Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!Johnannes'sknightsefficiencyis very high, thatseveralknightswent to be too long, thenledoneteam of fully-armedsoldiers, withtwocarriage that packed the cargo, as well asmore than tenled horsecar(riage)s.
约翰内斯的骑士们效率很高,那几个骑士去了没过太久,便带回来了一队全副武装的战士,与两辆装满货物的马车,以及十几辆空马车来。
The decorations of thesesoldiersmisswith the knightsare not quite many, but the color of battle dressisgrey, and patternmustslightlybe slightly less. Butfromtheirevery action and every movement, as well asimposing manner. Actuallycanseeabsolutely, thisisonegroup of experiencedpeople.
那些士兵的装饰与骑士们差不太多,只是战袍的颜色是灰的而已,并且花纹要稍稍略少一些。但从他们的一举一动,以及身上的气势。却绝对能够看出,这是一群身经百战的人。Obviously, thatmore than tenpeople‚whiterobesacred hall’ was the leader who the knightrolled, butthesesoldiers, were the ordinarysacred hallwarriors...
显然,那十几个人‘白袍圣堂’便是骑士团的首领了,而那些战士,便是普通的圣堂武士...Afterseeingthatgroup of people came, the feudal lordsthenexchanged the looksecretly, the atmospherebecamemore dignified.
在看到那群人过来之后,领主们便暗暗交流起了眼神,气氛又变得更加凝重了起来。Looks atoppositeperson, looks at the soldier who the sidethatcrowd of evenweaponsgraspto perspireagain. Looks atoppositethattwohorse-drawn vehicles, looksagainoneselfso manycargos.
瞧一瞧对面的人,再瞧一瞧自己身边的那群连武器都握出汗来的士兵。看一看对面的那两辆马车,再看一看自己这边这么多的货物。Theythought that thisthing, cannotcalculatebecomes a fairtransaction!
他们觉得这件事物,怎么也不能算成一场公平的交易!
The transactionrule that eachfeudal lordformulates, in this case, it may be said thathad been brokencompletely. And, but alsoappearslaughableincomparable!
各个领主所制定的交易规则,在这种情况下,可谓是已经被完全打破了。并且,还显得可笑无比!Whichplacebecause ofregardless in, comesfairlybywhom, can perhaps be a similarresult!
因为无论在哪个地点,由谁来公正,恐怕都会是同样的一个结局!„How does thisdivide?”„Weshould notcome...”„Definitelywill not have for the second time, thesetwohorse-drawn vehicles...”
“这怎么分?”“咱们就不该来...”“绝对不会有第二次了,就这两辆马车...”According todemand that theyproposedat that time, is800bushelsgrain- almost22tonswheat, if more economical, canmake1000soldierseat for a month. In additiontheirfall harvest, then the autumn plantingbecause of the disturbance of monster, the bigunder-production, thatstillenoughsupported in the fall of next yeareven.
按照他们当时提出的需求,是八百蒲式耳的粮食-差不多22吨小麦,如果节省一些的话,能让一千个士兵吃上一个多月了。再加上他们秋收的,那么即使秋种因为怪物的干扰,大大减产,那也足够撑到明年秋天了。Thattwohorse-drawn vehiclestheyhad seen, indeedisverybig. Buteven the full dressfood, most was still 200bushelswheat( more than 7000rises, may dopeweedandsand that afterinsideintentionally, almost4tonsgrain).
那两辆马车他们已经都看到了,的确是很大。可就算全装了食物,最多也就是两百蒲式耳的小麦(七千多升,除去里面可能会故意掺杂的杂草与沙子之后,差不多四吨的粮食)。Thisfrom800bushelsdemand that theyneed, is badvery...
这距离他们所需的八百蒲式耳的需求,可是差得很远...„YourlistsIhave looked.”Martinthatvoiceof pleasant to hear, broke the feudal lordsquietlydiscussedlowly. Hetook a fast look aroundthesemilitiamen and cart in laborshand, nods saying: „Imustcheckoneto be goodagain.”
“你们的清单我已经看过了。”马丁那好听的嗓音,打断了领主们悄悄的低谈。他扫视了一番那些民兵与劳工们手中的推车,点了点头说道:“不过我得再核对一番才行。”Then, hethenwaves, letssubordinatesoldiers, conducts inventory.
说完,他便挥了挥手,让属下的士兵们,去进行清点了。Suchact, simplywithrobbernotdifferent. Howeverthisgroup of peopleareno oneraise the objection. Evenhas the personto inspectoneoppositegoods, no onesays.
这样的行径,简直与强盗无异。然而这群人却是没有任何人提出异议。甚至连出人检查一番对面的货品,也没有人提出来。Saw that thesecomplexionuglypeoplehave not made the sound, Martin seems to be pleased. Heseems like inspecting the lamb that onecrowdtreatsbutchersto be the same, inspectedin the front of thesepeopleone after another. Untilsawthesepeopleto avoidownvision, lowers the headcompletely, thoroughsubmittingunderhisdespotic power, heraised the horsewhip, makingpeoplemake the carriage!
看到那些脸色难看的人没有发出声音,马丁似乎感到很满意。他像是在巡视一群待宰的羔羊一样,在这些人的面前巡视了一圈又一圈。直到看见这些人回避起了自己的目光,全部低下了头来,彻底的屈服于他的淫威之下,他才扬起了马鞭,让人把马车弄过来了!„Verygood, you are very obedient. Thiswins the opportunity of survivingforyou.”Martin'sloudmilitary officerbishopgiveshiswords, repeated: „Remembered, thisis the graciousness of bishopSirfeeds- thesethingsdo not needto exchangetoyou. Okayfeels gratefulto the Sir!”
“很好,你们都很听话。这为你们赢来了生存下去的机会。”马丁大声的将领主教给他的话,重复了一遍:“记住了,这是主教大人的恩馈-这些东西原本是没有必要交换给你们的。好好的向大人感恩吧!”Thatto the pinnaclefacial expression, imitatesarrogantvividly, making the feudal lordsfeel the incomparableshame, somepeoplecould not even bearwantto hold up the weapon..., butfinallyactuallyin the sweat stain on hand, loosened the handdejected.
那傲慢到极致的神情,模仿得绘声绘色,让领主们感到了无比的羞辱,一些人甚至忍不住想要举起武器...但最后却是在手上的汗渍之中,颓然的松开了手来。Butwiththatloosening, theirbodieswas also drainedallstrengths...
而随着那手的松开,他们的身体也被抽干了所有的力气...Butcausedatthattwohorse-drawn vehicles, that moment that the carriagecanvaslifts, these feelings in theirheartspreviouslyhaving, actuallyvanishthoroughly...
但在那两辆马车使了过来,马车帆布掀开的那一刻,他们心中此前产生的那些感觉,却是彻底消失...Alsounderstandssuddenly, the meaning of Martinthose words.
也突然明白,马丁那句话的意思。
The grainis nottwocar(riage)s, the grainin factonly has a car(riage). Moreoveris filled upalsonotspecially.
粮食并不是两车,粮食实际上只有一车而已。而且装得还不是特别的满。But other car(riage), actually is a weapon!
但另外的一车,却全都是武器!
The arrowarrow, spear head and swordblade... thesethingquality of materialare good, so long asin addition the wooden handle, is the goodbladesoldier. in additionhas300-400fully!
箭矢、枪头、剑刃...这些东西质地都非常不错,只要加上木柄,便都是上好的刀兵。加起来足有300-400!Feudal lordsdumbfoundedlooks attheseweapons, somepeoplein the excitement, cannot bearwalk upto take uponeto examine. Discoveredthem, althoughis inferior tothese in sacred hallknightmastershand, butin the ordinaryweaponswithsomeknighthands, actuallycould not have missed more!
领主们目瞪口呆的看着这些武器,有人在激动之中,忍不住走上前来拿起一件进行查看。发现它们虽然不如圣堂骑士老爷们手中的那些,但与一些骑士手中的普通武器,却是已经差不了多些!Dingdong a chaoticsound, a feudal lordgrabsin the handhad just tried the weapon, raised the headsaidto the companions: „Somewhatbrittle, butveryhardsharp! Althoughcannot callwhattreasured sword, butabsolutelyis the goodweapon!”
叮叮当当的一阵乱响,一位领主抓着手中刚刚试过的武器,抬起头来对同伴们说道:“有些脆,但十分的坚硬锋利!虽然称不上什么宝剑,但绝对是好兵器!”„Unlike the thing that inmyterritoryblacksmithhandmakes!”„It is not from the black pearlvalley land.”„Wherethisisbrings, Sir?”
“与我领地铁匠手中弄出来的东西都不同!”“绝不是产自黑珍珠谷地。”“这是从哪里带过来的,大人?”Martinlooks the fellow who thatquestionscoffs at the noseto smile, eye that paircanspeak, revealedthreecharacters
马丁看着那个问话的家伙嗤鼻一笑,那双会说话的眼睛,流露出了三个字‚Country folk.’
‘乡下人。’Howeverat this moment, thesethreecharactersseeminglydid not have is so dazzlingin the eyes of feudal lords.
然而此时此刻,这三个字却是在领主们的眼中看起来没有那么的刺眼了。As forthatfeudal lord of speech, afterseeingpresentsacred hallmaster'sridiculeexpression, cannot bearon the faceonered- thesethingscannot do wellare the weapons that the knightgroupeliminates, thing that or the attachedsoldiersuse!
至于说话的那位领主,在看到眼前的这位圣堂老爷的这幅嘲弄表情之后,更是忍不住脸上一红-这些东西搞不好就是骑士团淘汰下来的武器,或附属士兵们使用的东西!Theyindeedunderstand the meaning of Martinthose words- theseknightscan conduct the exchangewithotherthings, buttheytooktheseweapons.
他们的确明白了马丁那句话的意思-这些骑士本可以用其它东西来进行交换的,但他们却是把这些武器拿了出来。„Martin, thesethingsindeedareoururgency goods, but... was itsmarked pricesomeextremelysoaringsome...”BaronGaveycould not bearsayin a low voice, the complexionseemedsomewhathesitant.
“马丁阁下,这些东西的确是我们的急需品,但...它的标价是不是有些太过高昂了一些...”加维男爵忍不住低声说了起来,面色显得有些犹豫。Indeed, theirthesebrought the things of more than 100car(riage)stime. Changes intothesebighorse-drawn vehicles, caninstallnext more than 20. Althoughthesehalfcar(riage)weapon is very valuable, butthisproportion was too exaggerating a point!
的确,他们这一次可是足足带了一百多车的东西。换成那些大马车,也能装下二十多辆来。虽然这半车武器都很有价值,但这个比例实在太夸张了一点!Moreoverin the previoustransaction, butalsoset4silver fox, 1labor force- herehas200fully, although has no wayto take up the weapon‚disabled person’. Butwhat the agreementdoes not have the markto wantperson who iscantake the weapon.
而且在此前交易中,可是还定下了四块银狐,一个劳力这一项的-这里足有两百,虽然都是没法拿起武器的‘废人’。但协议可是没有标明要的是能拿武器的人。Saw that the complexions of theseknightshave no change, butthatbig is just also selfishto the fearfulknight, is eating the blacksausagein the distant place. Otherfeudal lordscould not bearinterruptfinally:
看到这些骑士们的脸色没有什么变化,而那个高大到可怕的骑士也正自顾自的,在远处吃着黑香肠。其他的领主也终于也忍不住插嘴了:„Sir, can wechange into the grainwith something?”„Manypeoplehave been starving...”„In the front sectionday, has the inhumantragedyto happen.”„Youhave a look atthesepitifulrefugees...”
“大人,我们可以拿一部分东西换成粮食吗?”“许多人都已经快饿死了...”“在前段日子,已经有人吃人的惨剧发生了。”“您看看那些可怜的难民...”In fact, thesefellowsare poor-mouthing. Becausethey, althoughfoodare not many, butalsoenoughmaintained the autumn plantingharvest. Naturally, perhapsthisindeedmeetsin the winterdoes not feel better.
事实上,这些家伙都是在哭穷。因为他们虽然食物已经不多,但也足够维持到秋种收获了。当然,这个冬天恐怕的确会不太好过。Butthesepeopleweresomewhatsayare indeed pitiful.
但这些人却是说得的确有些可怜。Martinhad not replied that theirwords, insteadlookedon the bodies of theserefugees, butHadjiis leadingsubordinatesoldier, is inspecting the physical conditions of thesepeople: „BaronGavey, these people are whobrings?”
马丁没有回答他们的话,反而是在那些难民的身上看了起来,而阿吉正带着属下的士兵,正在检查这些人的身体状况:“加维男爵阁下,这些人都是谁带来的?”„SirMartin. Theseare the people in myterritory. Althoughwas emaciated, so long asstuttering, canwork.” The words that BaronGaveyin the mouthspokeare not concerned about face. Ifin the peace period, treats as the serfto sellthesepeople, can indeed change money. Perhaps nowgives toothersfree, perhapssomepeoplewill not receive.
“马丁爵士。这些都是我领地中的子民。虽然都羸弱了一些,但只要给口吃得,都是可以干活的。”加维男爵口中说的话一点也不要脸。如果是在和平时期,把这些人当做农奴来卖,的确是可以换钱。但现在恐怕就是免费送给别人,恐怕也不会有人收的。Butheactuallyforgotprobablythismatter is the same, in the mouth the hesitantmeaningdoes not have. After saying, thenvisionbrilliantstaringapproachedMartin. Whetheras ifthesepeoplecannot tradenormallyimportantly, hewantsto wait, is the words in Martinmouth.
但他却好像忘记了这种事情一样,口中一点犹豫的意思也没有。说完之后,便目光灼灼的盯向了马丁。似乎这些人是否能够正常交易不重要,他想等的,就是马丁口中的话而已。
To display comments and comment, click at the button