Last of Days, North AmericaColony.末世,北美殖民地。Zhou Guopingcalled the Colonyofficial, held a simpleconferenceinhisViceroy Mansion.周国平召集了殖民地的官员,在他的总督府里召开了一场简单的会议。„...... The first phaseis halfway, weneedmanyslaveto comeforourColonyto contribute labor and materials. NowourColonyalreadyquitecrowded, outside the work sitewas filled with the refugee who wandersfromotherplaces, Isuggested that canstart the second phaseimmediately, first Fortressoutsideresidential districtdeveloping.”
“……第一期工程才进行到一半,我们需要更多的奴隶来为我们的殖民地添砖加瓦。现在我们的殖民地已经相当拥挤,工地外面挤满了从其他地方游荡过来的难民,我建议可以立刻开始第二期工程,先将堡垒外侧的住宅区给开发出来。”„WeareColonist, does not comeNorth Americato make the charity. The labor who weraisehas surpassed30,000, the populationare manyenough. Whatourpresentneedsismoney, rather thanmorepeople,”Zhou Guopingemphasizedagain, „is notbottlecap, is notsubcrystal, butiscredits.”
“我们是殖民者,不是来北美做慈善的。我们养的劳工已经超过三万,人口已经够多了。我们现在需要的是钱,而不是更多的人,”周国平再次强调了一遍,“不是瓶盖,也不是亚晶,而是信用点。”Has not seen the pork, but the good and evilalsosees the pigto run.
没有见过猪肉,但好歹也见过猪跑。Worked as that longunderground partyinSixth Block, HongchengandpreviousCapital, hisZhou Guopinginrule, althoughnospecialtalent, but also is insufficienttwoto graspblindly. For example the most essentialpointhe is very clear, thatiswhyregardless of unable to leavemoneycharacter.
在第六街区、洪城和上京市当了那么久的地下党,他周国平在执政上虽然没什么特别的天赋,但也不至于两眼抓瞎。比如最关键的一点他就很清楚,那就是无论干什么都离不开钱这个字。Budgetusedwas similar, nowColony must first solveis the financial problem, herefundrefers tois notNorth AmericaSurvivor, butis the circulationinNACdomesticcredits.
预算已经用的差不多了,现在殖民地首先要解决的就是资金问题,这里的资金指的不是北美幸存者,而是流通在nac境内的信用点。Fromarchitecture of mostfoundationwith the steel bar, to the high-endmilitary productionline, inthisnewbornColonycommoditygapveryfarrelative surfaceseeminglyis much bigger, the possibility of onlynot lackingrefugee, only then the grainandby the grainare attracted.
从最基础的建筑用钢筋,到高端的军火生产线,这座新生的殖民地物资缺口很远比表面上看起来大得多,唯一不缺的可能只有粮食和被粮食吸引过来的难民。
The grainis a goodthing, does not worry the saleinanyplace, howeversolelydepends upon the grain the words, is very difficultto trade the genuinegoodthingfromtheseordinarySurvivorhands.
粮食是个好东西,在任何地方都不愁销路,然而仅仅依靠粮食的话,却很难从这些普通幸存者手中换到真正的好东西。Country's nameguard unitorMinutemen, regardingNACin the West Coastmovement, heldattitudequitediscrete.
无论是国名警卫队还是一分钟人,对于nac在西海岸的动作,抱有的态度都相当的谨慎。Especiallybragged that legitimatecountry's nameguard unit, is holding the pre-warthought the NAC'spersonregards asPan-Asia Cooperation„remnants”, althoughhad not madewhathostilitybehaviortoNAC'soutpost, buthas not given the NAC'spersongoodcomplexion.
尤其是自诩正统的国名警卫队,更是抱着战前的思维将nac的人视作泛亚合作的“余孽”,虽然一直没有对nac的前哨做出过什么敌意的行为,但也从没给过nac的人好脸色。
The peoplewhenboard, states viewswas discussinghowshoulddevelop the Colonylocal product, flickers the Sixth Blockinvestor, a messengerranfromoutside, after goodmilitary salute, reportedtoZhou Guoping.
就在会议桌上的众人,各抒己见地讨论着该如何开发殖民地土特产,忽悠第六街区的投资者时,一名传令兵从外面跑了进来,行了个军礼后,向周国平报告道。„...... OurpatrolinColonybeyondtenkilometersabandons the harborto witnessmassiveswamp crab, doubtfulswamp crablair.”
“……我们的侦察队在殖民地十公里外的废弃港口目击到大量泥沼蟹,疑似泥沼蟹巢穴。”„Thissmallmatterdo not cometo be tired ofme,”Zhou Guopingdoes not beckon with the handpatiently, „do whatever needs to be done.”
“这种小事儿别来烦我,”周国平不耐烦地摆了摆手,“该怎么办就怎么办。”„Yes!”
“是!”Good a military salute, the messengerturned aroundto runto the conference room, howeverhas not gone outtwosteps, was stopped by calling outbyZhou Guopingsuddenly.
行了个军礼,传令兵转身向会议室外跑去,然而还没走出两步,就被周国平突然叫住。„Wait,”Zhou Guopingstopped by calling outthatmessenger.
“等等,”周国平叫住了那个传令兵。
The messengersstop the footsteps, returning to the conferenceto stand at attentiongood a military salute.
传令兵停住脚步,回到会议室内立正行了个军礼。„What do you have to tell?”
“请问您还有什么吩咐?”„Yousaid that thisNorth Americaswamp crab, whatdoes haveto distinguishwithAsiathat sideswamp crab?”Felt the chin, the eye of Zhou Guopingtransferred the revolutions.
“你说这北美的泥沼蟹,和亚洲那边的泥沼蟹有什么区别?”摸着下巴,周国平的眼睛转了转。
The messengershad not repliedwith enough time,sitsanotherOfficerNACbeforeboardthenhas doubtsopens the mouthto say.
传令兵还没来得及回答,坐在会议桌前的另一名nac军官便疑惑地开口道。„Volumeis bigger, the semblancecoloris shallow, the crab pincershave the zigzagbarb, whatissue does the ovary and digestive glandbecomebreastwhite...... thisto have?”
“体积更大,外表颜色较浅,蟹钳带有锯齿状倒钩,蟹黄成乳白色……这有什么问题吗?”„Noissue, butIthought ofthat sideYizhoua moment agosuddenly. Stillremembers the Yizhou IslandColonycrabfermented soy paste? Ihave eatenonetime, reallyis the delicacy.”Lickedlicking lips, in the eye of Zhou Guopingappearedwipedto be charmed, as well aswipedexcitedly.
“没什么问题,只是我刚才突然想到了夷州那边。还记得夷州岛殖民地的蟹黄酱吗?我吃过一次,简直是美味。”舔了舔嘴,周国平的眼中浮现了一抹神往,以及一抹兴奋。Ina moment ago, himthought of a goodbringing in moneypathsuddenly.
就在刚才,他突然想到了一条不错的来钱路子。North AmericaColony can definitely imitateYizhou Island, breedsswamp crabthiskind of aquatic productin the coastal area.北美殖民地完全可以效仿夷州岛,在沿海地区养殖泥沼蟹这类水产。When the time comestakesto laugh uproariouslyenoughnewnametotheseNorth Americaswamp crab, with a Yizhouthat sideseaswamp crabdiscrimination, thenmakescrab white pasteto sellSixth Blockthesebreastwhiteovary and digestive glands, certainlydoes not worry the sale!
到时候给这些北美的泥沼蟹取个噱头足够的新名字,和夷州那边的海泥沼蟹一区分,然后将这些乳白色的蟹黄制成蟹白酱卖到第六街区,一定不愁销路!„Abandonsharborcleaning upto be clean that insideswamp crabeggpickstome!”
“把那个废弃港口清理干净,里面的泥沼蟹卵都给我采回来!”„Yes!”Thatmessengergoodmilitary salute, turns aroundto depart.
“是!”那名传令兵行了个军礼,转身离去。
......
……Abandonsoutside the harbor, rustycontainercarelesslyis piling, the destroyedcargoscatterseverywhereis. Because of not the well-knownreason, a largefreighterrushed to the shore, halfhullreached a deadlockon the pitchshapeshore, is coveredbyinnumerablealgae that crawledfrom the sea.
废弃港口外,锈迹斑斑的集装箱胡乱的堆着,被毁坏的货物散落的到处都是。因为不知名的原因,一辆大型货轮冲上了岸边,半个船身都搁浅在了斜坡状的岸头上,被无数从海中爬出的海藻所覆盖。Sufficientfood, the appropriatehumidity, thishalfmoistenvironment, isswamp crabmostloves.
充足的食物,合适的湿度,这种半潮湿的环境,是泥沼蟹的最爱。Next morning, the engine that the distant placetransmitsthundered, broketranquility that abandoned the harbor.
翌日清晨,远处传来的引擎轰鸣,打破了废弃港口的宁静。
More than tentrucksunderescorting of fourrangerinfantrycar(riage)s, stoppedin the open area before harbor.
十余辆卡车在四辆突击者步兵车的护送下,停在了港口前的空地上。Carriesriflesoldierto jump downfrom the truckone after another, the smallpartis the NAC'sregular army, majorityismercenary that localSurvivorcomposes. Everyonewas divided intotwoteams, infront rowbuilding up of motorcade. Put onheavy/thickPower ArmorOfficerNACto arrive in front of the team, shoutedwith the thickvoice.
扛着步枪的士兵接连从卡车上跳下,其中小部分是nac的正规军,大部分是本地幸存者组成的佣兵。所有人分成了两队,在车队的前列集结。穿着厚重的动力装甲的nac军官走到了队伍前面,用粗大的嗓门喊道。„Ok, calledmentalto comeme, young fellows. Youhad received the missionbook, Iam not here manymake the repetition. The luckgoodwords, wecaneat the freshroastingovary and digestive glandat noon today.”
“好了,都给我打起精神来,小伙子们。你们已经收到了任务书,我在这里就不多做重复。运气好的话,今天中午我们就能吃到新鲜的烤蟹黄。”„If the luckisn't good?”Somepeoplecannot bearask.
“如果运气不好呢?”有人忍不住问道。„Thatwas made the crabfermented soy paste.”
“那就被做成蟹黄酱。”
The NAC'smilitary engineergoes forward, placed the blasting explosiveon the cabinbulkhead, thenruns offrapidly. Takesweapon that NACis providing, awaits ordersbeyond the safe distance of explosive explosionasmercenary of leading troops, is manipulating the new equipment on handeagerly.nac的工兵上前,在船舱的舱壁上安置了炸药,然后迅速跑开。拿着nac提供的武器,作为先头部队的佣兵在炸药爆炸的安全距离外待命,跃跃欲试地摆弄着手上的新装备。With the explosive of bang, the rustycabinblasted out a roughlyhalfperson of highfracture. Carries on the shoulderbazooka that NAC'ssoldierprovides, Bloody Axetakes the leadto crash in the freighter that reaches a deadlockin the shore, abandonmenttypebazookawill aim atthatonlyto exude the hoarsecryswamp crab, deducted the trigger.
随着轰的一声爆响,锈迹斑斑的船舱被炸开了一个约莫半人高的断口。扛着nac的士兵提供的火箭筒,血斧率先冲进了搁浅在岸边的货轮,将抛弃式火箭筒对准那只发出嘶哑叫声的泥沼蟹,扣下了扳机。Asonestring of columns of smokewhirl aroundto go, the flame of explosionlightens another end of cabin.
随着一串烟柱翻卷而去,爆炸的火光将船舱的另一端点亮。Discarded the launcher tube, Bloody Axetook uprapidlyhunginbackrifle, is inclining the firepowertoswamp crab that drilledfrom the goods warehousecorner. Hisbehindlil' broalsojoinedin the fight, rocket missile and grenadegreetedaltogether.
扔掉了发射筒,血斧迅速地抄起了挂在背后的步枪,对着从货仓角落钻出的泥沼蟹倾斜出火力。他身后的小弟也纷纷加入到了战斗中,火箭弹和枪榴弹一股脑的招呼了上去。Although the swamp crabcarapaceis thick, butunderthisfirepowerbombardmentone after another, supporthow long.泥沼蟹的甲壳虽然厚实,但在这轮番的火力轰击之下,也支撑不了多久。Quick, onlybraved the light smokeswamp crabto curl up a ball, pouredinone side of corridorcrookedly. At this time, the NACregular army that capturedfrom the cabin, joinedin the battlefield, withweapons of obviouslyhighthesemercenaryranks, wove a namedDeathfirepower networkin the spaciouscabin.
很快,一只只冒着青烟的泥沼蟹蜷成了一个球,歪倒在走廊的一侧。这时候,从船舱另一侧攻入的nac正规军,也加入到了战场中,操着明显高这些佣兵一个等级的武器,在空旷的船舱内织出了一张名为死亡的火力网。
The sparkjumpsin the cabin, the quickhalfcabinwas cleaned up. Was soakedin the underwaterthatpartis unable to clean uptemporarily, thatmilitary officermakes the military engineercome up, weldsseveralcabin door and fracturepositionswith the alloying plate, preventing the underwaterthatpartswamp crabto come up.
火花在船舱内跳跃,很快半个船舱被清理了出来。被浸泡在水下的那部分暂时无法清理,那名军官让工兵上去,用合金板将几个舱门和断口的位置焊死,阻止水下那部分的泥沼蟹上来。
After the military engineercompletedall these, hewas shouting the soundtobehindsoldier.
等工兵做完了这一切后,他对着身后的士兵大喊了声。„Searchregion! Collects the swamp crabegg! Pays attention tothesebigfollicle, the young animal who in the facing setcomes outis harder to deal with than theirfathers......”
“搜索区域!采集泥沼蟹卵!注意那些个头大的卵泡,里面钻出来的小崽子比他们的老子还难缠……”
The initial prices of NACtotheseswamp crabeggsiswash bowlbigfollicletradesonebag of instant noodles, Bloody Axelikesthistypein the thingchanged/easythingtrading mode. Compared withbottlecap that theseprick the hand, helikesthistypetowhichcantrade the thing„the hard currency”.nac对这些泥沼蟹卵的开价是一颗脸盆大的卵泡换一袋方便面,血斧非常喜欢这种以物易物的交易方式。比起那些扎手的瓶盖,他更喜欢这种到哪儿都能换到好东西的“硬通货”。Greetedalllil' broto collectthesecrabeggs, hecarriedrifletoward the deep placeexploration of cabinin the past, preparedto have a look at the goodthing that did haveanythingto be worthplundering. Thisharborhas abandonedso manyyears, was obviously patronizedbySurvivorwere innumerable, freighter that butthiswas wrested awaybyswamp crab, without doubtis a stretch of undevelopedvirgin land.
招呼着所有小弟采集这些蟹卵,他扛着步枪向着船舱的深处探索过去,准备去看看有没有什么值得搜刮的好东西。这座港口已经废弃了这么多年,明显被幸存者光顾了无数次,但这座被泥沼蟹霸占的货轮,无疑还是一片未经开发的处女地。morewalkstoward the cabindeep place, the surroundingenvironmentis even more moist, algae that typemounts the flour gruel is crowded.
越往船舱深处走,周围的环境越发潮湿,那种黏糊糊的海藻便越是密集。At this moment, hisepglitteredsuddenly the red light, promptsRadiation Valueexceeding the allowed figure.
就在这时,他的ep突然闪烁了红灯,提示辐射值超标。Staresslightly, Bloody Axehits a anti-spokepeacefultooneselfimmediately, looks that the red light of thattwinkleis gradually gloomy, helifts the stepto continuestand forth.
微微一愣,血斧立刻给自己打了一针抗辐宁,看着那闪烁的红灯渐渐暗淡下来,他抬步继续向前走去。
The end of goods warehouseis a container of row of breakage, entirewas bound a greenballbyalgae. Groundthatbeachshoe solehighwater stainis sending out the indescribablefluorescence, makinghimnot dareagainforwardonestep. Veryobviousradioactive source there, moreoverthereemissionis the dosage that the anti-spokerathercould not resist.
货仓的尽头是一排破裂的集装箱,被海藻整个裹成了一个绿球。地上那滩鞋底高的水渍散发着不可名状的荧光,让他不敢再向前一步。很明显放射源在那里,而且那里的放射量是抗辐宁也抵抗不了的剂量。„Herediscovered the situation.”Bloody Axetoshouted the soundbehind.
“我这里发现了情况。”血斧冲着身后大喊了声。NACrecognized the value of informationdiscovery.nac承认情报发现的价值。Thisinsidethingobviouslyis nothecanrecycle, thereforehechoosesthisinformationcontributiongivesNAC. If the NAC'spersondiscovered any goodthinghere, according tothemin the pastconductattitude, certainlynotparsimoniouslytogranting of man of merits.
这里面的东西明显不是他能够回收的,所以他选择将这个情报贡献给nac。如果nac的人在这里发现了什么好东西,按照他们以往的行事作风,一定不会吝啬对有功之人的赏赐。„Whatsituation?”Puts on the Power Armormilitary officer, bringsfoursoldier, walkedtowardhere.
“什么情况?”穿着动力装甲的军官,带着四名士兵,向着这边走了过来。„Hereemissionexceeding the allowed figure,”Bloody Axereferred tothatwithhisthickindex fingerbyalgaeis binding the container, „indefinitelyhas anything, butIam unable to determine.”
“这里的放射量超标,”血斧用他粗大的食指指了指那个被海藻裹着的集装箱,“里面肯定有什么东西,但我无法确定。”Thatmilitary officerknits the browsslightly, liftsstepstand forth.
那名军官微微皱眉,抬步向前走去。Power Armorhas the topradioresistance, the cross overnuclear explosionregionis a cinch, naturallydoes not fearthis degree ofemission. Whenhearrived in front ofthatcontainer, lifts the heavy/thicksteelpalm, ripped openalgae that mountsin the containersurface.动力装甲拥有顶级的辐射抗性,穿越核爆区域都不在话下,自然是不惧怕这种程度的放射量。当他走到了那个集装箱面前,抬起厚重的钢铁手掌,撕开了黏在集装箱表面的海藻。„The symbol of radioactive substance...... inshoulddeposit any seriousthing.”Thatmilitary officerhas turned head, tosoldiersaid,„makes the military engineercome, remembers that puts onprotective suit.”
“放射物的标志……里面应该存放着什么不得了的东西。”那名军官回过头,对其中一名士兵说道,“让工兵过来,记得穿上防护服。”Quick, the military engineer who is raising the toolboxslightlyruns over.
很快,一名提着工具箱的工兵小跑了过来。Took out the thighthick or thincuttingspear/gunfrom the toolbox, thatmilitary engineer the sharpcutting edgeresentmentin the container, inmist of onestring of spouts, thatwill send outbuzz the bladeresembles of whining noiseto cuttofuto result incut into the containerhalfinch, put a neatpathin the surface of box.
从工具箱里取出了大腿粗细的切割枪,那名工兵将锋利的刀口怼在了集装箱上,在一串喷涌的水雾中,那发出嗡鸣声的刀刃像切豆腐似得切入了集装箱半寸,在箱子的表面上划出了一道工整的轨迹。Anxiousis staring atgradually the container of incision, heartbeatquickfierce of Bloody Axe, was prayingsilentlymustfind any goodthing, thismayrelate tohim to attainmanymonetary rewardstoday.
紧张的盯着渐渐切开的集装箱,血斧的心跳快的厉害,默默祈祷着一定要找到什么好东西,这可关系到他今天能拿到多少赏金。Quick, thatmilitary engineercut their wideopens the mouthin the container, thenraised the toolboxto withdraw from the radioactive arearapidly. Thatmilitary officergoes forwardonestep, will be partly drooping the aluminum alloyskintore offfrom the container, stepped into the container.
很快,那名工兵在集装箱上切出了一个两人宽的开口,然后提着工具箱迅速退出了放射区域。那名军官上前一步,将半耷拉着的铝合金皮从集装箱上扯下,踏进了集装箱内。Thesevariationalgaepenetrabilityare very strong, evenhas infiltratedin the container, will deposit the cargoincontainercovers. Turned on the tacticalflashlight, heput out a handto cancelalgae that coveredin the surface.
这些变异海藻的渗透力很强,甚至已经渗透到了集装箱里面,将存放在集装箱内的货物覆盖。打开了战术手电,他伸手抹去了覆盖在表面的海藻。„Actually in mademehave a lookto putanything...... the radioactive substancesymbol......”
“让我看看里面究竟放了什么……放射物标志……”Suddenly, the stretched outhandstopped.
突然,伸出的手停住了。Thatmilitary officerretreat of cannot help buthalf step, withhaving a shiveringsound, is thinking aloudin a low voice.
那名军官不由自主的后退了半步,用带着一丝颤抖的声音,低声自言自语道。„Is this...... nuclear warhead?”
“这是……核弹头?”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1362: Near coastal nuclear warhead