Youcansearch„meto have a sanctuarywonderful brushpavilion( imiaobige.com )”to search the latest chapterinhundred degrees celsius!
您可以在百度里搜索“我有一个庇护所妙笔阁(imiaobige.com)”查找最新章节!According to the custom of southdesolate, thisdayBanain factmustin the tenthonestis staying, the waitingcarries off a girl to be one's wife. Butnext morning, sheafterhearingSofiamustwalktoday, actuallyhopes that canvisit, deliversto see offagain.
按照南荒的习俗,这段日子巴娜实际上都是要在营帐内老老实实的呆着,等待抢亲的。但第二天一大早,她在听说苏菲娅今天就要走之后,却还是希望能拜访一番,再送送别。Therefore, at the suggestion of Bana, Georgeledherto visitSofia.
于是,在巴娜的建议下,乔治带着她去拜访了苏菲娅。Regarding this bigandattractivemiss, MissSofia many have heard, toherimpressionisverygood.
对于这位高大而又漂亮的姑娘,苏菲娅小姐早已多有听闻,对她的印象是十分不错的。„Thisalsomanylooks afterRonathanks to youthey...”
“这一路还多亏你照料小罗娜她们啊...”Banasomewhat seems to be cautious, Sofiagentle voicecomfortedtoher. Afterwardshebringscuriously, chattedwiththisbiggirl.
巴娜似乎有些拘谨,苏菲娅柔声的对她安抚了一番。随后她带着好奇,与这位高大的女孩聊了起来。Sofiadiscovered that thisbiggirl, the innermost feelings and semblancehas the enormouscontrast, sheverygentle, has the self-controlextremely. Every action and every movementare more likefemale of the bigaristocratic family, after asking, Sofiadiscovered after mother who Bana is that famousIsidoreyour highness who worship, two topics of peoplebecame more and more.
苏菲娅发现这位高大的女孩,内心与外表有着极大的反差,她非常的温柔,也极有涵养。一举一动都更像是一个大世家之女,问了问之后,苏菲娅发现巴娜的母亲原来便是自己所崇拜的那位那大名鼎鼎的‘伊西多拉’殿下后,两个人的话题变得越来越多了起来。
When that several book of collectionwhenSofiawill prepare, giftBana, saweye that Banathatshines, Sofiafelt the gift of ownchoiceindeedwaselectsright.
当苏菲娅将自己准备的那几本珍藏的书,赠予巴娜之时,看到巴娜那亮起来的眼睛,苏菲娅不由感到自己的选择的礼物的确是选对了。Youngsheseesthishighmanymanybig sisters, in the heartalsoeven moreliked- sheseemsthatGeorgeto be the same, standsbyher, makes one have a security sense.
较小的她看着这位比自己高好多好多的大姐姐,心中也越发的喜欢了起来-她就好像那乔治一样,站在她旁边,就让人有一种安全感。
The one side is drinking teaGeorge who withotherschatted, looked atBanathatjoyfulappearance, lookedtothatseveralbooks. Butlaterhethenlost the interest. Hereallydoes not understand that Sofia'sinterest- Bana'sinteresthedoes not thinkclearly.
一旁在正与别人喝茶闲聊的乔治,瞧到巴娜那欣喜的样子,也不由看向了那几本书。但随后他便失去了兴趣。他实在是不明白苏菲娅的兴趣-巴娜的兴趣他也想不明白。How manybrokenbooksisn't? It is necessary is so happy? Does the eyes of thesescholarsto starein a big way- does not inlay the gold/metal, seems likealso very oldappearance...
不就是几本破书吗?有必要那么开心吗?搞得就连那些学者们的眼睛都瞪大-又不是镶金的,看起来还很旧的样子...
The breakfastthreepeoplethenatetogether, Georgenotices, Sofiaretchedseveraltimes. The surroundingmaidservants were also as if used to it, processedlooksveryskilled. After the food, hebrought the daily liferecordfrom a hand of maidservant, clearwhat's the matter.
早饭三人便一起吃了,乔治注意到,苏菲娅干呕了几次。周围的侍女们似乎也习惯了,处理起来看起来很熟练。饭后,他从一名侍女的手中拿来了起居录,明白了怎么回事。Shouldbeonemonth ago, oneselflivein the Paloscastle, Sofiadailyin the eveningquietlytoward that days of monthcountry's. Butafterthatdays, Sofiahad not then come that nowisnearlytwomonths. Butthissillymisshas not known that what's the matter, Georgeurgedmaidservants.
应该就是一个多月前,自己在帕洛斯城堡居住,苏菲娅天天晚上悄悄往来月国的那段日子。而从那段日子之后,苏菲娅便一直没有来那个,如今已经是快两个月了。可这个傻姑娘还不知道怎么回事,乔治叮嘱了侍女们一番。„All right, thisdayappetitesomeare not good.”Sofiais scratching the corners of the mouthwith the handkerchief, somewhatembarrassedsaying.
“没事的,这段日子食欲有些不好。”苏菲娅用手绢擦着嘴角,有些不好意思的说道。Georgenodswith a smile, withoutpointing out- inthistime, your grown man, thematter that alsowithouthaving a child, howto know? Only ifhas had the experience!
乔治笑着点了点头,没有点明-在这种时代,你一个大男人,又没生过孩子,怎么知道的这事儿?除非是有过经验啊!Thereforehesaid: „Going backmakesRosslynhave a look. Lethimopensomerecuperationto you medicament. Recently the rest, do not work hardwell.”
所以他只是说道:“回去让罗斯格德看看。让他给你开一些调养的药剂。最近好好休息,别太操劳了。”Shouldsay that Rosslynwill tellSofia.
该说的,罗斯格德会告诉苏菲娅的。BecauseSofiamustwalktoday, therefore after Georgeandtheyhad the breakfasttogether, thenarranged the knightsto escortSofiato float the spatialisland. Just before leavingbefore, Sofiafeared that GeorgeraisesBana, but alsourged a George, musttreatotherswell.
因为今天苏菲娅就要走,所以乔治与她们一起吃了早饭之后,便安排骑士们护送苏菲娅去浮空岛了。临走之前,苏菲娅怕乔治掀起人家巴娜,还叮嘱了一番乔治,要好好的待人家。Added how do not look atotherssemblance, but the thoughtsare exquisite , the meaning, was tellsGeorgedo not treat coldlyothers.
还说别看人家外表如何,但心思却是细腻得很,话里话外的意思,便是告诉乔治不要冷落了人家。Really a sillymiss...
真是一个傻姑娘...Shehas not knownoneselfhusbandcurrentlyhaslikesthis‚neighborelder sister’.
她还不知道自己的夫君现在有多么的喜欢这位‘邻家姐姐’。
After hearingSofia'swords, Georgesomewhatsighed. HisgentlehuggedSofiainownchest front, touchedherhair, did an embarrassment of Sofiaface, but alsopinchedGeorge, toldGeorgedon'tin front ofBanathis, two people were just newly-married!
听到苏菲娅的话之后,乔治有些感叹。他温柔的将苏菲娅抱在了自己的胸前,抚摸起了她的头发,搞得苏菲娅一脸的不好意思,还掐了掐乔治,告诉乔治别在巴娜面前这样,两人可是刚刚新婚啊!Finallygentlechatted a meetingwithSofia, Georgegazed aftermethercarriageteam, thenledBanato go tothat sidemoon/month of CountryMission- that sidehad the conference.
最后温柔的与苏菲娅聊了一会,乔治目送了一会她的马车队伍,便带着巴娜去了月国使团那边-那边有会议。Georgeis somewhat sigh with emotion, the sun kingafter the matter that understandingSofiaandBanameets, issomewhatsigh with emotion. Hesaid that Sofiahas the meter of queen, feltoneselfhave not misread, after owndaughter, canbe togethersurelyverywellwithher, butperhapsinGeorgeallwomen, thishighshorttwogirls, mostcancompatible.
乔治有些感慨,太阳王在了解到苏菲娅和巴娜见面的事情后,也是有些感慨。他称苏菲娅有王后之仪,觉得自己没有看错,自己的女儿以后必定会与她相处得很不错,而在乔治所有的女人之中,这一高一矮的两个丫头,恐怕是最能合得来的。Likehis sonandson-in-law.
就像他的儿子和女婿一样。Butin his opinion, Sofia, althoughdoes not havetoomanyscheme, perhapsbut the position of herqueen, isno onecanstruggle.
而在他看来,苏菲娅虽无太多心计,但她的王后之位,恐怕是无人能争。„Thatsmall girlcompared withfather'squeen.” The sun kingcould not bearfondly remember his alreadywife who passed away- Alexander'smother. In his mind, only thenthiswife.
“那个小丫头比老子的王后强多了。”太阳王忍不住怀念起了他那早已去世的妻子-亚历山大的母亲。在他的心中,只有这一个妻子。
The sun kingindeedwaslooksright, wasSofia'ssillyattitude, causedherin George's mindis the unreplaceablewife.
太阳王的确是看对了,正是苏菲娅的这种傻气儿,使得她在乔治的心中是无可替代的正妻。ComparesinSofia'smentality, othertwoyoung ladieshadgreatlydifferently.
相比于苏菲娅的心态,另外的两位小姐就大有不同了。George and southwildprincesseswere inseparablein the two days, are always together, look atElizabethto burst with envy, clenched jawssecretly. Somesuchseveraltimeswhen conduct the conferenceto discuss, shesawGeorge who unexpectedlythatauditsitson the sofa, is smellingBana'sbigbraid!
乔治与南荒公主在这两天如胶似漆,形影不离,看得伊丽莎白妒火中烧,暗暗咬牙切齿。有那么几次在进行会议讨论的时候,她竟然看到那旁听的乔治坐在沙发上,嗅着巴娜的大辫子!
The appearance that faceis enchanted by, the presentpeoplegaveto forget!
那一脸迷醉的样子,就连眼前的人都给忘了!„.”Elizabethcould not bearcoughfinally, remindedsome of theirherealsopeople. ButTanjaactuallychanged a sitting posture, the eyesshiningsized upthatto standinGeorgebehindfemaleknight. Shesuddenlydiscovered,originallythisbig misslike thisis unexpectedly attractive.
“咳咳。”伊丽莎白终于忍不住咳了咳,提醒他们这里还有人。但塔尼娅却是换了一个坐姿,双眼发亮的打量起了那站在乔治身后的女骑士。她突然发现,原来这个大姑娘竟然这样漂亮。Obviously, thisfemalehooliganandGeorgeareoneset of goods- unlikeeveryone, shelooks forward toGeorgeto look forsomeprettylittleelder sistersto bringfromoutsideto come back.
显然,这个女流氓和乔治是一套货色-与所有人不同,她巴不得乔治从外面多物色一些漂亮的小姐姐带回来。‚MygoodbrothersGeorge, youto be possiblereallyto understandmy, Ialsolikevery muchthis type of! Relax, canlook afterwithyoutheir...’Tanjavisionbrilliantlookedto the southernsovereignprincess.
‘我的好兄弟乔治,你可真是懂我的很,我也很喜欢这种类型的啊!放心吧,会和你一起照顾她们的...’塔尼娅目光灼灼的看向了南皇公主。Just likeGeorge, thisfemalehooligan, had discovered this elder sister'slovableplace. Andgaveinher the caring.
与乔治一样,这个女流氓,也已经是发现了这位姐姐的可爱之处。并将她给惦记上了。Afterward, hereyetransferred the revolutions, quietlybysaidanythinginElizabeth'sear. After Elizabethlistens, spatone, the complexioncould not bearred- Tanjasaid that shedid not go toevening'sbanquet. Gave back toElizabethto havedamaging that ganged up with the bridegroomincurred.
随后,她眼睛转了转,悄悄的靠在伊丽莎白的耳边说了些什么。伊丽莎白听完之后啐了一口,脸色忍不住红了起来-塔尼娅说她不去晚上的宴会了。还给伊丽莎白出了一个勾搭新郎官的损招。Howcanthisobscenematter! Reallywastoodespicable, otherswere newly-married.
怎么能这种下流的事情!实在是太卑劣了,人家可是新婚啊。ButinElizabeth'sheart was actually bang bang bangjumped madly, complexionslightlyredlooked atseveralGeorgequietly. Finallysaw that bridegroom and brideare very close. Thisdoes not makeheraccording todo a lot of talking. In the heartalsoraisedonegroup of fires.
但伊丽莎白的心中却是砰砰砰的乱跳了起来,脸色微红的悄悄看了好几眼乔治。结果又看到那新郎官与新娘子耳鬓厮磨。这不不由让她按按磨牙。心中也升起了一团火来。
Don't Wecome the marriage by capture?
朕不就是来抢婚的?As if is also very interesting...
似乎也挺有趣...Inafternoon, the moon/monthcountryandGeorgemustgo tothat side the sun king, participates in the feudal lordsfor the banquet that Elizabethprepares. GeorgeafterseeingTanjaandBanaveryintimate, harmonious, relaxes. HeurgedTanjato accompanyBanawell- Banato the present, in the heart was very disturbed.
在下午的时候,月国与乔治都要去太阳王那边,参加领主们为伊丽莎白所准备的宴会。乔治在看到塔尼娅与巴娜十分的亲近、融洽之后,不由松了一口气。他叮嘱塔尼娅好好陪陪巴娜-人家巴娜到现在,心中还忐忑得很呢。MatureTanja, naturallyalsosmiledto accept.
性格成熟的塔尼娅,自然也是微笑着应承了下来。SeesTanjathatsensibleappearance, Georgeisverygratified. HepattedTanja'sshoulder, said: „Helpsmetake care ofBanawell.”
看到塔尼娅那懂事的样子,乔治不由感到十分的欣慰。他拍了拍塔尼娅的肩膀,说道:“帮我好好照顾巴娜。”AfterwardthenfollowedElizabethand the othersto walk.
随后便跟着伊丽莎白等人走了。Howeveralwaysfeltoneselfforgot anything probably.
不过却总觉得自己好像忘了点什么事儿。That nightwhileGeorgethese daysno longer, Tanjathenrevealed one's true colors. ShedrawsBanato pour liquor down the throat, toflatterthisfemaleduke, Banaalsocaters toextremely. But actually feelsstrangely...
当天晚上趁着乔治不再的这段时间,塔尼娅便原形毕露了。她强拉着巴娜灌酒,而为了讨好这位女公爵,巴娜也是极为迎合。但却总感觉怪怪的...
To display comments and comment, click at the button