„Anticipatesyourpresenceagain, handsomeguest.”
“期待您的再次光临,英俊的客人。”„dīng dāng”was shoved openfrominsidealong withdoor, puts on the seniortailor of formal dressto deliverTang Qipersonally. Stemming from the politeness, Tang Qinods the responsegently, thencarriedhas been changingglutton of appearanceto anchor the siteto gotoward the streetendpublic transportation.
伴随着店门“叮当”一声被从里面推开,穿着正装的老裁缝亲自将唐奇送了出来。出于礼貌,唐奇轻轻颔首回应,而后拎着已经变了个模样的贪食往街道尽头的公交停靠站点而去。
A seniortailorfaceregretslooks atTang Qito go far away.
身后,老裁缝一脸惋惜的看着唐奇远去。
Before, hereceivedTang Qipersonally, the request that because ofthisyoungguestwas too strange, tailorApprentice in shopis unable to deal.
就在之前,他亲自接待了唐奇,因为这位年轻客人的要求太奇怪了,店内的裁缝学徒无法应对。This timeTang Qi, attirecompletelytransformation.
此时的唐奇,一身装束完全变化。Beforecoollythatmodel, the floral shirt and beachtrousersandtowedtook vacationto dress upto vanish, displaces, wasonedeliberatelymakes the oldclothesrobe and scarfcape, as well as a straw hat, that verystrikingman'sskirt, except for the white shirt of inside lining, completetranscriptroamed aboutin addition the appearance of Pharmacist.
之前那种典型的,花衬衫、沙滩裤和凉拖的度假装扮消失,取而代之的,是一身刻意做旧的衣袍、围巾斗篷,以及一顶草帽,加上那非常醒目的男式裙子,除了内衬的白衬衣,完全一副本地流浪药剂师的打扮。Veryaccidental/surprised, althoughthisdecorationmakesTang Qilooksomewhatdelicate, actuallyalsoonthattype of naturehim and mysteriousmakingsreleasescompletely.
非常意外的,这一身装饰虽然让唐奇看起来有些弱不禁风,却也将他身上那种自然、神秘的气质完全释放。
The seniortailoroncewantsto take a hardphotoforTang Qi, placesin the shopas the propaganda, for this reason not only can avoidTang Qi's„clothing allowance”, but can also give not the poorreward.
老裁缝曾想为唐奇拍个硬照,放在店里作为宣传,为此不但可以免除唐奇的“置装费”,还可以给出不菲的酬劳。What a pity, Tang Qirejection.
可惜,唐奇拒绝了。Hewalksat this timeon the street, brought inmanyvisiongazes.
他此时走在街上,引来了不少目光注视。„Althoughcounts the 10year ago inSweet Water Cityhas presentedmassivelyvagrantPharmacist, becausedoes not have the relations of practicing medicinelicenseto be bannedgradually, butsuchattractivePharmacist, even ifhas not gotten sickstill to disguise,makinghiminspect.”
“虽然数十年前在甜水市大量出现过的流浪药剂师,因为没有行医执照的关系渐渐被取缔,但这么好看的药剂师,就算没病也可以假装有,让他检查一下。”
The Sweet Water Cityboldatmosphere, gives way the peopleheartunscrupulousascensionnot to have the moral integrityidea.甜水市的奔放气氛,让行人们心底都肆无忌惮的升腾起这么没节操的想法。RegardingoneselfnewattireverysatisfiedTang Qi, is ridingbus, towardnewdestination.
对于自己新装束很满意的唐奇,正乘坐着公交车,往新的目的地去。Knewso-called„after prophecy”, Tang Qiguessed, Chituga Tribe, orthatcallsmakes„Namba”strangeoldSorcerer, does not knowhisrealstatus, does not knowhispassingvaliantscore.
知晓了所谓的“预言”之后,唐奇猜测,奇图加部落,或是那位唤做“纳姆巴”的诡异老巫师,并不知晓他的真实身份,不知晓他过往的彪悍战绩。RegardsTang QineedsRubber FruitSecret Medicine Master, the bigprobabilityisPrimitiveSecret Medicine School of ThoughtInheritor.
只是将唐奇当成是需要橡胶果实的秘药师,大概率是原始秘药学派的传承者。Therefore, heusesRubber Fruitas the bait, brings inTang Qi.
所以,他以橡胶果实为诱饵,将唐奇引来。Beforeunderstanding clearly„truth”, Tang Qidoes not planto upset the table, firstwatches changes quietly.
在洞悉“真相”之前,唐奇并不打算掀桌子,先静观其变。Therefore, turns intorealSecret Medicine Master, then needed very much.
为此,变成真实的秘药师,便很有必要了。
......
……
After 10severalminutes, Pontia Street.十几分钟之后,庞蒂亚街。Tang Qigets out, the visiontwinklingby the streetcentralplace, thatexaggeratingconstructionwas then attracted.唐奇下车,目光瞬息便被街道中央处,那夸张的建筑吸引去了。Towers the castleinlivelymetropolislikeone, the gatewayopens wide, althoughin the goodsection, this is also the familypopularitysuperbhaunted house, butnowafter all is during the daytime, mosttouristsare willingto go tobeachto watchhappyfleshly body.
如同一座耸立在繁华都市中的城堡,门户洞开,虽然是在不错的地段,这也是一家人气极好的鬼屋,但现在毕竟是白天,大部分游客更愿意去沙滩观赏美好的肉体。Tang Qiis carryingglutton that turns intomedicine kit, moves toward„Erebus”haunted house.唐奇拎着变成药箱子的贪食,走向“厄瑞波斯”鬼屋。
Before, Tang Qiswept the eyeto stand erectoutside the castle, Evil Demon and Heretical Godsculpture, the foundationplace, is engraving„customermust know”in the crookedancientfederationlanguage, the general idea/carelesswasonceinentering, receivedanyfrightens, the consequencewas proud.
进入之前,唐奇扫了眼竖立在城堡外,一尊恶魔、邪神雕塑,底座处,用歪歪扭扭的古联邦语镌刻着“客户须知”,大意是一旦入内,受到任何惊吓,后果自负。Mosthaunted houses, have the must know that no onewill care.
大多数鬼屋,都有的须知,没人会放在心上。Stepped intoputscompletelyvarioustypes of skeletons, the terrifyingitem, as well assoakedorgan the hall of formalinjar, the visionhas been sweeping the reception desk, the nobody left.
踏入放满了各种骷髅,恐怖道具,以及浸泡着器官的福尔马林罐子的大厅,目光扫过接待处,空无一人。Shouldwelcomeserveror the staff, has not had.
本该迎接的侍者或工作人员,一个都没有。„Well, howno one?”
“咦,怎么没有人?”Tang Qibehind, twopairs of loversfollow.唐奇身后,两对情侣跟着进来。Looks atall aroundcuriously, does not haveinstrangereception personnel.
都是好奇看着四周,在奇怪一个接待人员都没有。Thenisat this time, calls out in alarmfrom the hallend, in a darkandnarrowchanneltransmits.
便是此时,惊叫声从大厅尽头,一条幽暗、狭窄的通道内传来。Following close on is being a 7~8form, flurriedlycannot withstandruns.
紧跟着便是七八道身影,慌乱不堪的跑来。Runs, whilesends out the hystericscream.
一边跑,一边发出歇斯底里的尖叫。„Hasmonster, run, leavesherequickly.”
“有怪物啊,快跑,快离开这里。”„, Realghost.”
“是真的,真的鬼怪。”„Thesepeopledied, the entiredeath ray, walkedquickly, Erebuswas a fraud......!”
“那些人都死光了,全死光了,快走,厄瑞波斯是个骗局……啊!”
Last screamsends out, thatseveralperson's shadowtwonear the bottom, were heldbywhatstrengthswiftlygeneral, knocks downfiercely, thendrew in the darkdeep place.
最后一声尖叫发出,那几道人影靠后的两道,倏然被什么力量抓住一般,猛地扑倒在地,而后被拖入黑暗深处。Thisstrangescene, makingTang Qibehindtwopairs of lovershugsimultaneouslyin the same place, on the faceappears the hesitantcolor, between„thisis a practical joke”and„terrifyingescapestwothoughtsto swingquickly”, beforetheymake the decision.
这诡异的景象,让唐奇身后的两对情侣同时抱在一起,脸上浮现犹豫之色,在“这是个恶作剧”与“恐怖快逃”两个念头之间摇摆,在他们做出决定之前。Has the air currentto sweep acrossfiercely, hōng lóng, the giantgatewayshuts downautomatically.
身后猛地有气流席卷,轰隆一声,巨大门户自动关闭。
The twinkling, fourpeoplescreamed.
瞬息,四人纷纷尖叫起来。Butat this time, thatis staggeringseveralpeople that runs out of the channel, the dimlightshinesontheirfaces, as ifhad been delimitedby the sharp claws, byhuge mouthmunchfaces, brought the impulse that is inconceivable, twopairs of loversinsaneturned around to escape, are whipping the hardgateway, triesto dig out.
而此时,那踉跄着冲出通道的几人,昏暗灯光照射在他们脸上,仿佛被利爪划过,被巨口啃噬过的一张张脸,带来了难以想象的冲击力,两对情侣疯了般转身要逃,拍打着坚硬的门户,试图抠开。Butobviously does not help matters, butat this time, thatseveralbymonstermunch the person, raises the headfiercely, on the covered with bloodface, the pupilshines the green and glossyrayswiftly, is staring atTang Qiandtwopairs of lovers, low and deepis whooshing.
但明显是无济于事的,而此时,那几个被怪物啃噬过的人,猛地昂起头颅,血肉模糊的脸上,瞳孔倏然亮起绿油油的光芒,盯着唐奇和两对情侣,低沉的嘶吼着。„Hungry...... Iquitehungry......”
“饿……我好饿……”„pū chī!”
“噗嗤!”Laughter during a performanceis notTang Qi, buthas arrived in front of the Tang Qifirstmutationperson.
笑场的不是唐奇,而是已经走到唐奇面前的第一个变异人。Hepreparedto put out the secondlines, the discoverythisemaciatedyouthdoes not have the trace that was frightenedat present, a facefaint smilevisitshim, understandsinstantaneously the given it awaystaff, have not held indirectly, a pū chīlaughter during a performance.
他原本准备吐出第二句台词,却发现眼前这个孱弱青年毫无被惊吓到的痕迹,正一脸似笑非笑的看着他,瞬间明白已穿帮的工作人员,直接没憋住,噗嗤一声笑场。Thissmiles, on the face a bulkrottenmeatalsochirpfalls, revealsunder the snow whiteskin, femalereception clerk who very welllooks.
这一笑,脸上一大块烂肉也啪叽一声掉落下来,显露出下面雪白的皮肤,还是个挺好看的女接待员。Someperson of laughter during a performance, others are not naturally ableto develop.
有人笑场,其余人自然也无法演下去。
When the lightshines, severalmutationpeoplesmilesimultaneously, thengreets the stormbaptism of thattwopairs of lover.
灯光亮起时,几个变异人同时笑起来,然后迎接那两对情侣的暴风洗礼。Howeverthesereception clerksseemare familiar with, orhas funradically, in the loversproposed when mustsuethem, severalpeopleare inexpensivemakesfourpeoplego tooutside the shop, looks atthat„Erebus” the customermust know on sculpturefoundation.
不过这些接待员好似都习惯,或者根本就是乐在其中,在情侣们提出要投诉他们时,几个人还贱兮兮的让四人去店外,看那尊“厄瑞波斯”雕塑底座上的客户须知。ActuallyTang Qi, becauserevealedthem, is rewardeddirectly.
倒是唐奇,因为揭穿了他们,直接获得奖励。„Congratulates the guest, obtains a freeTerror Roomexperience, herehas13Terror Roomto choose, oryoucanchooseexclusiveordering, for exampleyoulikebeing buried alive, wecanbury the wind-drift sandor the swampdeep placeyoudirectly, youwill experienceamongDeaththattype of gravelto rollandwith the sound that the earthwormwriggles, veryspecial.”
“恭喜客人,获得一次免费恐怖屋体验,我们这里有十三个恐怖屋可以选择,或者你可以选专属订制,比如你喜欢被活埋,我们可以将你直接埋入流沙或是沼泽深处,您将体验死亡之间那种砂砾滚动、与蚯蚓蠕动的声响,非常的特殊。”„Naturally, by anyonetype, will not pose the threattoyourLife.”
“当然,以上任一种,都不会对你的生命造成威胁。”„Un, underasking that firsttakes the liberty, youdo not have the heart diseaseand so ondisease?”
“嗯,先冒昧的问下,您没有心脏病之类的疾病吧?”
The femalereception clerk who has uncovered the fleshmakeup, is takingonebunch of materials, full of enthusiasmis introducingtoTang Qi.
已经揭去血肉妆的女接待员,正拿着一堆资料,兴致勃勃的给唐奇介绍着。Swept the eyeat will, understoodwhyquicklythishaunted househas the extremelypopularity.
随意扫了眼,很快理解这间鬼屋为何有着极高人气。Variouspreparations and arrangement, can really be calledcompletely, just„gift on first meeting”is also impressive.
各种准备和布置,完全称得上真实,刚刚的“见面礼”也让人印象深刻。„This style of receiving the tourist, does not retract10eightsuitsevery month, probablyisimpossible.”
“不过这种接待游客的风格,每个月不收上十次八次投诉,大概是不可能的。”Tang QiremembersSavoyregarding the appraisal of thishaunted housemaster, the heartsaidsilently.唐奇又想起萨伏伊对于这间鬼屋主人的评价,心底默默道。At once, fingerfierceplace in onepage of materials.
旋即,手指猛地点在其中一页资料上。„Terror Factory, goodvision, thisisheremosthard coreTerror Room.”
“恐怖工厂,好眼光,这是我们这里最硬核的恐怖屋。”
The femalereception clerkhas looked atone, immediatelysaid.
女接待员看过一眼,立时称赞道。Then, abandonsthattwopairs of loversdirectly, bringsTang Qitoward the channeldeep place.
说完,直接撇下那两对情侣,带着唐奇往通道深处去。Across the narrowcorridor, a squeal Room terrifyingcontinuously, the Tang Qi'sformappearedin a giantfactory, variousnoisymixedsoundsconveyimmediately, Tang Qicrossed the tourist who thesedreadwere but eager to try.
穿过狭窄的走廊,一间间尖叫声此起彼伏的恐怖,唐奇的身影出现在了一间巨大工厂内,各种吵杂的声音立刻传来,唐奇越过那些恐惧但又跃跃欲试的游客。In the eye the institute, besidesbrandishing the lunatic of mincing knife, nakedmonster of whole bodybloodstain, the bodyis insertingfullcrowbarpigmagical monster...... also the every kindheavy equipment, for exampletwopieces of hōng lóng lóngclose up the separatedwall, inpower saw that in the airswaysback and forth, or the factorycentralplace, the attractionvision, is sending out„bang bang bang”extremely the bigthing of sound.
目中所及,除了挥舞着剁肉刀的疯子,浑身血迹的赤裸怪物,身上插满铁钎子的猪魔怪……还有一样样重型设备,比如两片轰隆隆合拢又分开的墙,在空中来回晃荡的电锯,或是工厂中央处,极吸引目光,正发出“嘭嘭嘭”声响的大东西。Thatis a thing of similaroil welldrill bit, the contourseemswas enlargedmanytimes„seal”, coercesterrifyingstrengthtimesto poundto fall.
那是一个类似油井钻头的东西,外形好似一个被放大了许多倍的“印章”,裹挟着恐怖力量一次次砸落下来。Poundseach timeon the chassis, the entirefactorythereforeshivers.
每次砸在底盘上,整座工厂都因此颤抖。Is inconceivable, ifthisthing, pounds, onlyfeared that turns intoonegroup of meat saucedirectly.
难以想象,若是这东西,砸在人身上,只怕直接就变成一团肉酱。Whythis is also, althoughsidewrites the prompt: The Deathoredrillswill not create the Lifedanger, experiencemayobtainto exempt the listonetimeto be preferential.
这也是为何,尽管旁边写着提示:死亡矿钻不会造成生命危险,体验者可获得一次免单优惠。Mosttouristsare willingto feelother, for examplewas chased downby the mincing knifelunaticin the complexworkshop, butfacingthatdrill bit, after the touristsis a facecompelsignorant, „Ibelieveyou”despisinglook.
大部分游客愿意感受其他,比如在复杂的车间被剁肉刀疯子追杀,但面对那钻头,游客们都是一脸懵逼之后,一副“我信你了”的鄙视神色。„Guestyouwantsto experience......”
“客人您想体验……”
The femalereception clerkfinishes barely the words, Tang Qigoes through the crowddirectly, raiseswhile the drill bit, stooddirectly.
女接待员话音未落,唐奇径直穿过人群,趁着钻头升起,径直站了上去。Then, the nextquarter, actuallylistens to„kā dá”, alltouristsexude the squeal, thatterrifyingdrill bitfallsfiercely.
而后,下一刻,却听“咔哒”一声,所有游客发出尖叫声,那恐怖钻头猛地落下。„Bang!”
“轰!”
The smog and steam, sweep across.
烟雾与蒸汽,席卷而出。Should the loud sound of resoundingnot appear, when thatdrill bitliftsagain, the chassisplaceas beforeisbareonepiece, does not have the bloodstain, does not have the corpse, without a trace that „fellow who thatcourts death”alsovanishes.
本该响起的巨响没有出现,那钻头再度抬起时,底盘处依旧是光秃秃一片,既没有血迹,也没有尸体,那个“找死的家伙”也消失的无影无踪。Seesthisone, severalbravetouristsstartto be ready to make trouble.
见此一幕,有几个胆大的游客开始蠢蠢欲动。Butat this time, stoodTang Qiinrealcastle, is sizing up the mark of oneselfback of the handplace, insomesealshapeswithOccultmountain valley, but the detailplacehad the difference.
而这个时候,站在真实城堡内的唐奇,正打量着自己手背处的印记,与神秘山谷内的印章有些像,但细节处有区别。„SomeSupernatural Markettemporarymark, term of validity, a day.”
“某超凡集市的临时印记,有效期,一天。”„Interesting!”
“有趣!”Whispered, Tang Qilookstoat present, hugeandspecialmarket.
嘀咕了一句,唐奇看向眼前,巨大且特殊的集市。As beforeisthatcastle, but the touristsdisappeared, 13placeTerror Room, eachturned into the trading market, andaccording to the styleis different, tradedstrange object, materialsorotherservice the natures are also different.
依旧是那座城堡,但游客们消失了,十三座恐怖屋,每一座都变成了交易市场,且根据风格不同,贩卖的奇物、材料或是其他服务的性质也不同。Thenin the broadcorridor, varioustypes„monster”comes and goes.
便宽阔的走廊之中,各种“怪物”来来往往。BesideshumanSupernaturalist, such asghost, ghost and demonbeastand so on, with the haunted house of fabrication, form a striking contrast.
除了人类超凡者,还有诸如幽灵、鬼怪、魔兽之类,与外界造假的鬼屋,形成一种鲜明对比。Tang Qimixedin, arrives in firstTerror Room.唐奇混杂其中,来到第一间恐怖屋内。Unsurprisingly, is a meatsprocessing factory, the complexworkshopwas transformedmarket, Tang Qionepassesshortly, thing that inallstallstrades, isextremely the hard core, cruelandstrange object and material of modern.
不出意外,是一间肉类加工厂,复杂的车间被改造成集市,唐奇一眼看过去,所有摊位上贩卖的东西,都是极其硬核、残暴且现代的奇物和材料。Andin a stallis hanging the thing, directlyattracted the Tang Qivision.
其中一个摊位上挂着的东西,直接将唐奇目光吸了过去。Thatisleaves of bakinggolden yellow and bigfat pig of class/flowoil, the lightdim lightis overflowing.
那是一扇扇烤制的金黄、流油的大肥猪,淡淡幽光正在溢出。Butmaster of stall, is a headmanis standingimpressively, wears the greasywhiteshirt, in the handis carryingpigshapemagical monster of hugecleaver.
而摊位的主人,赫然是一头人立着,穿着油腻白汗衫,手中拎着一柄巨大切肉刀的猪形魔怪。【Strange Object:Specially Roasted Whole Pig.】
【奇物:特制烤全猪。】【Quality: Fine.】
【品质:优良。】【Info Fragment 1: The mountainredskinpigadds onPeakbecause of the magical monstercookingskill, accomplishedexcellent in qualitysupernaturalfood.】
【信息碎片一:高山红皮猪加上匹克因魔怪的烹饪技巧,造就出了一份品质优良的超凡食物。】【Info Fragment 2: Eatsit, canbring the wonderfulfeeling, as well asincrease of shortstrengthanddefense.】
【信息碎片二:食用它,能带来美妙的感受,以及短暂的力量和防御的增加。】
......
……„A goodplace!”
“一个好地方!”Attends tobyfragrantsupernaturalasstrolling the openingpart of market, anybodylikeTang Qi, will send outsuch asonsighed.
以香喷喷的超凡料理作为闲逛集市的开头部分,任何人都会像唐奇这样,发出如上感叹。
To display comments and comment, click at the button