„Iam inthisplace, thenhas prepared......, even ifNoonis the fullhandbloodybutcher, iscommonking who believes the slanderous talk, is the ominousoffensewickedtyrant, is a despicable and shamelessvillain, is the coward of to neglecthonor, Iwas ready!”
“我既身临此地,便已有所准备……哪怕努恩是个满手血腥的屠夫,是个听信谗言的庸王,是个凶戾无道的暴君,是个卑鄙无耻的小人,还是个枉顾荣誉的懦夫,我都做好了准备!”NepaliKouLaifacial expressionbecomescomplexincomparable.
尼寇莱的神情变得复杂无比。
The soldiers of naked swordguard, the lookoutsideface-clothare still motionless.
白刃卫队的战士们,在面巾外的眼神依旧一动不动。„Inhistavern, the Caslandimage-positiontrueelder is the same, entertainsmewithhebestliquor, whipsmyshoulderwith a smile, makingmequickergrows up...... tellsmesimultaneously, Noonis a goodking, straightforwardmagnanimous, tolerantfair, canblockfor a peonbefore the axe of beastperson!”
“在他的酒馆里,卡斯兰像位真正的长者一样,用他最好的酒招待我,笑着拍打我的肩膀,让我快些长大……同时告诉我,努恩陛下是位好国王,豪爽大度,宽容公正,可以为了一个无名小卒而亲身拦在兽人的斧子前!”„North each soldier, diesfor the king, treats as the highestglory!”
“每一个北地战士,都把为国王而死,当作最高的荣耀!”In the soldiers of naked swordguard, severalpeoplemovefinallyslightly.
白刃卫队的战士里,终于有几个人微微一动。„IbelieveCasland'shonor, thereforeIalsobelieve that Noon the honor,”Taiersihas turned around, hespreads outboth hands, raised the headis staring atNepaliKouLaicalm: „Inthese days, we have eatennorthfood of person, has drunknorth the liquor of person, according to the custom of northernplace, wenowisNoon'sguest, is a guestin the national territory under hisrule.”
“我相信卡斯兰的荣誉,所以我也相信努恩陛下的荣誉,”泰尔斯转过身,他摊开双手,抬起头沉稳地盯着尼寇莱:“在这几天里,我们吃过了北地人的食物,喝过了北地人的酒,按照北地的习俗,我们现在就是努恩陛下的客人,在他统治下的国土上作客。”„Howto treathisguestsas forNoon- weare unable to butt.”
“至于努恩陛下如何对待他的客人们-我们无从置喙。”„Continue,”Taiersiis looking at the NepaliKouLaipalecomplexionstubbornly, is slowly typical: „Treats asyourpreyme, ties updragonXiaocity, gives toyourNoonking.”
“继续吧,”泰尔斯死死望着尼寇莱苍白的脸色,缓缓地道:“把我当作你们的猎物,绑到龙霄城去,送给你们的努恩王。”„Showsto the world, what kind ofkingheis.”
“向世人展现,他是怎样的一位国王。”
The soldiers of naked swordguardare exchanging the lookrapidly, thenunifiesto looktoowncommander.
白刃卫队的战士们迅速交换着眼神,然后统一看向自己的指挥官。Canbyvisionnon-stoptransformingbetweenTaiersiandTile, looking pensive.
坎比达的目光在泰尔斯和普提莱之间不停转换,若有所思。Bosominferior (Asia)worriedlooks atoppositemeteor.
怀亚则担忧地看着对面的陨星者。Butmost essentialarbiter- NepaliKouLainarrows the eyeslowly.
而最关键的决定者-尼寇莱则缓缓眯起眼睛。Crossed for severalseconds.
过了几秒。„Taiersibrightstar,”helooks atTaiersi, smileslightly: „Youare really slylike the hearsay, reallynotlike a seven -year-old child.”
“泰尔斯・璨星,”他看着泰尔斯,淡淡一笑:“你果然如传闻般狡猾,真不像一个七岁的孩子。”Taiersistares.
泰尔斯一愣。„Receives the pointed weapons, my brothers,”NepaliKouLaiexpressionlook atTaiersicomplex: „Makesyour majestydecide that our‚guest’actuallyshouldhowbelong to......”
“收起兵刃吧,我的兄弟们,”尼寇莱表情复杂地看着泰尔斯:“让陛下来决定我们的‘客人’究竟该如何归属……”„Even ifheandourhatred/enemydeep like.”
“哪怕他与我们仇深似海。”
The orderednaked swordguardvisionmoves, receives the bladeto turn over to the sheathneatly.
得到命令的白刃卫队目光一动,整齐地收刀归鞘。Taiersirelaxesfinally.
泰尔斯终于松了一口气。Similarlyrelaxes, the people of stars, twocommanders who evengetincludingblack sand.
同样松了一口气的,还有星辰的众人,甚至包括黑沙领的两位指挥官阁下。In the meantime.
就在此时。„Security!” The camping areasurrounding, black sandleadssoldiersagaintransmittingvigilantshouting out.
“警戒!”宿营地外围,黑沙领士兵们再次传来让人警惕的呼喝。Everyone'sattentionwas directedoutside the camping areainstantaneously.
所有人的注意力瞬间被引到了宿营地之外。Under the moonlight, the newcavalryappearsintheirat present, comestoward the camping area.
月光下,新的骑兵出现在他们的眼前,向着宿营地而来。„Yourcompanions?”Canbynarrows the eye, is inquiringNepaliKouLai.
“你们的同伴?”坎比达眯起眼睛,询问着尼寇莱。NepaliKouLaihas not repliedhim.
尼寇莱没有回答他。
The hoofbeattransmitsfrom the camping area.
马蹄声从宿营地之外传来。Thatismore than tencavalries, is holding a strangeflag, totheircamping areasslowly.
那是十几名骑兵,打着一面奇怪的旗帜,向他们的宿营地缓缓而来。Thatiswhitebottom a flag, aboveis drawing a goldenwheat ear that has the curve, extendsfrom the top right-hand corner of flagleft bottom, with a samegoldendaggeroverlapping.
那是一面白底的旗帜,上面绘着一株有弧度的金色麦穗,从旗帜的右上角延伸到左下角,与一柄同样金黄色的匕首交叉而过。„Nightsecure,” a strangemale voicetransmitsfrom afar: „Praiseharvestwomanandherdseayoung girl, wishingthemto blessdo not need to worry about food or clothing, the lifeis abundant!”
“夜安,诸位,”一个陌生的男音远远传来:“赞美丰收女士和牧海少女,愿她们保佑诸位衣食无忧,生活富足!”Canbyseveralsteps, look at the flag of thatwheat eardaggerforward, knits the browsslowly.
坎比达向前几步,看着那面麦穗匕首的旗帜,缓缓皱眉。„IbyLhasaCanby, the glowcityviscount, hereis the military compound of black sandGrand Duke,”ViscountCanbysaidloudly: „Futurewho!”
“我是以拉萨・坎比达,芒顿城子爵,这里是黑沙大公的军营,”坎比达子爵大声道:“来者何人!”From the protections of more than tencavalries, wears the magnificentcoat, wearsis inlaying the protection against the coldceremonial hat of gem, revealsmiddle-aged man who onebunch of goldenponytailsend, ridesslowlyfrom the crowd.
从十几位骑兵的保护下,一个身着华丽大衣,头戴镶着宝石的御寒礼帽,露出一束金色马尾发的中年男人,从人群里缓缓骑出。„Below Ricehundredadore/admireLa, the goodclass/flowcityhonormarquis,”middle-aged manstopped the horses, hetakes down the hatto place the left chest, on the facerevealswipes the friendlyandhumblesmile, to a Canbydirectionslightlybow: „From the friendlyandgenerousKangMasi16city-statealliances, the shameunitesin the parliamentforKangMasi, in 36seat.”
“在下史莱斯・百慕拉,善流城荣誉侯爵,”中年男人勒停了马匹,他取下帽子放在左胸,脸上露出一抹友好而谦卑的微笑,对着坎比达的方向微微一躬:“来自友好而慷慨的康玛斯十六城邦联盟,忝为康玛斯联合议会中,三十六议席里的一员。”„The triprepresents the goodclass/flowcity in alliance, goes abroad on a diplomatic missionExter, hears the secondprince of starshere, comesto visitespecially.”
“此行代表联盟中的善流城,出使埃克斯特,听闻星辰的第二王子殿下在此,特地前来拜访。”
-
--Before dawn, dragonXiaocity, heading westtraveled lane.
凌晨,龙霄城,西行驰道。Thisis a Far Eastman of blackbecoming darkeye, ageprobablyin30-40 -year-old- the native of Far Eastsenilespeedand a road of native of Daoursandnorth the personare different, not easythroughappearanceidentificationage.
这是一个黑发黑眼的远东男人,年纪大概在30-40岁-远东人衰老的速率与路多尔人和北地人都不一样,不容易通过外貌辨认年纪。Heproposesonenot to extinguish a lamp, walkscalmindarkandcoldplacecellaring, plansto start a day of work.
他提着一盏不灭灯,沉稳地走在幽暗而寒冷的地下窖库里,打算开始一天的工作。But the nextquarter, hefrowns, as iffeltanything.
但下一刻,他皱起眉头,似乎感觉到了什么。Hestopped the footsteps, in the silence and darkness, the eyeshas swept the presenteachcornercarefully, both earsis listening attentively toallsounds in cave.
他停下了脚步,在寂静与黑暗中,双眼细细地扫过眼前的每一个角落,双耳倾听着地窖里的一切动静。Whatdoes not have.
什么也没有。Buthehas not relaxedvigilantly.
但他没有放松警惕。Becausehetrustsoneselfintuition.
因为他更相信自己的直觉。Every so often, the dangercannotinferredby the eye and ear.
很多时候,危险不能靠眼睛和耳朵察知。Every so often, the instinctislife's finaldepending on.
很多时候,本能才是生命最后的倚仗。For examplenow.
比如现在。Heclenches the teeth, frowns, to the lightoutsidedarkness, is showing the fierceexpression.
他咬紧牙关,皱起眉头,对着灯光以外的黑暗,露出狰狞的表情。Just likefelttogether the wolf that danger, is wheting the toothclaw, on the alert the danger in darkness.
正如一同感觉到危险的狼,磨砺着齿爪,警惕着黑暗里的危险。Immediately, thisnative of Far Eastfiguremoves, holds upsingle-handedlydoes not extinguish a lamp, anotherhandinshortlower part of the body11 p.m. to 1 a.mholding downwaist.
随即,这个远东人身形一动,一手举起不灭灯,另一只手在矮下身子时按住腰间。Heis sidewaysfacing the left front, is facingthatwall, is facing the darkness after corner.
他侧身面对着左前方,面对着那面墙,面对着转角后的黑暗。„Who there?”Native of Far Eastcalmsaid/tunnel.
“谁在那里?”远东人沉稳地道。Had not replied.
没有回答。„Ifyouwantto steal a perquisite, the buddy,” a native of Far Eastwith a commonly used language of Koubeiaccent, the under footslowlyandmovesrhythmically, „thatyoucame to the wrongplace.”
“如果你想来偷点油水,哥们儿,”远东人操着一口北地口音的通用语,脚下缓慢而有节奏地移动,“那你就来错地方了。”Had not repliedas before.
依旧没有回答。Natives of Far Eastnarrow the eye.
远东人眯起眼睛。Nextflickers, hisfigureillness/quickflashes!
下一瞬,他身形疾闪!Severalstepsjourneysthreestepswere rushed tobyhim!
十几步的路途被他三步赶至!Natives of Far Eastcross the corner, the ray that does not extinguish a lampilluminatedall of thiscorner.
远东人越过转角,不灭灯的光芒照亮了这个角落的一切。Butnative of Far Eastsurprisedly„well”.
但远东人惊讶地“咦”了一声。Hispresentcorner, nobody left.
他眼前的转角,空无一人。
After severalseconds, native of Far EastMatsushitaone breath.
几秒钟后,远东人松下一口气。Was I am too oversuspicious.
是我太多疑了么。Natives of Far Eastexaminedone sidethiscornercarefully, confirmedtrace that no onestays behind.
远东人仔仔细细地查看了一边这个角落,确认没有任何人留下的痕迹。Heshakes the head, shrugs, rackethead.
他摇了摇头,耸耸肩,拍拍脑袋。It seems like.
看来是的。
The formerold problem, alwayscannot change...... resultto the present, sleptcontinuallyis overly suspicious and fearful.
从前的老毛病了,总是改不掉啊……结果自己到现在,连睡觉都疑神疑鬼的。
The wolfdoes not sleep, before the police- thisisfor a long time is very very long, the masterhimthrowsonNorth the prairie, letshelivesalonethreedayslater, teaches his firstclass.
狼不寐,是为警-这是很久很久以前,师傅把他抛在北里草原上,让他独自生活三天后,教给他的第一课。Hesighed the one breath.
他叹出一口气。Really the hopeone day, canrestto be goodto think.
真希望有一天,能睡个好觉。Forgotallpasts.
忘掉所有的过去。Natives of Far Eastself-ridiculed that smiles, immediatelyhas turned around, walks when toward the road.
远东人自嘲地一笑,随即转过身,朝来时的路走去。
The lightalsorotateswithhim.
灯光也随着他转动。Anotherperson after photofamily background.
照出身后的另一个人。
A suddenperson.
一个突然出现的人。
A native of Far Eastpupilshrinks!
远东人瞳孔一缩!Hisinstinctlifts the hand of waist!
他本能地抬起腰间的手!„Thump!”
“咚!”Natives of Far Eastdiscoveredshocking, the right hand of oneselfrigiddagger, was firmly heldby the suddenunexpected visitor!
远东人震惊地发现,自己执着匕首的右手,被突然出现的不速之客牢牢抓住!Cannot move.
动弹不得。„For a long timedoes not see, attended.”
“好久不见,顾。”
The opposite partyare slowly typical.
对方缓缓地道。Natives of Far Eastare suppressing the shock of innermost feelings, is suppressingshivering of whole body, suppressesis starting the instinct that the strength of endworks loose.
远东人强忍着内心的震惊,强忍着浑身的颤抖,强忍着发动终结之力挣脱的本能。Heis staring atthissuddenmanstubbornly.
他死死盯着这个突然出现的男人。Thatappearanceordinaryman.
那个长相平凡的男人。„Yes, long time no see,”native of Far East- attended , repliedbitterly and astringently:
“是啊,好久不见了,”远东人-顾,苦涩地回答道:„Blacksword.”
“黑剑。”
The blackswordputs down the wrist/skill that gives a thought.
黑剑放下顾的手腕。„Lancermakesmelook foryou.”Is called the manindifferentandbriefsaid/tunnel of blacksword
“兰瑟让我来找你。”被称为黑剑的男人冷漠而简短地道Was the same as before.
还是跟以前一样啊。Attends toinserting the waist the dagger, frowns.
顾把匕首插回腰间,皱起眉头。Succinctanddirect.
简洁、直接。Bitterly disappointing.
令人心寒。„Yes,”Gudeepinspires, removesallunnecessarymoodandremembers, sinceresay/way: „Idiscoveredthatperson.”
“是的,”顾深吸一口气,排除掉所有多余的情绪和记忆,正色道:“我发现那个人了。”
The blackswordhas not spoken.
黑剑没有说话。„Confirmation?”Crossed for severalseconds, the blackswordmakes noiseslowly.
“确认?”过了几秒,黑剑才慢慢地出声。„I, althoughhas not received,”GuShenhuone breath, „, butshouldbethatperson, will not have the mistake.”
“我虽然未曾直接见过,”顾深呼一口气,“但应该就是那个人,不会有错。”
The blackswordis silent.
黑剑沉默着。Strange.
奇怪。Attends to the secretly thought: Is hesowhy quiet? Heshould not......
顾暗道:他为何如此平静?难道他不是应该……„In the eveningIlook foryouagain, asked the detail.” The blackswordhas turned around, saidlightly: „Some of mymattersare busy, looks a doctor.”
“晚上我再来找你,问细节。”黑剑转过身,淡淡道:“我还有些事要忙,去找个医生。”Looks formeagain?
再来找我?Attends toremembering the form that the opposite partymysteriously appears and disappears, tightpressedbrow.
顾想起对方神出鬼没的身影,不禁紧蹙眉头。„Good,”attended toremembering the pastmemory, onlythought that was agitatedandflurried, hishelplesssaid/tunnel: „I must firstdo businessin any case.”
“好吧,”顾想起过去的记忆,只觉得一阵烦躁与慌乱,他无奈地道:“反正我也要先做生意。”„Business?” The blackswordfrowns, remembersto attend tohaving notorious history the past.
“生意?”黑剑皱起眉头,想起顾劣迹斑斑的过去。Hisfigureis hiddenin the darkness outside light: „Can youalsodo business?”
他的身形重新隐没在灯光外的黑暗中:“你还能做什么生意?”„Whatbusiness?”Attends toexhales the one breathuncomfortable, hearrives at nearbytable, lifts an aboveoilclothruthlessly, reveals a loin pullerandtogether the block, thenill-humoredsaid/tunnel:
“什么生意?”顾不爽地呼出一口气,他走到一旁的桌子边,狠狠掀开上面的一层油布,露出一把剔骨刀和一块砧板,然后没好气地道:„Hereismybutcher shop!”
“这里是我的肉铺!”„Naturallysells the meat!”
“当然是卖肉!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #52 Part 2: Unexpected visitors