睡一觉就好了!”老科勒无声自语,脑袋越来越烫,越来越迷糊。responsibility, responsibility, responsibility, heheardoneselfdifficultlypanting for breathsound, both handsonesoftly, thought of the ham the paper bagto suffer a relapse the groundagain.
荷,荷,荷,他听见了自己艰难的喘息声,双手一软,装着火腿的纸袋重重落到了地面。
The oldKohlersubconscioussquattingbodycollects, actuallyonefell there.
老科勒下意识蹲身拾取,却一下摔在了那里。Heholds downto install the ham the bag, receivestoward the bosomitdiligently.
他按住装火腿的袋子,努力地把它往怀里收。At this moment, hethinks that the thickphlegmsurged, stopped upownthroat, therefore, resisteddiligently, sends out the bellowerdrewsound.
这一刻,他认为有浓痰涌起,堵住了自己的喉咙,于是,努力抗争,发出风箱拉动般的声音。Plop! OldKohlerstarts the fuzzyline of sightto seeseveralstepsbesidesimilarlysomepeopleto throw down, not gasping for breath, the ageandheis similar, is50 years old, the templeis graying.
扑通!老科勒开始模糊的视线看见几步之外同样有人摔倒,喘不过气来,年纪和他差不多,也是五十来岁,鬓角斑白。Suddenly, hehadclearlybecame aware, knowsoneselfwill soon die.
忽然之间,他有了明悟,知道自己即将死亡。Thisremindedhimofownwives and children, they were also this, suddenlycaught the plague, quickdied.
这让他想起了自己的妻子和儿女,他们也是这样,突然染上瘟疫,很快就死去。Thisremindedhimofbecause ofthat time of sicknessbeing hospitalized, the patient can also chatthat nightwith a smile, had been sent to the morguebyearly morning.
这让他想起了自己因病住院治疗的那段时间,同房的病人当天晚上还能笑着聊天,到了清晨就已被送去了停尸房。
The friend who when thisremindshim was vagabondknows, passedin the winter, theydisappeared, finallyin the streetcorner that the aperture of bridgeorcantake shelter from wind, was stiffis discovered, fewpeoplediedofobtainfoodsuddenly.
这让他想起了做流浪汉时认识的朋友,一个冬天过去,他们消失了很多,最终在桥洞或能避风的街道角落,僵硬着被发现,还有少量的人则死于突然获得食物。Thisremindedhim to be goodworkerthatmeeting, the neighbors in blocksowill also diesuddenly, some of themhad a headacheto twitch dead, somedid not fall into the newmolten steelcarefully, somewhole bodyskeletonaches, the swollendying, someare even pouringin the factorysilently, group by group.
这让他想起了自己还是不错工人那会,街区的邻居们也会如此突然地死亡,他们有的头疼抽搐而死,有的不小心掉进了刚出炉的钢水里,有的全身骨骼疼痛,浮肿着死去,有的甚至无声无息就倒在了工厂里,一批又一批。
When thisletsheremembered the beforehandinquirynews, in the barlistens to the words that a drunkardspoke, hesaid:
这让他想起了之前打探消息时,在酒吧里听一个醉鬼说的话语,他说:„People like us, in the stalkslikeplace, the windblows, will drop down, evendoes not have the wind, oneselfalsopossiblydrop down”......
“我们这样的人,就像地里的秸秆,风一吹来,就会倒下,甚至没有风,自己也可能倒下”……
The windcame...... oldKohleroneto flash throughsuchthought.
风来了……老科勒一下闪过了这样的念头。Heenclaspsto install the ham the paper bag, whileputs out a handto try to find out that the pocket of obsoletejacket, wantsto put outthatnot to hateto pull out, wrinkledcigarette.
他一边抱紧装火腿的纸袋,一边伸手摸索陈旧夹克的衣兜,想要拿出那一直舍不得抽的,已经皱巴巴的香烟。Whatheincomprehensibleis, whyhealthy bodywill catch an illnesssuddenly, suchthick fogalsohasto experience.
他不能理解的是,为什么身体健康的自己会突然染病,那样的浓雾又不是没有经历过。Hethinkswhatis not clear, ownlifejusttook the stock rail, is developingin the enoughhappydirection, andharvestsreward that Detective Moriartypaidahead of time, boughtthinkstogether very longhamgreeted the new year, was anticipatingtasteditsdelicacy, whyactuallydropped downsuddenly.
他想不明白的是,自己的生活刚走上正轨,往着足够美好的方向发展,并且收获了莫里亚蒂侦探提前支付的报酬,买到一块想了很久的火腿迎接新年,正期待着品尝它的美味,为什么却突然倒下了。OldKohlerpulled outthatwrinkledcigarette, but the arm is also actually incapable ofliftingagain, hitlayer on layer/heavilyin the ground.
老科勒掏出了那根皱巴巴的香烟,但手臂却再也无力抬起,重重撞在了地面。Heexhausts the finalstrength, wantsto shout the words that savesat heart, actually can only make the weakwordpace back and forthin the mouth, is unable to spread.
他用尽最后的力气,想要喊出心里积攒的话语,却只能让虚弱的单词在嘴边徘徊,无法传出。Heheardoneselflast words.
他听见了自己的遗言。Hehears himselfto ask:
他听见自己在问:„Why?”
“为什么?”............
…………In the apartment in eastern districtedge.东区边缘的一栋公寓内。Livwill wash and starch the goodlastclothingto hang, the waitingair dries.丽芙将浆洗好的最后一件衣物挂了起来,等待晾干。Shewatchedunderoutsideweather, is not knownwhenbecomes the richmistto makesomejudgmentsdo not permit the time.
她看了下外面的天色,被不知什么时候变得浓郁的雾气弄得有些判断不准时间。„In brief, but also is very early, butourwashing and starchingworkhave fully completed......” the Livexpressiongraduallybecomeheavy.
“总之,还很早,而我们的浆洗工作已经全部完成……”丽芙的表情渐渐变得沉重。Toocompletes the manual laborearlyis not a good deed, thisdoes not meanto be ablerest, itonlyindicates the operationto be insufficient, the incomeis insufficient.
太早做完活计并不是好事,这不意味着能够休息,它只表明开工不足,收入不足。Livtook a deep breath, turns aroundto cleanboth handstoside, the visioneldest daughterFrya that looks attowardnext roomvocabulary booksaid:丽芙吸了口气,转身对旁边擦拭着双手,目光直往隔壁房间单词册望的大女儿弗莱娅道:„Quicknew year, the mostemployerleftBeckland, went tootherplaceto take vacation, wecannot, probablylook for the newworkthis way.”
“快新年了,我们的大多数雇主离开贝克兰德,去别的地方度假去了,我们不能再这样下去,得找新的工作。”Shesaidwalkstoward the entrance:
她边说边往门口走:„Insuchholiday, theserich menwill hold the banquets, theirservantsare not necessarily enough, perhapswill hire the interimkitchencleanfemale worker, Iplanto ask, Frya, youtreatat home, meetsDaisyby the time, weneedto receive, the thief, robberandhuman trafficker who thesewhoresraisealsoneedto receiveto greet the new year.”
“这样的节日里,那些有钱人会举办一场又一场的宴会,他们的仆人不一定足够,也许会雇佣临时的厨房清洗女工,我打算去问一问,弗莱娅,你待在家里,到时间去接黛西,我们需要收入,那些婊子养的小偷、强盗、人口贩子也需要收入迎接新年。”Ineastern district, eachhas not entered the woman in factory , to survive, the craftsmanshipormusthaveitsonerudely and unreasonably.
在东区,每一名未进入工厂的妇女要想存活,手艺或泼辣必有其一。Fryavividlyreplied:弗莱娅轻快地回答道:„Good.”
“好的。”Herthoughtshave flutteredon the smalltableandvocabulary book of next door.
她的心思已经飘到了隔壁的小桌和单词册上。Livjustopened the door, suddenlystaggered, falls down.丽芙刚拉开房门,忽然踉跄了一下,跌倒在地。Coughs! Sheexudes the fiercecoughsound, facerisesred, bodyeachjointsorehard to endure.
咳咳咳!她发出剧烈的咳嗽声,脸庞涨得通红,身上每一处关节都酸痛难忍。Fryaranstartled, squatted:弗莱娅惊慌地跑了过去,蹲了下来:„Mom, you? Mom, youhow?”
“妈妈,你怎么了?妈妈,你怎么了?”„No, myno problem.” The breath of Livis gradually difficult.
“没有,咳咳,我没有问题。”丽芙的呼吸逐渐艰难。„No, youfell ill, fell ill! Ileadyouto go to the hospitalimmediately!”Fryasupports by the arm mother diligently.
“不,你生病了,生病了!我立刻带你去医院!”弗莱娅努力搀扶起妈妈。„Was too expensive, was too expensive, goes, the charity hospital, the charity hospital, Icanwait, no, nomajorproblem.”Livis panting for breath the reply.
“太贵了,太,贵了,咳,去,慈善医院,慈善医院,我能等待,没,没什么大问题。”丽芙喘息着回答。Fryashedtears, the line of sightis fast fuzzy.弗莱娅流出了眼泪,视线飞快模糊。At this moment, shefelt that oneselflungsburnt, bodysoftbut actually, Livalsofallsin the ground.
就在这时,她感觉自己的肺部烧了起来,身体一下软倒,连带丽芙也重新摔在地面。„Frya, you? Did youalsofall ill?”Livshoutsanxiously, „money , blocksin the cabinet, in the wallcrack, you, quickly, go to the hospitalquickly! Finds, gooddoctor!”
“弗莱娅,你怎么了?咳咳,你也生病了?”丽芙焦急地喊道,“钱在,咳,在柜子挡住的,咳,墙壁破洞里,你,快,快去医院!找好的,好的医生!”Fryawantsto sayanything, actuallycannot make the sound, hervisionis slantingupward, saw the door of next door.弗莱娅想说些什么,却发不出声音,她的目光斜着往上,看到了隔壁的房门。Thatistheirbedrooms, thathasto betheirhigh and lowbeds, hassmalltableandvocabulary book that shelikes.
那是她们的卧室,那有属于她们的高低床,有她喜爱的小桌和单词册。Herbodytwitchedsuddenly.
她的身体突地抽搐了起来。
The cough of Livstops suddenly.丽芙的咳嗽戛然而止。In the publicelementary school in eastern districtedge, the mist is not thick, but many studentshave startedto cough.东区边缘的公立初等学校内,雾气还不算浓厚,但已有不少学生开始咳嗽。
The teacher of dutyis trained, immediatelytold:
当值的老师受过培训,当即吩咐道:„Quickly, goes to the church, goes tonearbychurch!”
“快,去教堂,去旁边的教堂!”Daisystoodpanic-strickenflurriedly, runswithcrowd'sbychurchtowardschool.黛西惊恐慌乱地站了起来,跟着人群往学校旁边的教堂跑去。Suddenly, herheartpalpitated, hadsense of alarm that lostcertainimportantthings.
忽然,她心头一悸,有了失去某些重要东西的恐慌感。
...... The mother...... Frya...... Daisyturns headfiercely, wantsto go against the tide of people, togoing home.
……妈妈……弗莱娅……黛西猛地扭头,想逆着人潮,冲回家里。However, shewas prevented, shewas heldby the teachers, dragsforcefullytoward the church.
但是,她被阻止了,她被老师们抓住,强行往教堂拖去。Daisystrugglesstrongly, shoutsrendingly:黛西竭力挣扎,撕心裂肺地喊道:„Mom! Frya!”
“妈妈!弗莱娅!”„Mom! Frya!”
“妈妈!弗莱娅!”
......
……Person who ineastern district, indock district, in the factory district, theseor the ageagedorhas the secret diseaselike the felledtrees, drops downin the mistone after another, butat this timecontactstheirpeople, thenin the infection the plague, diedfast, the bodyalsocalculates that the vigorous and healthyadults and childrenalsohad the slightillness.
在东区,在码头区,在工厂区,那些或年纪老迈或身有隐疾的人如同被砍伐的树木,在雾气里相继倒下,而此时接触他们的人,则感染上瘟疫,飞快死去,身体还算健壮的成年人和孩子们也有了轻微的不适。In their eyes, thatlight yellowlooks likeDeath God that arrives atwith the iron oxide blackmixedmist.
在他们的眼里,那淡黄与铁黑交杂的雾气就像是降临的“死神”。
In 1349lastweek of Tuesday, Becklandbighaze.
1349年最后一周的周二,贝克兰德大雾霾。............
…………
The corner in hall, Kleinis sticking to the stone wall, does not make itselfbe discoveredbyMr.A.
大厅的墙角,克莱恩紧贴着石壁,不让自己被A先生发现。Quick, heheardstuffily, smelled the flavor of flesherosion.
很快,他听到了一声声闷哼,闻到了血肉糜烂的味道。„IsLord's arrivalsacrifices the life.” The voice of Mr.Asuddenly resounds.
“为主的降临献出生命吧。”A先生的嗓音突然响起。
The sound that plop, plop, the person's shadowdrops downheavilyspread to the Klein'sear, the intensespiritualityfluctuationappears, reverberatesunceasingly.
扑通,扑通,人影沉重倒下的动静传入了克莱恩的耳朵,强烈的灵性波动浮现,不断回荡。
Did Mr.Aoffer sacrificeshisfourwaiters? Kleinjustappearedsuchidea, the earbankheard the wail of illusorystack-up, somepeopleare shouting mother, somepeopleare coughingfiercely, somepeoplemoanedin the pain.
A先生献祭了他的四位侍者?克莱恩刚刚浮现这样的想法,耳畔就传来了虚幻层叠的哭泣声,有人在喊妈妈,有人在剧烈咳嗽,有人在痛苦呻吟。Ashalfmysticismexpert, Kleinas ifsawto bringunwillingresentmentto turn into the illusorytransparentform, entered the ceremonyone filling where the other drops, but the factory district, dock districtandeastern districtdeposited for manyyearsnumbanddesperate, pain, resentingand other depressingmood also welled uptidal.
作为半个神秘学专家,克莱恩似乎看见了一道道带着不甘的怨念化成虚幻透明的身影,前仆后继地进入仪式,而工厂区、码头区和东区沉积多年的麻木、绝望、痛苦、愤恨等压抑情绪也随之潮水般涌来。Formallystarted? Kleincloses one's eyes, the backpastes the wall, the right handgets hold offiercely, loosen.
正式开始了吗?克莱恩闭着眼睛,背贴墙壁,右手猛地握紧,又松了开来。To him, at this time the bestchoiceis, concentrates onwhileMr. A ceremony, slips away the hall, flees the distant place.
对他来说,此时最好的选择是,趁A先生专注于仪式,溜出大厅,逃奔远方。Hisright handloosewas also tight, tighteningwas also loose, continuouslyrepeatedly.
他的右手松了又紧,紧了又松,连续多次。
After 7-8second, Kleinopened the eye, corners of the mouthempty boastingwent up.七八秒之后,克莱恩睁开了眼睛,嘴角浮夸上翘。Heputs out a handto grip the revolver, turned aroundfiercely, flushed.
他伸手握住左轮,猛地一个转身,冲了出去。Wears the blacktwo-rowto detainhim of longformal clothesto lift the right hand, aimed at the altar.
身穿黑色双排扣长礼服的他抬起右手,瞄准了祭坛。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #263: Stalks
Loading
No comments at the moment!
Login to post comment
Settings
Chat
Page refresh is required for change to chat to occur