„Do not thinkagainthatdamnbill, makingusdiscussmagical ceremony.” The Old Neilfacial expressionwith easereceivedcandle, bigcauldronandsilverknifeand otheritem.
“不要再想那该死的账单,让我们讨论仪式魔法吧。”老尼尔神情轻松地将蜡烛、大釜和银制小刀等物品收起。Kleinwantsto study the past lifeAmericansuchto shrug the shoulders, buthas not made the movement of thisinsufficientgentlemanfinally.克莱恩很想学上辈子的米国人那样耸耸肩膀,但最终还是没做这不够绅士的动作。Here-focused onmagical ceremony, ejectsdetailissueone by one that beforehad doubts, andobtained the enoughdefinitereply, for example, read aloud the incantation that readto havecertainform, so long assatisfiedit, andexpressedwithHermes languagewas clear the essentialmeaning, thatotherpartscandisplayat will, naturally, blasphemed the description that insufficientlyveneratedforbadeabsolutely.
他将注意力转回了仪式魔法本身,把之前疑惑的细节性问题一一抛出,并获得了足够确定的回答,比如,诵念的咒文都有一定格式,只要满足了它,并用赫密斯语表达清楚了关键意思,那其他部分就可以随意发挥,当然,亵渎的、不够尊崇的描述是绝对禁止的。This„the mysticismcurriculum”has continuednoon, Old Neilcoughedlightlytwosaid:
这堂“神秘学课程”一直持续到了中午,老尼尔轻咳两声道:„Wemustreturn toZoutlan Street.”
“我们必须返回佐特兰街了。”At this point, hecomplainedoneunclearly:
说到这里,他含糊不清地抱怨了一句:„Toreceivethesedamnmaterials, Imissed the lovablebreakfast.”
“为领取那些该死的材料,我错过了可爱的早餐。”Kleinhad doubtsaboutto lookto sayfunnily:克莱恩好笑又疑惑地左右看了看道:„Doesn't Mr.Neil, inyour familyhave the chef? Maid who is responsible forpreparing food?”
“尼尔先生,你家里没有厨师吗?或者负责做饭的女仆?”
The weekly salary12poundsboreseveralservantssufficiently!
周薪12镑足以负担好几名佣人了!According to the newspaper, gave the situation of lodgingandinfood, please an ordinarychefonlyneedweekly salary12to15shilling, 1pounddid not use, the odd jobsmaidwas cheaper, weekly salary3shilling6penniesto6shilling, naturally, cannotcount ontheirpreparing foodcraftsmanship.
据报纸讲,给予住宿和食物的情况下,请一位普通厨师只需要周薪12到15苏勒,连一镑都不用,杂活女仆更加便宜,周薪才三苏勒六便士到六苏勒之间,当然,也不能去指望她们的做菜手艺。Alsois not right, is also owing30poundsforeign loanconditionbyMr.Neil, did not hire the chef and servantis normal......
呃,也不对,以尼尔先生还欠着30镑外债的状态,不请厨师和佣人才正常……Ias ifalsoaskedquestion that should notask......
我似乎又问了不该问的问题……
When Kleinregrets, Old Neilactuallydid not mind that shakes the head saying:克莱恩后悔之时,老尼尔却一点也不介意地摇头道:„Itrymagical ceremonyfrequentlyat home, studiesextraordinaryitem and correspondingliterature, will neverask the average personto hold the post of the chef, manservant and maid, but makes one cometo cleanregularly, if not the average person, youthink that theycanbe willingto dosimilarwork?”
“我经常在家里尝试仪式魔法,研究非凡物品和对应文献,不会也不可能请普通人担任厨师、男仆和女佣,只是定期让人前来打扫,而如果不是普通人,你认为他们会愿意做类似的工作吗?”„Ias ifasked a stupidissue, thisperhapsisbecauseIwill not doathomerelated to the mysteriousmatter.”Kleinwas self-ridiculinganswered.
“我似乎问了一个愚蠢的问题,这或许是因为我不会在家做涉及神秘的事情。”克莱恩自嘲着解释道。Old Neilstoodearly, put on the edge roundingfelt hat, walkstowardout of the door, mumbled:老尼尔早站了起来,戴上了圆边毡帽,边往门外走,边嘟囔道:„Ias ifsmelledfried the foie gras the flavor...... and other billscompletelyto solvefragrant, Imustcomeonewell! I can definitely eat uponeentireat noonwith the roastingpork of applesauce, no, thisis insufficient, mustcome a sausage that againmatches the mashed potatoes......”
“我仿佛闻到了香煎鹅肝的味道……等账单彻底解决,我一定要好好来一份!我中午肯定能吃下一整块配苹果调味汁的烤猪肉,不,这还不够,必须再来一根配土豆泥的香肠……”Saidmeto be hungry...... Kleinto swallow a saliva, followedOld Neilquickly, went tonearbypublic carriagepoint.
说得我都饿了……克莱恩吞了口唾沫,快步跟上老尼尔,前往附近的公共马车点。Returned toZoutlan Street, Old Neiljustto go down the carriage, suddenlyagreed:
回到佐特兰街,老尼尔刚走下马车,忽然“嗯”了一声:„What did Isee? Goddess, what did Isee?”
“我看见了什么?女神啊,我看见了什么?”Hisprobably17-18young fellow, arrives at the roadsidesuddenlyagilelyfast, picked upsameitem.
他突然敏捷地像是十七八小伙子,飞快来到路边,捡起了一样物品。
The Kleindoubtsclose up, carefullylooks, discovered that is an exquisitewallet.克莱恩疑惑靠拢,仔细一看,发现那是一个做工考究的皮夹。Withhisvision and experience is actually very difficultto distinguishthisdarkbrownwalletis the boastingor the sheepskin, onlynoticesaboveto embroider a light bluesmall-scalecoat of arms, above the coat of armsisonespreads the wings the pigeon that wantsto fly.
以他的眼光和见识很难分辨这暗棕色的钱包究竟是牛皮还是羊皮,只注意到上面绣有一个浅蓝色的小型纹章,纹章之上是一只展翅欲飞的白鸽。Thisis the Kleinfirstacquiredimpression, butfromsecondstart, he thatbill of walletwas being stucked the line of sightby the ballooning.
这是克莱恩第一眼获得的印象,而从第二眼开始,他就被鼓胀着皮夹的那一张张钞票黏住了视线。Thatisgold pound of greybottomblackmark, at least20towardon!
那是灰底黑纹的金镑,至少20张朝上!Old Neillaunches the wallet, extractsthesebills, lookscarefully, immediatelyhey:老尼尔展开皮夹,抽出那些钞票,仔细瞧了瞧,顿时嘿了一声:„10poundspaper money, letspersonesteemed‚country founder’ProtectorWilliam I, oh, Goddess, entire30, several5poundsand1poundand5shillingpaper money.”
“十镑的纸币,让人尊敬的‘立国者’‘保护者’威廉一世,噢,女神啊,整整30张,还有几张五镑、一镑和五苏勒的纸币。”
More than 300pounds? Thisisgreat sum of moneyin the true sense! Perhapsmytenyearsaccumulateless thanso much money...... the Klein'sbreathcannot help butbecomeheavy.
三百多镑?这是真正意义上的巨款啊!我也许十年都攒不到这么多钱……克莱恩的呼吸不由自主变得沉重。Because the gold poundvalueis very high, picks such a wallet, picked a suitcasebillto be the same with the later generation.
因为金镑的价值很高,捡到这么一个皮夹,就跟后世捡到了一提箱钞票一样。„Does not know that is...... definitelyis not an average person who whichmisterfalls.” The Kleincalmanalysissaid.
“不知道是哪位先生掉的……肯定不会是普通人。”克莱恩冷静分析道。Suchwalletclearlyis not the woman.
这样的皮夹明显不属于女士。„Whodoes not needto care abouthimis.”Old Neilsaid with a smilelightly, „wewill not tryto holdthese is not ourmoney, wewaited forhere, Ithink that misterwill come backto seekquickly, toanybody, thiswas not easy the thing that gave up.”
“不用在意他是谁。”老尼尔轻笑道,“我们又不会试图占有这些不属于我们的金钱,我们在这里等一下吧,我想那位先生很快就会回来寻找,对任何人来说,这都不是容易放弃的事物。”Kleinrelaxed, had the brand-new understanding of the Old Neilmoral charactersecretly.克莱恩暗自松了口气,对老尼尔的道德品质有了全新的认识。Healsoveryworried that before the opposite partytakes„Goddessis granting” the excuse, repays the billwiththissum of money, howis thinking to preventwith hardship, howshouldpersuade.
他之前还挺担心对方拿着“女神赐予”的借口,用这笔钱去偿还账单,正苦苦思索该如何阻止,该怎样劝说。Thisis„acts in a self-serving manner, butdon't injure”? Kleinsuddenlyhadsomecomprehensions.
这就是“为所欲为,但勿伤害”?克莱恩突然有了些许领悟。Two peoplewaited forin the streetwere less than oneminute, saw a luxuriouswagonto drivefast, in the sidelight bluecoat of armswas a pigeon that opened the wing.
两人在街边等待了不到一分钟,就看见一辆豪华的四轮马车飞快驶来,侧面的浅蓝色纹章上正是一只张开了翅膀的白鸽。
The carriagestopped, wears the blackformal dress, to hit the middle-aged man of same colorbow tieto leave the compartment, lookstothatwallet, takes off one's hatto salute saying:
马车停了下来,一位穿黑色正装、打同色领结的中年男子离开车厢,看向那个皮夹,脱帽行礼道:„Twogentlemen, thisshouldbe the wallet of mymaster.”
“两位先生,这应该是我主人的钱包。”„Yourcoats of armsprovedall, butIalsoneedto confirmagainonetime, thisisbeing responsible foreveryone, excuse me, how muchmoneyin the wallethave?” The Old Neilpoliteresponsesaid.
“你们的纹章证明了一切,但我还需要再验证一次,这是对所有人的负责,请问,皮夹里有多少钱?”老尼尔客气回应道。Thatmiddle-aged manstartled, self-ridiculesto say with a smileat once:
那位中年男子怔了怔,旋即自嘲笑道:„As a steward, should notbe clear that in the wallet of masteralsoremainshow muchmoney, sorry, pleaseallowmeto ask.”
“作为一名管家,不应该清楚主人的皮夹里还剩多少钱,抱歉,请允许我去问一下。”„Thisisyourfreedom.”Old Neilgave the hand signal of invitation.
“这是你的自由。”老尼尔做了个请的手势。
The middle-aged manreturns toby the compartment, through the window, exchangedtwowith the person in inside.
中年男子回到车厢旁,通过窗户,与里面的人交流了两句。HeapproachesKleinandOld Neil, the smilesaid:
他重新靠近克莱恩和老尼尔,微笑说道:„Compared with more than 300pounds, is less than350pounds, mymasterdoes not remember the concreteamount.”
“比300镑多,不到350镑,我主人并不记得具体的数额。”Does not remember that...... also is really the dogwealthy and powerful family, Imusthaveso much money, definitelycounted...... Kleinto fillrepeatedlyadmired.
并不记得……还真是狗大户啊,我要有这么多钱,肯定数了一遍又一遍……克莱恩对此充满了艳羡。Old Neilnodded, handed over the wallet:老尼尔点了下头,将皮夹递了回去:„Goddessshowed,thisisbelongsyour.”
“女神证明,这是属于你们的。”
The middle-aged manreceived the wallet, the generalpoints, thenextracted310poundsbillsfrominside:
中年男子接过皮夹,大概点数了一遍,然后从里面抽出了三张十镑的钞票:„Myfamily/homemastersareSir Dweyer, hesaid that yourqualitiesmakehimappreciate, thisis the reward that honestyshouldobtain, pleasedo not reject.”
“我家主人是德维尔爵士,他说你们的品质让他赞赏,这是诚实者应该获得的报酬,请不要拒绝。”Sir Dweyer? Thatestablishment„is Dweyer Trust Company”, the bottom levellaborprovidesSir Dweyer of inexpensiverented housing? Kleinonerecalledthisname.德维尔爵士?那位成立“德维尔信托公司”,为底层劳工提供廉价出租房的德维尔爵士?克莱恩一下记起了这个名字。HeisElder BrotherBensonnot onlyrespects, andthinksto workinsufficientlyis close to the realitysir.
他是哥哥班森既尊敬,又认为做事不够贴近现实的爵士。„Thanksir, hewasonegood, generousgentleman.”Old Neilnotpolite, receivedthatthreepaper money.
“感谢爵士,他是一位善良的、慷慨的绅士。”老尼尔没有客气,接过了那三张纸币。
After gazing after the Sir Dweyercarriagegoes far away, heseesall aroundno one, thenturns the headto looktoKlein, is flinging the billlightly, said with a smile:
目送德维尔爵士的马车远去后,他见四周无人,遂转头看向克莱恩,轻甩着钞票,笑了一声道:„30pounds, billsolution.”
“30镑,账单解决了。”„Ihave said that itwill be solvedin the reasonableway.”
“我说过,它会以合理的方式被解决。”„Thisis the strength of magic.”
“这就是魔法的力量。”
...... The strength of what the fuckmagic! Thisis also good! Kleinis once again dumbfounded.
……神TM魔法的力量!这样也行!克莱恩又一次目瞪口呆。Slowseveralminutes, enters the stairway, to crawltosecuritycompanyheto have doubtsto ask:
缓了几分钟,进入楼梯口、爬向安保公司的他疑惑问道:„Didn't Mr.Neil, whyyouimploremoreamounts?”
“尼尔先生,你为什么不祈求更多的金额?”„Do not be greedy, when holdingmagical ceremonyespeciallycannotbe greedy, controllingiseachInquisitor of Secretslives the enoughlonginitiative.”Old Neilansweredwith easehappily.
“不要贪心,举行仪式魔法时尤其不能贪心,节制是每一位窥秘人活得足够久的关键要素。”老尼尔轻松愉快地解释道。............
…………In the giantbanquet hall, onseveralhanging lampsstands erectone after anotheris burning the candle, theygive off the sellingpersonhappyfragrance, is accumulatingwith the quantitynot the ray that the gas lampis more inferior.
巨大的宴会厅内,几座吊灯上竖立着一根根燃烧着的蜡烛,它们散发出让人心情舒畅的香气,用数量累积着不比煤气灯逊色的光芒。Onsliver of tablesplacesis frying the foie gras, to roast the beef steak, to roast the childchickenfragrant, to fry the solefish and Disuoyster, to cook the lambmutton, creamthick soupand otherdelicacy of food . Moreover, bottles of dense fogchampagne, Aurmir wineandNanvillered wine, theyunder the lightshinesto send out the attractiveluster.
一张张长条桌上摆放着香煎鹅肝、烤牛排、烤子鸡、煎鳎鱼、迪西牡蛎、炖羔羊肉、奶油浓汤等美味的食物,另外,还有一瓶瓶迷雾香槟、奥尔米尔葡萄酒和南威尔红酒,它们在灯光照耀下散发出诱人的色泽。
The servants of redwaistcoatsare carrying the tray that puts the crystalcup, shuttles back and forthbetween the appearanceor the loftyormagnificentgentleman and woman.
一位位红色马甲的仆人则端着放水晶杯的盘子,穿梭于打扮或高雅或华丽的绅士和女士之间。Audrey Hallputs on the stand up collar and lightwhitelong skirt of tallwaist, mutton legsleeve, the upper bodyby the packing, the waistwas been extremely thinbyUntidy-looking, the multi-levelcaketailorswere haunchedby the whalebandperfectly.奥黛丽.霍尔穿着立领、高腰、羊腿袖的浅白色长裙,上身被紧束,腰部被勒得极细,多层次的蛋糕剪裁则被鲸箍完美撑起。Hergoldenlong hairgracefulplatebunch, the ear ornament, necklace and ringallare glittering the ray of brighteye, the under footiswhitedance shoes that besets with by the rose and diamond.
她的金色长发优雅盘束,耳饰、项链和戒指皆闪烁着亮眼的光芒,脚下是一双镶有玫瑰和钻石的白色舞鞋。„Insidehas4, 5 are, 6underskirts?”Audreywithwearing the right hand of whitegauzeglovetouchedunder the skirtbrace.
“里面有四条,五条,还是六条衬裙?”奥黛丽用戴着白纱手套的右手摸了下裙撑。Herleft handis carryingonecup of colorclearchampagne.
她的左手正端着一杯颜色晶莹的香槟。Audreyunlike the past, is at the center of banquet, becomeseveryone'sfocus, butavoidedlively, calmlystandsin the curtainshadow of window.奥黛丽没有像以往一样,置身于宴会的中心,成为所有人的焦点,而是避开了热闹,静静站在落地窗的帘幕阴影里。Shesipped a champagne, is notherestancewithonetype, pulls out the lift-offto look at the frontpeople:
她抿了口香槟,用一种不属于这里的姿态,抽离地望着前方的人们:
The Count Wolfyoungest sonis chattingwith the Viscount Conraddaughter, helikeswithbrandishing the way of smallarmstrengthens the tone, un, the scope that hebrandishesis bigger , the content of speechis more incredible, thisis...... healwayscannot bearraise itselfafter the conclusion of confirmation, disparagesothers, butis hardto controlafraid, this the language of wayandlimbs that fromhimwill speak......沃尔夫伯爵的小儿子正与康纳德子爵的女儿聊天,他喜欢用挥舞小臂的方式加强语气,嗯,他挥舞的幅度越大,说话的内容越不可信,这是经过验证的结论……他总是忍不住抬高自己,贬低别人,但又难以控制心虚,这会从他说话的方式、肢体的语言表达出来……Mrs. Tellacovers up the laughterwith the left handtodaytime and time again, un, Iknew, sheonshowing offherleft handthatpureseasapphire......黛拉夫人今天一次又一次用左手遮掩笑声,嗯,我知道了,她在炫耀她左手上那枚纯净的海蓝宝石……Her husbandDuke of Neganin the aristocratdiscussionsituations of not far awayandseveralconservative factions, startsfrom the banquetnow, hehas only sought forhisMrs. Tellaonetimewith the line of sighton own initiative......
她的丈夫尼根公爵在不远处和几位保守派的贵族议论局势,从宴会开始到现在,他只主动地用视线寻找过他的黛拉夫人一次……Theyalmostdo not have the trueeye contact...... perhaps, un, theylikenot displayinglovethat......
他们几乎没有真正的目光接触……也许,嗯,他们并不像表现出来的那么恩爱……MadamePanisseprovoked laughterseventimesbyBaron Larry, thisis very normal, is not strange, butwhyshemustlookwith the afraidlooktoher husband...... wú, theyseparated...... were not right, the place that theywent tocanlead to the garden......帕尼斯夫人被拉里男爵逗笑了七次,这很正常,并不奇怪,可为什么她要用心虚的眼神望向她的丈夫……唔,他们分开了……不对,他们去的地方都能通往花园……
......
……Inthiswastefulbanquet, Audreysawdetail that manywill not pay attention to the past.
在这奢靡的宴会里,奥黛丽看出了许多往常根本不会注意的细节。Hasflash that shealmostreallybelievesoneselfare watching a play.
有那么一瞬间,她几乎真的相信自己在观看一场戏剧。„Everyone is the goodplayactor......”hersilentsigh, the visionis chilly.
“每个人都是不错的戏剧演员……”她无声叹息,目光清冷。At this moment, shehas a feelingsuddenly, turned headfiercely, looks atto the landingout of the windowspaciousbalcony, lookedto the dark corner of spaciousbalcony.
就在这时,她忽有所感,猛地扭头,望向了落地窗外的宽敞阳台,望向了宽敞阳台的阴暗角落。Inthatshadow, a golden hairbigdogsits wellpeacefully, invisionquietratherlooks at, looks atAudrey, halfbodyconcealsindarkness.
在那片阴影内,一只金毛大犬安静端坐,目光幽宁地看着里面,看着奥黛丽,半个身体藏于了黑暗中。Susie...... the Audreycorners of the mouthpull out, the expressioncollapsesinstantaneously, cannot maintain the Audienceconditionagain.苏茜……奥黛丽嘴角一抽,表情瞬间垮塌,再也维持不住“观众”的状态。
To display comments and comment, click at the button