The timepasses gradually.
时光荏苒。
......
……
The Kujaislandlike spring all year round, does not havewinter and summerto take turns.九蛇岛四季如春,并没有寒暑轮换。However, in the island the flower bloom and fade, countscarefully, had been through repeatedlyunknowinglythree.
不过,岛上花开花谢,细细数来,也不知不觉历经了三场。
......
……
The closedsnakesends the skeleton headfront doorbackriver courseharbor, is stopping the giantKujaseapirate ship.
紧闭的蛇发骷髅头大门背后的河道港口,停着巨大的九蛇海贼船。
The pirategroupmemberscall people friends readily, conduct the armpile of foodto throwfeedbow two bigsnake that draws the ship, seesthemlistless, discussedin a whisper: „Seapirate shiphad not departedfor a long time, they are also very lonely!”
海贼团成员呼朋唤友,挎着一堆食物投喂船首两条拉船的大蛇,见它们没精打采地,不禁交头接耳地谈论道:“海贼船好久没有出航了,它们也很寂寞吧!”„More than oneyear, the piraterolledhas not gone to the open sea......”
“一年多了,海贼团都没有去外海……”„Hears the body of SirSnake Princesstoowellnot......”
“听说蛇姬大人的身体不太好……”„Yes, twomonths ago seesSirSnake Princess, hercomplexionis very bad......”
“是啊,两个月前看到蛇姬大人,她的脸色很差……”
The member who the piratesrollhearstheseto talk in whispers, looked, is the facial expression is not attractive, has the anxiety.
海贼团的成员听见这些窃窃私语,相互之间看了看,也是神情不大好看,带着忧虑。„Recently can PrincessJolyneentered the imperial palaceto visitSirSnake Princess...... youto sayfrequently......”
“最近徐伦公主经常进皇宫探望蛇姬大人……你们说会不会……”„Shut up!”
“闭嘴!”
The members who the piratesrolldrinkto stop.
海贼团的成员们喝止。
......
……
The Kujaimperial palace, the turned upwardseavessuch aswantto fly awaygeneral.九蛇皇宫,翘起的屋檐如欲飞走一般。
The princess of Amazonlily„Jolyne Cujoh”is holding a knee, anotherstraightlong legis naturally hanging, sitsis looking into the scene of entireKujacityin the eavescorner.
亚马逊百合的公主“空条徐伦”抱着一只膝盖,另一条笔挺的长腿自然垂着,坐在屋檐角落眺望着整座九蛇城的景象。Threeyears, after sheenters the development period, the heightstarted. Now14 years old, haveonemetersevenhead.
三年的时间,她进入发育期后,身高开始起来了。如今十四岁,已经有了一米七的个头。Not onlyheight.
不只是身高。Robinis well-proportioned, the proportionis extremely good, at first sight, no onethinks,thisis a 14-year-oldlittle miss.罗宾身材匀称,比例极佳,乍一看,谁也不会想到,这是个14岁的小姑娘。Herfacial expressionmoves, looks back, suddenly the whole personchanges toonegroup of flower petals, sprinklesthick fallinglyfaded and fallen,......
她神情一动,回首间,忽然整个人化作一团花瓣,纷纷扬扬洒落、飘零……
......
……Severalfresh-facedflower petalsfallennearwindow, the window that sinceopensdropson the rug of resting palace.
几片粉嫩的花瓣零落在窗边,自打开的窗户落进寝宫的地毯上。Fumigates with incenseseveralwisps, the maidservantshave sent away, in the resting palace of empresspeacefulincomparable. Thatbedplacetransmitsslightlyis rapid and exhaustedrespitesoundseemsmore grating.
熏香几缕,侍女们都已屏退,女帝的寝宫中安静无比。那床榻处传来的略显急促和疲惫的喘息声就显得更为刺耳。
. Hancocksitsbefore the Snake Princessbed.
波雅.汉库克坐在蛇姬床榻前。Threeyearspass by, 15-year-oldHancockalsogrowsis quicker than Robin, isonemetereightselects the staturehigh, the spathe of Chinese-style jacketalmostcannot wrap, the broadlong skirt of lacecould not cover the pair of long leg of thatexaggeratingproportion.
三年过去,15岁的汉库克发育得比罗宾还快,已经是一米八的高挑身材,对襟的花衣几乎包裹不住,花边的宽阔长裙也掩不了那夸张比例的一双长腿。Hancockdid not say a word, graspedSnake Princessto exude the boiling hothandgentlyicy coldly. Thishandmustbe skinnier than the past.汉库克一言不发,轻轻握着蛇姬冰凉又泛着滚烫的手。这只手比从前要枯瘦多了。Hancocklowers the headslightly, blacksuch as the long hair of waterfalllets fallstraightly.汉库克微微低着头,一头黑色如瀑的长发笔直垂落。
A Snake Princessgolden colorlong hair on bedis scattered in disorder, before the volume, is soaking the thinperspiration, the exceptionallythin and palecheeksare passingdark red of morbid state, the palelipactuallymoves, the smilesaid: „Lily-of-the-valley?”
床榻上的蛇姬一头金色长发散乱着,额前濡湿着细汗,异常憔悴的脸颊透着病态的殷红,苍白的嘴唇却动了动,微笑道:“铃兰呢?”„Herrecentis not healthy.”
“她最近身体也不好。”Hancockloosensherhand, stands upto get out of the way.汉库克松开她的手,站起身走开。Snake Princesssighedlightly, „shewas also old......”looked atHancockto select the delicately beautifulbackhigh, sheactuallysmiledweaklygently beautifully.蛇姬轻叹,“她也老了……”望着汉库克高挑纤美的背影,她虚弱却柔美地笑了。Crash-bang, crash-bang, Hancockpushed the wethandkerchief, went backto bend downto scratch the Snake Princessforehead, the cheeks, the nape of the neck, the collar bone, as well asother...... Snake Princesswas static, no matter whatshetook care.
哗啦,哗啦,汉库克挤了挤湿手帕,回去俯身擦了擦蛇姬额头,脸颊,脖颈,锁骨,以及其它……蛇姬静静任她服侍。Hancockhangs the pupilto flicker, withSnake Princesslooking at each other, „, butyoumaynot haveold. Youwill be good, is right?”汉库克垂眸一瞬,与蛇姬对视,“但你可没老。你会好起来的,对不对?”„Sillymiss......”Snake Princesslifts the hand, wiped the tears of Hancockcorner of the eyegently, „several days later, youwill bring the pirategroupto go to sea.”
“傻姑娘……”蛇姬抬手,轻轻擦了擦汉库克眼角的泪水,“过几天,你来带海贼团出海吧。”In the Hancockeyefullsadly, is looking atlooking wanSnake Princesssadly.汉库克眼中满是哀伤,难过地望着形容憔悴的蛇姬。
......
……【Before more than oneyear, Snake Princessfell illsuddenly.】
【一年多以前,蛇姬突然病倒。】【Since then, the Kujapiraterollshas not departedagain.】
【自那以后,九蛇海贼团就再也没有出航过。】【At that time, the old womanlily-of-the-valleysaw that on the sickbed the whole piecefaceandarm, variouswhole bodyplacesare even exuding not normalflushedSnake Princess, firstwaswhite the complexion, as ifrecalled the painfulpast, finallyis pointing atSnake Princess, shiveredseveral, sighedreluctantly: „Toyouhowhad said...... you...... Tulip! Youhow......”】
【当时,老妇铃兰见到病榻上整张脸、手臂、甚至全身各处都泛着不正常潮红的蛇姬,先是白了脸色,仿佛回忆起了痛苦的过去,最后指着蛇姬,颤抖了好几下,无奈地叹道:“早就跟你说了……你怎么还是……郁金香!你怎么……”】【Snake Princesspants for breathexhaustedly, has not responded.】
【蛇姬疲惫地喘息,并未回应。】【At that time, Hancockalsothinks that Snake Princessis only the coldhas a fever, is a slight illness. Asked the lily-of-the-valleyknows, whatSnake Princessresults is the incurable illness...... is called the lovesicknessincurable illness.】
【那时,汉库克还以为蛇姬只是感冒发烧,是场小病。问了铃兰才知道,蛇姬得的是绝症……被称为相思病的绝症。】【„Former generationemperor, dies......”at that timeinold womanlily-of-the-valleymouthmuttered, „Kujawoman, only thenwithsentimenttodepth, canhavethisweird disease......”】
【“上代皇帝,就是这么死的……”当时老妇铃兰口中喃喃自语,“九蛇的女人,只有用情至深的,才会得这种怪病……”】【„, sincethis!” After Hancockravels, did not understandvery much, is angryvery much, „whymustthatto walk!”】
【“既然这样!”汉库克弄明白后,很不理解,也很生气,“为什么要让那个人走啊!”】【„Nowyouknew, the menwere a bastard, nogoodthing! In the past, first emperordid not listen tome......”old womanlily-of-the-valleyto curse angrily, leaves in a huff.】
【“现在你知道了吧,男人都是王八蛋,没一个好东西!当年,先帝也是不听我……”老妇铃兰对海怒骂,拂袖而去。】【Shetwoyears ago has seenDragon, naturallyknowsSnake Princess„lovesickness”who the personis.】
【她两年前见过多拉格,当然知道蛇姬“相思”的人是谁。】【„Youcandie do youknow!”】
【“你会死的啊你知不知道!”】【Hancockrushes in the resting palaceangrily, ignores the stop of PrincessJolyne, yells furiouslySnake Princess, „oryouleaveheresimply, lookshim is not good!!”】
【汉库克怒气冲冲地闯进寝宫,不顾徐伦公主的阻拦,气得大骂蛇姬,“或者干脆你就离开这里,去找他不就好了嘛!!”】【„Hancock.”On the Snake Princessfeeblefaceshowed the severefacial expression, the soundsaidnotgreatlyfirmly,„IwasSnake Princess of Amazonlily, the Kujaemperor.”】
【“汉库克。”蛇姬病弱的脸上露出严厉的神情,声音不大却坚定地说,“我是亚马逊百合的蛇姬,九蛇的皇帝。”】
......
……Hancockis shaking the hand of Snake Princess, pasteson the face, bursts into tearssilently.汉库克握着蛇姬的手,贴在脸上,默默流泪。Outside the bedroompalacebroadcasts the voice of maidservants: „Princess......”
寝殿外传来侍女们的声音:“公主……”Hancockwipes the face. The gentlesound of footstepsis closebehind, onemetersevenRobinlifts the curtainto come.汉库克擦了擦脸。轻柔的脚步声在身后接近,一米七的罗宾掀开帷帐进来。„SirSnake Princess.”Robinsalutes the regards, the supplebodykneelsto sitbefore the sickbed, postswithHancock.
“蛇姬大人。”罗宾行礼问候,柔身跪坐在病榻前,与汉库克并列。„IsJolyne.”Snake Princessgrips the hand of Robin, patted the racketgently.
“是徐伦啊。”蛇姬握住罗宾的手,也轻轻拍了拍。RobinandHancockaccompanieda while, Snake Princess felt deficient, two peoplethenthinTanyetucking, said goodbye in a soft voice, retreatone after another, left the resting palace.罗宾与汉库克陪了一会儿,蛇姬感到乏了,两人便将薄毯掖了掖,轻声道别后相继退走,离开了寝宫。
......
……OnemetereightHancock, withonemetersevenRobin, the beautiful woman who twoselecthighleaves the imperial palaceshoulder to shoulder, everywhere one visit, is toPrincessJolyneregards, as well ascalls out in alarmtobeing unable to bear of Hancockbeautiful appearance.
一米八的汉库克,与一米七的罗宾,两位高挑的美女并肩离开皇宫,所到之处,全是对徐伦公主的问候,以及对汉库克美貌的忍不住惊呼。Hancockhitslightlyonbe used to it, turned a deaf ear toaboutthesesounds, saidmoved: „Yousaid,is really worth?”汉库克打小就习惯了,对这些声音充耳不闻,伤感道:“你说,真的值得吗?”Robinonlycalls out in alarm the beauty of Hancockto the streetboth sidesKujawomenface to face, thinks little. Sheunderstoodvery muchtheirapproaches, after allHancock is extremely really beautiful, sometimeswill unable to bearincludingher......罗宾对街道两侧的九蛇女人当面只惊呼汉库克的美丽,也不以为意。她很理解她们的做法,毕竟汉库克实在太过美丽,有时连她都会忍不住……„Ido not know.” The issue of RobintoHancock can only replylike this, „thisissue, only thenSirSnake Princess and Dragontwotalentscanreply.”
“我不知道。”罗宾对汉库克的问题只能这样回答,“这个问题,只有蛇姬大人和多拉格两个人才能够回答。”„They......”Hancockthinkon the air/Qi, but is also very weak, muttered, „livedis being quite important?”
“他们……”汉库克想想就气,可又很无力,喃喃道,“还是活着比较重要吧?”Robinshakes the head, „Dragonis not necessarily ableto knowthismatter. Snake Princessis impossibleto affirmoneselfcanhavesuchsickness, is more impossibleto tellDragonahead of time, after resulting,......”罗宾摇头,“多拉格未必会知道这种事。蛇姬也不可能肯定自己会得这样的病,更不可能提前告诉多拉格,得了之后……”Hancockcontinued, twitteringsaid: „After resulting, is more impossibleto tellDragonthatman......”汉库克接过话头,呢喃道:“得了之后,就更不可能告诉多拉格那个男人……”Robinhad nothing to say in reply, accompaniedHancockto walkin the crowdedKujacitytogether.罗宾无言以对,陪汉库克一起在人来人往的九蛇城内走着。
The trainingringside, theylook atsoldiers'training, the twoyounger sisters of family/homenow are also onemeter81metersninebighigh, is graceful, althoughis less than the eldest sister, butalsobecomesverybeautifully, theyhave graspedHaki, wavesto send regardsto the elder sister and princess,Hancockdoes not careis responding, suddenlyasked: „Giorno?”
训练场边,她们看着战士们的训练,波雅家的两个妹妹如今也是一米八一米九的大高个,身材窈窕,虽然不及大姐,但也出落得十分美丽,她们早已掌握霸气,正对姐姐和公主挥手问候,汉库克不在意地回应着,忽然问道:“乔鲁诺呢?”Robinpullednear an earlonglong hairsilk, looks upto the sky of distant place, „inRuthaccording tothatisland.”罗宾挽了一下耳边的长长发丝,抬头看向远方的天空,“在露丝卡依那岛。”„Howto go?”Hancockwonders.
“怎么又去?”汉库克纳闷。Robinsaid: „Hementionedsales commissionMoonwalk (Geppo)to hurry along, the powerwas regarded as the part of practicing......”罗宾道:“他说来回用月步赶路,权当做是修行的一部分了……”Hancockturned an attractivesupercilious look, the hesitationmoment, shot a look around Jolyne.汉库克翻了个好看的白眼,踌躇片刻,瞥了瞥一旁的徐伦。
The Robincorners of the mouthexude a happy expression. Hancockcheeksfloodred, wantsto get angrystaresher.罗宾嘴角泛起一丝笑意。汉库克脸颊泛红,想怒瞪她。Robinpartlycoaxespartlyto propose: „Has a look athim?”罗宾半哄半提议道:“去看看他?”Hancockcompliesencouragingly, turns aroundwith stride, „good.”汉库克勉为其难地答应,大步转身,“好吧。”
To display comments and comment, click at the button