Protect Fire City.护火城。
The sunlightis slantingis shiningon the palacecorridor, the projections of pillarsseem the steps the same as follow the corridorto exhibitforward.
阳光斜着照射在宫廷长廊上,一根根柱子的投影好像阶梯一样顺着长廊向前摆开。Al Pincewent out of the resting palace, the bigformstandsin the entrance, early morningSunraisesslowly, howeveronAl Pincepassesoneto be depressedfaintly.阿尔潘斯走出了寝宫,高大的身影立在门口,清晨的太阳缓缓升起,然而阿尔潘斯身上隐隐透着一股暮气。
The lotsnotanddo not admit defeatto changebecause of the will, bodysenileanddecadentis irresistibleregarding the mortal.
很多东西不因意志和不认输而改变,身体的衰老和颓败对于凡人来说不可抵挡。
The waiterscarried the washbasin, toldAl Pincethis/shouldclean.
侍者端来了水盆,告诉阿尔潘斯该清洗了。Al Pinceadmittedin the washbasinto embrace the hand, thenmade an effortto rubownface.阿尔潘斯将手放进水盆里揽了一下,然后用力揉搓着自己的脸庞。Heusesto live in the both sides of washbasinhand-held, looks in the water the inverted imageownappearance.
他用手扶住水盆的两侧,看着水里倒影着的自己的模样。
The wavereturns to normalgradually, the appearancegraduallyis also clear.
水波渐渐平复,模样也渐渐清晰。„Reallyold.”
“真的老了啊。”Althoughhisbodyis still straight, buthealready over 120 years old is, the wrinkle and specklehave spreadon the bodyunceasingly.
他的身躯虽然依旧笔挺,但是他已经一百二十多岁了,皱纹和褐斑已经在身体上不断蔓延。snake humancanlive his age is also rare, heknows that of trulyownbodypartiallyis decayedseems likeoneto pinchon the brokenwood/blockhead, thatblood redtrace that butbearsameagglutinates the wood/blockhead of thisdecayeddrydefeatlike the glue waterforcefullytogether.蛇人能够活到他这个年岁的也可谓是罕见,他知道真正属于自己的身体的那部分已经腐朽得像是一个一捏就碎的木头,只是自己背上的那道血红色的纹路如同胶水一样强行将这块腐朽枯败的木头粘合在一起。„Shouldpay the pricetime.”
“是该付出代价的时候了。”Faced withlittlenearness of death, Al Pinceinsteadexudedoneto laugh.
面临死亡的一点点靠近,阿尔潘斯反而发出一声哈哈大笑。Hedoes not have nothingsatisfiedly, his for a lifetimealreadyto the utmostglorious.
他没有什么不满足的,他的这一辈子已经极尽荣耀。Hewantsto do, hecando, hecompletedcompletely.
他想要做的,他能够做的,他全部都做完了。Helooks in the wateroneselfinverted image, insideprobablylittlebecameyoung, when the drywhitehairlittlerestoration, the lines on forehead and specklelittleretreat, heturned intooncethatmatureAl Pince.
他看着水中自己的倒影,里面的自己好像一点点变得年轻了起来,枯白的头发一点点恢复,抬头纹和褐斑一点点退去,他又变成了曾经那个壮年时的阿尔潘斯。At that time.
那个时候。Heisin the city the illustriouswarrior, hebeatsrenownedwarriors, hebecomes the officer of the guard under fire protectorplace.
他是城中赫赫有名的勇士,他击败一个又一个声名赫赫的武士,他成为了护火者座下的卫队长。Hehad been through repeatedly the rebellion, hewitnesseddissipation of fire protectorfamily, hegoes toOrigin of Life Mountainto seek foroneselffaithandin the future.
他历经了叛乱,他见证了护火者家族的消逝,他前往生命起源之山寻找自己的信念和未来。Heforms an alliancein the tumultuous timesandvillages and small towns, is defendingirresistibly the people of herdbeasttribegrabbing, finallyestablished the Suinhallcity-state.
他在乱世之中和一个又一个村镇结盟,保卫着无法抵抗牧兽部落劫掠者的民众,最终建立起了苏因霍尔城邦。
The place that hegoes toso long asraises the armshouts, hasten thousandpeople, since.
他所到的地方只要振臂一呼,就有万人相从。Speciallyheroicgiven name, seems likepreparesforhim is the same.
英雄这个名号,就好像是专门为他准备的一样。Al Pinceapproacheswith the muddyeye, wantsto lookis more careful.阿尔潘斯用浑浊的眼睛凑近,想要看得更仔细一些。However the handshakes, the ripplerises from all directions.
然而手一抖,波纹四起。
The picture in waterwas stave.
水里的画面破碎了。Al Pinceshakes the head: „Howmagnificentlife!”阿尔潘斯摇了摇头:“多么辉煌的一生啊!”„Pitifullycannotmark a perfectperiod.”
“可惜没能画上一个完美的句号。”Hemade the waitertidy up, oneselfwalkedtoward the royal palace of processinggovernment affairs.
他让侍者收拾了起来,自己则朝着处理政务的宫室走去。So-calledhas not marked a successfulconclusion, the issue of successornaturallyrefers.
所谓的没有画上一个圆满的句号,自然是指的继承人的问题。His sonSmokercansay that fromvariousperspectivesis an outstandingsuccessor, what a pitygrowssince childhoodin his manyplaces of palacedoes not compareAl Pince that in the blood and firego out, on the one handparticularlycharacterfirm and resolutethis.
他的儿子斯默克尔可以说从各方面来说都是一个优秀的继承人,可惜从小生长在宫廷的他很多地方都比不上血与火中走出的阿尔潘斯,尤其是性格坚毅这一方面。HoweverAl PincehopesSmokercansensetotaking the responsibility of Suinhallcity-statesuccessor, hopes that hecanshoulderthisresponsibilityvoluntarily.
但是阿尔潘斯还是希望斯默克尔能够自己感悟到作为苏因霍尔城邦继承人的职责,希望他能够自觉的承担起这份责任。Howevertothis time, Al Pincecould not attend toanything.
但是到了这个时候,阿尔潘斯也顾不得什么了。
Regardless how Smokerthinks,hemustsucceed tothisthrone.
不论斯默克尔怎么想,他都必须继承这个王位。Hemustlook forSmoker.
他要把斯默克尔找回来。Hesatbefore the table, shouted the aideofficer in ownpalace: „Makes the prime ministercome.”
他坐在了桌子前,喊来了自己的宫廷的侍从官:“让宰相过来。”Nearbyaideofficercautioussaying of: „King.”
一旁的侍从官小心翼翼的说道:“王。”„Prime ministerSirhad passed away, youhave not conferred the newprime minister.”
“宰相大人已经去世了,您还没有册封新任的宰相呢。”Al Pincethenthinks,accompanied the palaceprime minister of oneselfhalf a lifetimealsoto pass awaythis year, buthehas not been familiar withthiscompanionto leaveoneselfsideas before.阿尔潘斯这才想起来,陪伴了自己半辈子的宫廷宰相在今年也去世了,只是他依旧还没有习惯这位同伴离开自己的身边。Al Pincewas again silent, hebeckons with the hand, making the aideofficerdraw back.阿尔潘斯再度沉默了,他摆了摆手,让侍从官退下。ThisKing of Divine Gracebysittingonchair, staticthinkingissue.
这位神眷之王靠坐在椅子上,静静的思索着问题。Butoutsidethis timebroadcast the noisysoundsuddenly, interrupted the Al Pincementality.
而这个时候外面突然传来了嘈杂的声音,打断了阿尔潘斯的思路。Al Pincewalked, heardoutsidecheers, bigcry.阿尔潘斯走了出来,就听到了外面的欢呼声,大叫声。„What's the matter?”
“怎么回事?”
The surroundingpersondoes not know that hadanything, a waiteris preparingto goto examine, thensomepeopleranfromfront.
周围的人也不知道发生了什么,其中一个侍者正准备前去查看,便有人从前面跑了回来。
The opposite partyexpressionis excited, but alsowithoutstoppingsaidloudly.
对方表情兴奋,还没停下就大声说道。„King.”
“王。”„Your highnesscame back.”
“殿下回来了。”On the face of Al Pincewipedgratified and happy expressionwelled up.阿尔潘斯的脸上一抹欣慰和喜色涌了上来。
The Suinhallcity-stateonly has your highness, thatisSmoker.苏因霍尔城邦只有一个殿下,那就是斯默克尔。Al Pinceheard the sonto come back, has not actually been hurrying to seeSmoker, insteadwasturned aroundandreturned to the royal palace.阿尔潘斯听到儿子回来了,却没有赶着去见斯默克尔,反而是转身又回到了宫室内。He the disorderlyhairwill reorganize, thensatbefore the tabletook up the wood chip of carving characters, reorganizedthesethings, tookthis/Bento curl the bookto look.
他将杂乱的头发整理了一下,然后坐在桌前拿起了刻着字的木片,将这些东西都整理好,又拿着一本皮卷册子看了起来。Outsidesoundis getting more and more loud, buttoentrancetimewas also peaceful.
外面的声音越来越大,但是到了门口的时候又安静了下来。Smokerstepped into the royal palace, lookedtoownfather.
斯默克尔踏入了宫室,看向了自己的父亲。King of Divine GraceAl Pincethenlooked uphisoneeyes, saidone: „Youcame back.”神眷之王阿尔潘斯这才抬起头看了他一眼,说了一句:“你回来了。”King Smokernods: „Father, Icame back.”斯默克尔王子点了点头:“父亲,我回来了。”Al Pincebeckons, makinghimsit downin the table.阿尔潘斯招了招手,让他在桌子边坐下。Heis taking a look atoneselfson, thenfall about.
他打量着自己的儿子,然后忍不住大笑了起来。„It seems likealsogood.”
“看起来还不错。”„Blackmany, thislikelyman.”
“黑了不少,这样才像个男人。”Smokerreplied: „Outsidenaturallycannot comparein the palace.”
斯默克尔回答:“外面自然比不上宫廷里。”Al Pincealsosaid: „But the beast of preywill only be bornin the jungle, only will then settleas the toothbeast of foodin the pound.”阿尔潘斯也说:“但是猛兽只会诞生在丛林之中,只有作为食物的牙兽才会安于兽栏。”HealsoaskedotherSmoker'sissue.
紧接着,他又问起了斯默克尔另外的问题。Hefirstwaslooks atSmokeris raising a bigback-basket, Smokerbrought back tomanythings.
他先是看着斯默克尔提着的一个大背篓,斯默克尔带回了不少东西。„Thisbrought anything, for these yearscame across anything outside, sayswithme.”
“这都带回来了什么东西,这几年在外面又遇到了什么事情,和我讲一讲。”InSmoker'stookback-basketthing, including the skincanteen that thinks of the sweet wine, hisbelovedthat the verticalstringzither | Jean, IbachgiveshisCup of the Sun, plantnamedropeOkafuji.
斯默克尔将背篓里的东西拿了出来,其中有装着甜酒的皮水壶,他心爱的那把竖弦琴,伊瓦送给他的太阳之杯,还有一种叫做绳网藤的植物。Smokeroneevery kindtakes, first is his the verticalstringzither | Jean.
斯默克尔一样样拿出来,首先便是他的那把竖弦琴。„ThisisIgoes to the blackmoorcityto buy the zither | Jean, thatismyfirstgoingcity, Isomewhatwas at that time confused, butin the cityis holding the offering sacrificesceremonytoGod, Itookthisto participate the zither | Jean.”
“这把琴是我去黑沼城买的,那是我第一个去的城市,当时我有些迷茫,而城内正在向神明举行献祭典礼,我就拿着这把琴参加了。”„Ialsowrote a poetry, iswritesis not quite good.”
“我还写了一首诗歌,就是写的不太好。”Smokeris narratingthenmood, incitygrandceremony, flame of thatcombustionas high as several meters.
斯默克尔叙说着自己当时的心情,还有城中盛大的典礼,那燃烧的火焰高达十几米。Al Pincestaticis listening, without the speechandinterruption, listens attentivelymerely.阿尔潘斯静静的听着,没有说话和打断,仅仅只是倾听。Smokerput out the skincanteen, making the fathertasteinsideliquorwater, thisis the liquor of Maya Citybrewing, Smokerstays there year to year.
斯默克尔又拿出了皮水壶,让父亲尝尝里面的酒水,这是美雅城酿造的酒,斯默克尔常年都停留在那里。Maya CityisbesideSuinhallcity-stateProtect Fire City the biggestcity, theyworshipGodextremely, frequentlyholds the sacrificial offeringactivities.美雅城是苏因霍尔城邦护火城之外最大的城市,他们极度崇拜神明,经常举办祭祀活动。Evenin the citymanythingscaninquireGod, makes a decisionby the god, naturallyfinally the so-calledgodmakes a decision is also the divination of meeting one's fate with resignation.
甚至城中许多事物都会询问神明,由神来决断,当然最后所谓的神来决断也就是听天由命的占卜罢了。Because ofsacrificial offeringGod, liquortype of thingmust certainly, the Maya Cityliquorbeinfrequently the city-stateis therefore best.
因为经常祭祀神明,酒这种东西当然是必须的,所以美雅城的酒是城邦中最好的。Smokeralsomentioned the situation in Maya City, does not spare a glanceregardingtheirdivination, thinks that is onlydeceivingacrobatics that the citylordsplay with.
斯默克尔又说起了美雅城中的情况,对于他们的占卜不屑一顾,认为只是城主玩弄的骗人把戏。At this time, Smokerput out the plant that is calledropeOkafuji.
这个时候,斯默克尔拿出了那叫做绳网藤的植物。At this time, hisexpressionmustbe more earnest.
这个时候,他的表情就要认真多了。„ThisisIoutside the blackmoorcity, nearthatswampvillagediscovery the thing of close tocoast, the nativecalls itropeOkafuji.”
“这是我在黑沼城外,靠近海岸边的那片沼泽的一个村落发现的东西,当地人称之为绳网藤。”„The string that the string that theymanufactureandweusuallyuseis completely different, bymanydense and numeroustiny enough to pestersincompared with the hairalsosmallstringtogether, theyalsomake the netwiththistype of thing, is usedin the riverorinto the sea|nautical milefishing.”
“他们制作的绳子和我们平常用的绳子完全不一样,是由很多个密密麻麻的细小到比头发还小的绳子纠缠在一起而成的,他们还用这种东西制造成网,用来在河或者海里打鱼。”„Howevertheymanufacture the thing of stringandnet, is thisthingnamedropeOkafuji.”
“而他们制作绳子和网的东西,便是这种叫做绳网藤的东西。”
The textile fiber of thisplantis very easyto separate . Moreover the toughnessis also good, is very suitableto be usedto make the cotton material and ropenet, Smokerafterdiscoveringthisplant felt special.
这种植物的纤维很容易分离开来,而且韧性也非常不错,很适合用来制造布料和绳网,斯默克尔在发现这种植物之后感觉非常特别。Said.
说完。Smokerputs out the net and string that the nativemanufacturedfrom the back-basket, he himselflets the scraparrange/cloth that the nativemanufactures.
斯默克尔又从背篓里拿出了当地人制作的网和绳子,还有他自己让当地人制作成的小块布。Called itarrange/clothsomewhatto force, because the aboveholesomewhatwas really big.
称之为布有些勉强了,因为上面的孔洞实在有些大。Al Pincelooked, trulyusuallyuseswiththemcompletedifferent.阿尔潘斯看了一下,确实和他们平常用的完全不一样。Al PinceaskedSmoker: „Youthought that itdoes have the majorrole?”阿尔潘斯问斯默克尔:“你觉得它有大的作用?”Smokernods: „OriginallyIhave not thought that ithasanythingto affectspecifically, butIran into a persona short time ago, wearverymagnificentclothes......”
斯默克尔点了点头:“本来我并没有想到它具体有什么作用的,但是前不久我遇到了一个人,一个穿着非常华丽的衣服的……”At this point, Smokerstoppedsuddenly.
说到这里,斯默克尔突然停顿了一下。Hethought that personnameto the opposite party, perhapsisblaspheming.
他觉得人这个称呼对对方来说,或许是一种亵渎。„After IsawIt, suddenlythought that thistype of thing not only can be usedto make the string and net, couldbe usedto make the arrange/cloth, thenmakes the clothes, quiltandattirething the bagwait/etcthings.”
“我看到了祂之后,突然觉得这种东西不仅仅可以用来制成绳子和网,或许可以用来做成布,然后制成衣服、被子、装东西的袋子等等东西。”„Itis the thing that weneed, canchangeourlife.”
“它是我们需要的东西,能够改变我们的生活。”Althoughsnake humanisMother of LifeSallytakes the lizardas the material, butitsprototypemain body is actually human, oris of a clangods.蛇人虽然是生命之母莎莉以蜥蜴为材料制造成的,但是其原型主体却是人类,或者说是神之一族。Thereforetheyare not the cold-blooded animals, butis the warm-blooded animal.
因此他们并不是变温动物,而是恒温动物。Nowclose tosouthernsnake human, because the climateis warm, thereforeis basically maintaining the primitivestyle, if the weatherwere cold, is the dependencecatches firewith the househibernationto warm up.
现在靠近南方的蛇人因为气候温暖,所以基本都保持着原始风貌,如果天气冷了,也都是依靠着火和房屋来避寒取暖。Close to the northernsome, thenwears the leather clothing.
靠近北方一些的,则都是穿着皮衣。Al Pincelittlelistened to the sonto sayownidea, althoughtheseyear of Smokerare roaming abouteverywhere, butwas not deliberately bad.阿尔潘斯一点点的听着儿子说着自己的想法,这些年斯默克尔虽然在到处流浪,但是并不是自暴自弃。Heis also observing each city of Suinhallcity-statetruly, understandsall of thiscountry.
他也是在真正观察着苏因霍尔城邦的每一座城市,了解这个国家的一切。Al Pincehearearnestsaying: „SnakemotherThemusonce the God of Creationgracious gift, canput on the silk-weavingvestment.”阿尔潘斯听完认真的说道:“蛇母瑟摩丝曾经得造物之神恩赐,才得以披上了丝织圣衣。”„Youcandiscover that thisdivine creative force, thinksmakes the clothwithit, is good.”
“你能够发现这种造物,想到用它来制造布匹,非常不错。”„Sinceyouhave the idea, able.”
“既然你有想法,也有能力。”„Then youshouldrealizeyouridea.”
“那么接下来你应该将你的想法实现出来。”Smokerseesoneselffather: „Yes, father.”
斯默克尔看着自己的父亲:“是的,父亲。”„Iam preparingto do that.”
“我正准备这么去做。”On the Al Pincefaceappeared the smile, becausethisexpressed that Smokerhas completeddetermination that took over the throne.阿尔潘斯脸上浮现出了微笑,因为这表示斯默克尔已经做好了接任王位的决心。„What is this?”
“这又是什么?”Al Pincehas noticedthatspecialflower, ithasenoughhalfmeter, seemed likesome.阿尔潘斯早就注意到了那朵特殊的花,它有着足足半米长,看上去有些焉了。Heis preparingto collectcarefullyto watchthistypehas never seen the plant, actuallydiscoverythisflowerlivedall of a sudden, almost the nose of Al Pincenot nipping.
他正准备凑过去仔细观看一下这种从未见过的植物,却发现这朵花一下子活过来了,差点没将阿尔潘斯的鼻子给咬下来。AlthoughAl Pincewas old, butinstinctandexperienceas beforealso, himimmediatelyconditioned reflexgave way to traffic.阿尔潘斯虽然老了,但是本能和经验依旧还在,他立刻条件反射的避让了开来。
The King of Divine Gracecup that dies of old agehas a scare, butsent outin a flashspread over the inside and outsidebiglaughter.
老去的神眷之王杯吓了一跳,但是转瞬就发出了传遍内外的大笑声。„Hahahaha!”
“哈哈哈哈!”Al Pincewas really happy, does not haveto thinkownsolemnKing of Divine Grace, unexpectedlyby such a plantfrightening.阿尔潘斯真的乐了,没想到自己堂堂神眷之王,竟然被这么一个植物给吓到了。„Whatthing is this? Will also biteunexpectedly?”
“这是个什么东西?竟然还会咬人?”Smokeralsofollowedto smiletogether, he and fatherswerelifePowerful the person of paragenesis, Cup of the Sun, even ifinbitingthey, was harmless.
斯默克尔也跟着一起笑了,他和父亲都是生命权能者的共生之人,太阳之杯哪怕咬中了他们,也无伤大雅。Howeverlaterwhenmentioned the Cup of the Sunorigin, Smokeractuallycollected the expressionslowly.
不过随后在说起了太阳之杯来历的时候,斯默克尔却将表情慢慢收束了起来。„Father.”
“父亲。”„ThenImustsay that isin my journeyis then most unusual, most inconceivablestory.”
“接下来我要说的,便是我这一趟旅程之中最奇特,也最不可思议的故事。”Al Pinceimmediatelysensitiveasking: „Wasyoujustsaid that the person of thatwearmagnificentclothes?”阿尔潘斯立刻敏感的问道:“难道就是你刚刚说的,遇到的那个穿着华丽衣裳的人?”Justlistened toSmokerto mention, Al Pince felt unusual.
刚刚听斯默克尔说起,阿尔潘斯就感觉到不寻常了。
A person of wearmagnificentclothes, maybe very difficultto seeinthistime.
一个穿着华丽衣裳的人,在这个时代可很难见到。Smokerreveals a forced smileimmediately: „Person?”
斯默克尔立刻露出了一丝苦笑:“人?”Heshakes the head: „AlthoughIthad not spoken franklytome, butIcanfeel.”
他摇了摇头:“虽然祂没有对我直言,但是我可以感受到。”Smoker'svoicebecomeshoarse, the moodsurged.
斯默克尔的声音变得沙哑,情绪激荡了起来。„ItisGod.”
“祂是一尊神明。”Smokerseesoneselffather, the expressionslowlychanged, the lookreturned tothatto see that again the gate of desire, sawstar sea, sawshock of sacredboat.
斯默克尔看着自己的父亲,表情慢慢变了,眼神再度回到了那见到欲望之门、见到星海、见到神圣之舟的震撼。„.”
“一尊。”„Comes fromCreatorState of GodGod.”
“来自于造物主神之国度的神明。”Al Pincestoodall of a sudden: „God?”阿尔潘斯一下子站了起来:“神明?”Hehas not thought that afteroneselfoneselfsonalsometGodunexpectedly, moreoverlistens, thatGod that hesaidabsolutelydoes not come from the deep seaBlood Countryscarletsuccuba.
他没有想到,继自己之后自己的儿子竟然也遇到了一位神明,而且听他所说的,那神明绝对不是来自于深海血之国的猩红魔女。Realized after ownmovementis oversized, Al Pincesatslowly.
意识到自己的动作过大之后,阿尔潘斯又缓缓坐了下来。At this timeSmokerthensaid.
这个时候斯默克尔才接着说道。„Hisgiven name is Ibach.”
“祂的名讳叫做伊瓦。”„ImeethistimeItin a stretch of desolate and uninhabitedgrove, hesitsnear the bonfirethis solitary one, IlookedheknowsItsis extraordinary, thencuriouslyclose toIt.”
“我遇到他的时候祂正在一片荒无人烟的林子里,祂一个人孤坐在篝火边,我一看他就知道祂的不平凡,便好奇的靠近祂。”Smokerthatsacredstoryin the junglesaid.
斯默克尔将自己在丛林之中遇到的那个神圣的故事慢慢道来。„......”
“……”„Ittoldme.”
“祂告诉我。”„When the horizonappearsfirstwipeswhite, is the sacredboatbelongs toState of God the time, wantsto enterthatnot to belong to the worldworld, can only ridethisgreatboat that is sending out the golden light and miracle.”
“当天际出现第一抹白的时候,便是神圣之舟归于神之国度的时候,想要进入那个不属于人间的世界,只能乘坐这艘散发着金光和奇迹的巨舟。”Hewas tellinghowstepped the gate of desire, heandmythnamedIbachmounted the shuttletogetherin the reality and illusorysacredboat.
他讲述着自己如何踏上了欲望之门,他和名叫伊瓦的神话一同登上了穿梭于现实和虚幻的神圣之舟。HesawtrueState of God, hesawdream of row of fullvaults of heavenmyriad thingslife.
他看到了真正的神之国度,他看到了万物生灵之梦列满天穹。Hetoldoneselfsleepwalks the story of star sea, hesaid that oneselfnot onlysawpeople who Moonlight Citydied, sawoneselfoncefriendLutsch.
他讲述了自己梦游星海的故事,他说自己不仅仅看到了月光城死去的人们,也看到了自己曾经的朋友卢奇。Listensto listen.
听着听着。Al Pincealsoopened the mouth.阿尔潘斯也张大了嘴巴。CreatorState of God, heknows.造物主的神之国度,他是知道的。Becausealsohasinsnake humanmythaboutthererecord, legendMother of LifetakesItsprivate carto communicatethroughTower of Babelintwobetween.
因为在蛇人的神话之中也有着关于那里的记载,传说生命之母乘坐着祂的座驾通过通天塔来往于两界之间。Legendtherehasall sorts ofinconceivablethings, after believing the Goddevoutpersondied, caninallthings that worldobtains itselfto want.
传说那里有着种种不可思议的东西,信仰神明的虔诚之人死去后都可以在那个世界获得自己想要的一切东西。Thatwasmother of all snakesThemusanticipatedsacredplace that the innumerableyearsis unable to step into.
那可是万蛇之母瑟摩丝期待了无数年也无法踏入的神圣之地。Al Pincealsoknew for the first time mortaldied the laterscene, knew the highest of all creaturesfinalhome to return.阿尔潘斯也第一次得知了凡人死去之后的场景,得知了万物之灵最终的归宿。HeandSmokersameshock, althoughcannot seethatboundlessstar sea, but the lightlistens toSmoker'sdescriptioncan alsofeelthatmyriad thingshome to return toandcivilizationfinally the sincerity and constriction.
他和斯默克尔一样震撼,虽然看不到那片无垠星海,但是光是听着斯默克尔的描述也能够感受到那种万物归宿、文明终焉的厚重和压迫感。„Home to return to that originally the average persondied, unexpectedlyis a boundlessstar sea.”
“原来普通人死亡的归宿,竟然是一片无垠的星海。”„Eachmortalarrives in the end pointtime, will givetheirtrialafter the god, the contest of good and evil, finallyby everyone was decidedownfinalresult.”
“每个凡人抵达终点的时候,都会经过神给予他们的审判,善与恶的较量,最终由每个人自己来决定自己最终的结局。”„Thistrial.”
“这种审判。”„It is not tried the mortalby the god, butis the mortaltries itself.”
“不是由神来审判凡人,而是凡人来审判自己。”„Everyone mustface directlyownlife, faces directlyownevil and goodness, faces directlyownmerit.”
“每个人都必须直面自己的一生,直面自己的罪恶和善良,直面自己的功与过。”Whydoes not know, Al Pincethought that suchtrialisMother of Life in mythcannot do, is more likeanotherGodwillto accomplish.
不知道为什么,阿尔潘斯觉得这样的审判是神话之中的生命之母做不出来的,更像是另一位神明的意志所造就的。SmokertoldAl Pince: „ThatGod that ImeetIttoldme, all theseoriginscame from sacredspiritnamedFairy, the world's most powerfulFairyalso was not only controlShirra of dreamland.”
斯默克尔告诉阿尔潘斯:“我遇见的那位神明祂告诉我,这一切的起源都是源自于一种叫做妖精的神圣之灵,世上最强大的妖精也既是梦境的主宰希拉。”„Itis controllingalldreamlands, thatstar sealivesbecause ofItsstrength.”
“祂掌控着一切的梦境,那片星海是因祂的力量而生。”
„ Itonce the blessingsmyriad thingslife, hopesallhas existed, livesin the life in worldcanstay behindowntrace, foreverchangestarsaccompanyin the Creatorside.
“祂曾经赐福万物生灵,希望所有存在过的、活于世间的生命都能留下自己的痕迹,永远的化为星辰陪伴于造物主的身边。„HoweverthisCup of the Sun, is the symbol and mark of Fairythissacredspirit.”
“而这朵太阳之杯,便是妖精这种神圣之灵的象征和印记。”„Ittoldme.”
“祂告诉我。”„So long as the mindpurepersonpromised the origintowardthisflower, canbe effective, obtains the State of GodFairyblessings.”
“只要心灵纯净的人向着这朵花许下起源,就能够灵验,得到神之国度的妖精赐福。”Al Pincethenthinks through, whyhewill feel that the wayandmyth of thistrial the image in Mother of Lifeis somewhat incompatible.阿尔潘斯这才想通,为什么他会感觉这种审判的方式和神话之中的生命之母的形象有些格格不入。„Originallyis the test that such beautifulpuresacredspiritsupposes, no wonderso.”
“原来是这样美丽纯洁的神圣之灵设下的考验,难怪如此。”Hehas a thought those words that Smokersaidagain, thatmakeshimfeel the incomparablyhappysentence.
他再度念起了斯默克尔说出的那句话,那句让他感觉到无比美好的语句。„Ithopesallhas existed, livesin the life in worldcanstay behindowntrace, foreverchangestarsaccompanyin the Creatorside.”
“祂希望所有存在过的、活于世间的生命都能留下自己的痕迹,永远的化为星辰陪伴于造物主的身边。”„Ifeachlifecansoend, has the sobeautifulhome to return.”
“如果每个生命都能如此终结,都有着这般美丽的归宿。”„Really......”
“真的……”„It was good.”
“是太好了。”Theydo not know, Creator that Ibachsaidis notMother of Life, the spiritualisation of Ruler of DreamlandShirrahopemyriad thingsforthatCreator that the starsaccompany, the name is Insai.
他们不知道,伊瓦所说的造物主并不是生命之母,梦境主宰希拉希望万物之灵化为的星辰陪伴的那位造物主,名字叫做因赛。
The trial of dream of lifetimestems fromItswill.人生之梦的审判是出自于祂的意志。------------
------------
After Smokerreturns, Al Pincestarted the powerlittlereassignmenttohim.
斯默克尔归来之后,阿尔潘斯就开始将权力一点点移交给了他。Smokerindicated and confirmedoneyoungandhas the boldnessmiddle-aged personto become the palaceprime minister, assistanceoneselfhandle the government affairs.
斯默克尔指认了一个年轻而有魄力的中年人成为了宫廷宰相,协助自己处理政务。Oncewandered aroundSmokerto becomeincomparablebusyleisurely, played the free time of his vertical strokestringzither | Jeannot to havecontinually.
曾经优哉游哉四处流浪的斯默克尔变得无比的忙碌,连弹奏他那竖弦琴的空闲都没有了。Manyhis fatherAl Pincehandle the matter that accomplishes a task with ease, Smokeractuallyfelt that incomparablythorny, needsto costlots oftime, but must discusswith the officialstime and time again.
很多他父亲阿尔潘斯处理起来游刃有余的事情,斯默克尔却感觉到无比棘手,需要耗费大量的时间,还要和臣子们一次又一次的商议。Howeverhealsoinunceasinggrowth.
但是他也在不断的成长。On this day.
这一天。King of Divine GraceAl Pince that dies of old agelieson the bed, hefelt that oneselftrain of thoughtsinksunceasingly, the earbanktransmitted the elusiveandlongsummon.
老去的神眷之王阿尔潘斯躺在床上,他感觉自己的思绪不断下沉,耳畔传来了空灵而悠长的呼唤。Thatsummon came from anotherworldprobably, penetrated the spacedistanceto penetrateinownminddirectly.
那呼唤好像来自于另外一个世界,穿透了空间的距离直接深入自己的脑海之中。„Al Pince!”
“阿尔潘斯!”„Al Pince!”
“阿尔潘斯!”„Time......”
“时间……到了。”„Arrived...... to...... to......”
“到了……到了……到了……”Thatsoundtransmissionin broken bits, reverberatesin an incomparablyspaciousspace, but alsobringssea water the sound of weaktide.
那声音细碎的传递,回荡在一片无比空旷的空间之中,还带着海水的微弱潮汐之音。King of Divine GraceAl Pincewakes, heopened the eyesuddenly.神眷之王阿尔潘斯醒了过来,他骤然睁开了眼睛。Helies downhas not been moving, in the heartactuallyunderstands that is goingto haveanything.
他躺着没有动,心中却明白将要发生些什么。ThatsoundisGodis summoninghim.
那声音是神明在呼唤着他。Long time, heturns over/stands upto get out of bed.
良久后,他才翻身起床。Hewent out of the resting palacelittle, arrived atoutside.
他一点点走出了寝宫,来到了外面。Al Pincesees the entireroyal palacelittledissemination the dense fog, in the landstarted outCup of Bloodmist, thatblood-colorbeautifulflowerdraggedin the dense fog, is sending out the brilliance of deathandlife.阿尔潘斯看到整个王宫一点点的散播出迷雾,大地上开出了血雾之杯,那血色的妖艳之花在迷雾之中摇曳,散发着死亡和生命的光彩。
The thickthick fogcoveredthisworld, the entireroyal palacewas isolatedfromthisworldprobablywent outto be the same.
浓浓的大雾遮盖住了这个世界,整个王宫好像被从这个世界隔离了出去一样。At this time others in royal palacealsocame out, includingKing Smoker.
这个时候王宫之中的其他人也出来了,包括斯默克尔王子。„Fog? Suchbigfog where comes?” The princealsohas doubts, the present rangedawnmay have a long time, has not arrived at the hazetime?
“雾?哪来来的这么大的雾?”王子也非常疑惑,现在距离天亮可还有很长一段时间呢,也没到起雾的时候啊?„Looked at that sidequickly, kingawakens.”Somepeoplesaw the thick fogis rotatingslowly, butallcenterAl Pincekings.
“快看那边,王醒了。”有人看到了大雾在缓缓转动,而一切的中央正是阿尔潘斯王。„How is thisfogstrange?” The end of thick fog, is the endlessdarkness.
“这雾怎么怪怪的?”大雾的尽头,是无尽的黑暗。„Listens, has probably the sound?”
“听,好像有声音?”Inthatdarkness, has a partly visiblelighthouse, is sending out the scarletredray.
在那黑暗之中,有着一座若隐若现的灯塔,散发着赤红色的光芒。
, Theycanhearcountlesspeopleto use a strangespecialtunegraduallyto reciteanything.
渐渐的,他们能够听到无数人在用一种诡异特殊的腔调吟唱着什么。Thatis not the sound that snake humancanmake, the languagealsoandsnake humanis completely different, butthey can actually understand the meaning of thatwords.
那并不是蛇人所能发出的声音,语言也和蛇人完全不一样,但是他们却能够听懂那话语的含义。„The Blood Countrycontrol of deep sea, greatFirst Blood Ancestor, the king of oldest race.”
“深海的血之国主宰,伟大的血之初祖,最古者种族之王。”„Life...... the origin of life, the retinue of femalegod......”
“生命……生命的起源,母神的仆从……”„Allwill belong to...... trillionyears ago.”
“一切都将归于……亿万年之前。”Thatis the name of god, is the title of god.
那是神的名字,是神的称号。Suddenly, King Smokerunderstands that thiswasanything.
突然间,斯默克尔王子明白这是什么了。Smokerranto go forwardsuddenly, arrived under the steps of resting palace.
斯默克尔突然跑上前,来到了寝宫的阶梯下。Heis gaining ground, towardownfathergreat shout.
他抬着头,朝着自己的父亲大声呼喊。„Father.”
“父亲。”Al Pinceseesownson, onhisfacerevealsandpastgeneralfranksmile.阿尔潘斯看着自己的儿子,他脸上露出的和往日一般爽朗的笑容。„When windgets up, Iam the lead of time.”
“风起之时,我是时代的主角。”„Howevernow, the windstopped.”
“而如今,风停了。”„Mytimeended, Ipassedmyglorylife.”
“我的时代结束了,我过完了我荣耀的一生。”„Smoker.”
“斯默克尔。”„Later, shouldbeyou.”
“以后,该是你了。”Undereveryone'sgaze, Al Pincestepsin the dense fog that Cup of Bloodmistdragged.
所有人的注视下,阿尔潘斯踏上了血雾之杯摇曳的迷雾之中。Hewent todeep seaBlood Country, thatis the home to return to that his bodyis doomed, ishe and contract under Godsigning.
他前往了深海的血之国,那是他这具身体注定的归宿,是他和神明签订下的契约。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #239 Part 1: Sacred blessings