vatican, St. Peter's Churchbishopmansion.
vatican,圣彼得教堂主教府邸。SidecurrentPope Francissits the Caucasians of severalsuit and dress shoes, at this time the complexionis having a talkseriously.
现任教皇方济各身边坐着几名西装革履的白人,此时正面色严肃地进行着一场谈话。However, the content of thistalkis actually little significancewith the religion.
然而,这次谈话的内容却与宗教没有太大关系。Theydiscussed that isoneoriginallynot the geopoliticsissue that shouldpay attention toby the positionalooftheocracyorganization.
他们讨论的,是一个本不应该由地位超然的神权组织去关注的地缘政治问题。„......, Vaticanhas previously been at the oppositionconditionwithHuaxiajust as I said that although several years ago cooperation agreementsmadecertainprogress, butin fact, until now, the bishop in Huaxiaarea still had not appointed.”
“.…..正如我所说的,vatican此前与华夏一直处于对立状态,虽然几年前的合作协议取得了一定的效果,但实际上,直到现在,华夏地区的主教也仍然没有任命。”„Relative, yourinfluencesare quickin the south islandexpansion, harvested a bigreturn , to continue to supporttheirindependence, in facthas the naturaladvantagetoyou.”
“相对的,你们的势力在南岛扩张很快,也收获了不小的回报,继续支持他们的独立性,实际上对你们有天然的好处。”„Youalsoknow, if the south islandreallyreturns toHuaxia, the freelandwill not be permittedagain‚in the public placesdo missionary work’ the lawlimit, Ithink,youcan'tacceptthis point?”
“你也知道,如果南岛真的回归华夏,那么,原本自由的土地将再次被‘不允许在公共场所传教’的法令限制,我想,你们也不能接受这一点吧?”Listens to the words of man, the Pope Francisslight nod, somewhatrepliedambiguous:
听完男人的话,方济各微微点头,有些模棱两可地回答道:„Mainbrilliancemustsprinkleoneachlands.”
“主的光辉必须洒在每一片土地上。”
The mensmile, continue saying:
男人笑了笑,继续说道:„Holiness the Pope----Orunderthistopic, Ishouldcallyou, Mr.Pope Francis.”
“教皇陛下----或者说,在这个话题下,我应该称呼你为,方济各先生。”Issue that „wediscussnow, is related to the vaticanpractical interest the issue. Youcanenjoy the presentaloofposition, in factbecause ofreligiousorthodoxreason.”
“我们现在所讨论的问题,是事关vatican现实利益的问题。你们之所以能享有现在的超然地位,实际上就是因为宗教正统的原因。”„To protectthislegitimacy, safeguards the influencecontinuallyis the extremelyimportantmatter.”
“想要维护这种正统地位,持续地保障影响力是极为重要的事情。”„In fact, the crisis of thissouth island is not only an economic crisis and social crisis, is a religiouscrisis.”
“事实上,这一次南岛的危机不仅仅是一场经济危机、社会危机,还是一场宗教危机。”„Youalsoknow, becausein the island the deterioration of environment, has presentedsuch aslord unable to save othersin the followermassively‚, socialismlife-savingpeople’and so onsound.”
“你也知道,因为岛内环境的恶化,在信徒内部已经出现了大量诸如‘主救不了人,社会主义救人民’之类的声音。”„Moreover, each regionchurchalsouniversalfeedbackparticipates in the baptismpopulationcliffto fall, the weekpopulationfluctuationto be fierce, follower attended the service the frequencyto reduceand so on situations, if not control, wehave the reasonto believe that the south islandwill becomethistime'sfirstin the true sense‚dereligionization’area.”
“另外,各地教堂也普遍反馈参加洗礼的人数断崖式下跌、礼拜人数波动剧烈、信徒参加礼拜的频率降低等等情况,如果不加以控制的话,我们有理由相信,南岛将成为这個时代第一个真正意义上的‘去宗教化’的地区。”„Thisaffectson the prestige of Holy See, did not needme saying that youwere also clear?”
“这对教廷的威信影响,不用我说,想必你也清楚吧?”Listens to the words of man, Pope Francisnodsslowly, hislookhad the subtlechangeinthis moment.
听完男人的话,方济各缓缓点了点头,他的神色在这一刻发生了微妙的变化。As ifheno longeris the sacredincomparablePope, butmaps out strategic plans in an army tentandoperates the king in empiretruly.
仿佛他不再是神圣无比的教皇,而是真正运筹帷幄、经营帝国的国王。Yes, regionalHoly Seeare the lands that heenfeoffs, butas the kings of theselands, hemustplanforownpeople.
是的,各地的教廷就是他分封的土地,而作为这些土地的王,他必须为自己的子民去谋划。Just like the man said that the crisis of south islandregardingHoly Seeis far from the surfaceis so simple, ifcannottoit conduct properlyprocesses, underbutterfly effect, is not only the south island, evenhas painstakingly plannedmanyyears of Huaxiaalsoto collapse.
正如男人所说的一样,南岛的危机对于教廷来说远远没有表面上的那么简单,如果不能对其进行妥善处理,在蝴蝶效应之下,不仅是南岛,甚至连已经苦心经营多年的华夏局面都会随之崩溃。Holy Seedoes not know that paidmany, to investmanyresourcesdiligently, germinatedonthatlandsbyowninfluence, althoughat presentincertainremote areas, buthadsomeinfluencesin the communities of certainsenior citizens, thatat leastwas a goodbeginning.
教廷不知道付出了多少努力、投入了多少资源,才让自己的势力在那片土地上发了芽,虽然目前只是在某些偏远地区,只是在某些老年人的群体中有一些影响力,那至少是一个好的开端。But the presentsituationis, becauseseems likeissue that does not wantto docompletely, thissmallshoot, will soon face the enormouscrisis.
可现在的情况是,因为一个看似完全不想干的问题,这一株小小的嫩芽,也即将面临重大的危机。Therefore, Holy Seemustreact, oneselfmustreact.
所以,教廷必须做出反应,自己必须做出反应。Thinks ofhere, hesays:
想到这里,他开口说道:„Asme, Ithankedyourreminder;As the Lordservant, Iappreciateyouto the Lordloyalty.”
“作为我个人来说,我衷心感谢你的提醒;作为主的仆人,我赞赏你对主的忠诚。”„Now, whatIwantto ask, fromyoursuggestion, weshould, gofor the lamb that the lordretrievesthatonlyto losein what way?”
“现在,我想问的是,从你的建议来看,我们应该通过什么样的方式,去为主找回那只失落的羊羔?”Oppositemanlooks athisface, in the eyedoes not have a irreverence, butsaidwithsomewhat the toneslightlyfrivolously:
对面的男人看着他的脸,眼中却没有一丝虔诚,只是用略微有些轻佻地语气说道:„Lambis lostis not necessarily confusedby the devil, might bedoes not have the grass.....this point, did youagree?”
“羊羔走失并不一定是被恶魔迷惑,也有可能是没有草了…..这一点,你同意吗?”„Agreement.”
“同意。”Pope Francisnodreply.
方济各点头回答。„Therefore, to makethislambreturn the proper way, the firstmatter that weneedto handle is also very simple: Wemustgivethem the grass.”
“所以,要想让这只羊羔重新回到正途,我们需要做的第一件事情也很简单:我们要给他们草。”„WemustthroughHoly See, totheyprovidenecessary, the sufficientaid, particularlyin view oflower-leveldifficultpeople.”
“我们要通过教廷,向他们提供必要的、充足的援助,尤其是针对下层困难的人民。”„Whatneedsto pay attention, the object who weaid is not only a follower, merelyis notthesetoLordfriendlypeople, butiseveryone.”
“需要注意的是,我们援助的对象不仅仅是信徒,也绝不仅仅是那些对主友好的人们,而是所有人。”„Person who is undifferentiated, aidsunconditionallyallhas the difficulty.”
“无差别、无条件地援助所有有困难的人。”Hearsthissaying, the look of Pope Francisslightlychanges, saidsigh with emotion:
听到这话,方济各的神色微微一变,感慨地说道:„Thisis a hugegracious gift, the Lordgracious favorwill arriveunprecedentedlyonthatlands.”
“这将是一次巨大的恩赐,主的恩泽将前所未有地降临在那片土地上。”„Yes, thistoHoly Seeis an enormousexposureopportunity, everyonewill witness the Lordhonor.”
“是的,这对教廷来说是一次巨大的曝光机会,所有人都会见证主的荣光。”„Mainhonorwill shineinyousimilarly----Shineson the people of cooperation.”
“主的荣光同样会照耀于你----照耀于互助的子民身上。”„No, we are just put forward the proposal......”
“不,我们只不过是提出建议而已……”Pope Francisgawkedgawked, helooks at the eyes of man, somedoubtsasked:
方济各愣了一愣,他看着男人的眼睛,有些疑惑地问道:„Isn'tyoudisburses money??”
“不是你们出钱吗??”„.....Currently speaking, not.”
“.….目前来说,不是的。”
The menstopped the moment , to continue to open the mouthto explain:
男人停顿了片刻,继续开口解释道:„For some reasons, wecannothave the money exchangewithanysensitive affairs and sensitiveobjectnow, therefore, thisfundmustraisebyyoutime.”
“因为某些原因,我们现在不能与任何敏感事务、敏感对象发生资金往来,所以,这一次的资金必须由你们自己筹措。”„----Naturally, wewill not makeHoly Seesuffer a loss. 3yearslater, wewill pay for the overall costone time, andin additioninterest.”
“----当然,我们不会让教廷吃亏的。在三年之后,我们会一次性支付全部费用,并且加上利息。”„Mr.Pope Francis, wehave experiencedinnumerablehad cooperated, Ithink, amongus the trustshouldbe impregnable, nowweproposed that suchrequest, should younot reject?”
“方济各先生,我们已经经历过无数次合作了,我想,我们之间的信任应该是牢不可破的,现在我方提出这样的要求,你应该不会拒绝吧?”Pope Francislooks at the eyes of man, after hesitantmoment, finallynod.
方济各看着男人的眼睛,犹豫了片刻后,最终还是点头。Seeshisresponse, the mancontinuesto sayjoyfully:
看到他的反应,男人愉悦地继续说道:„Youcantrust the commitment of ecompletely, if not believe that wecansign a non-publicdocument, Icantake an oathto the lordbeforeyou.”
“你可以完全信任莪们的承诺,如果不信的话,我们可以签署一份非公开的文件,或者,我可以在你面前向主起誓。”„.......Signs a document.”
“.……还是签一份文件吧。”„Thisbest.”
“这样最好。”Then, the manput outhas prepared the gooddocumentto hand overin the hand of Pope Francis, latercontinued saying:
说完,男人拿出早就准备好的文件交到了方济各的手里,随后继续说道:„Aidis only our firstplan, Ialsoneedyouto handleanothermatter.”
“援助只是我们的第一个计划,我还需要你去做另一件事情。”„Whatmatter?”
“什么事情?”„Weneedyouinternationallyto voice, accuseHuaxiain the economyandin the culture the south islandto the attack that launches, appealed toallCatholiccountrysupportor the direct socialsouth islands.”
“我们需要你在国际上发声,指责华夏在经济和文化上对南岛发动的进攻,呼吁所有天主教国家声援或者直接支援南岛。”„Thissupportcanbeeconomical, inreligion, evenis.......in the military.”
“这种支援可以是经济上的、宗教上的、甚至是…….军事上的。”„Moreover, Ineededyouto conduct a global access, the nationallist of visithave arranged in orderhere, youwantedto be goodaccording to the traveling schedulejourney.”
“另外,我需要你进行一次全球访问,访问的国家清单已经在这里列好了,你只要按照行程出行就好。”Pope Francisreads a longnationallist on thatlightpaper, suddenlyis lost in thought.
方济各看着那张薄薄的纸上的一长串国家名单,一时间陷入了沉思。In fact, suchvisitis not to him strange, whenhe is also only a bishop, was once believing in the Lordcountriesto walkinHoly Seeone by one, thiscan be said asoneextremelynormally„work”.
实际上,这样的访问对他来说并不陌生,在他还只是一个主教的时候,就曾经代表教廷在各个信奉主的国家之间行走,这可以说是一项极为正常的“工作”。However, inthislistthesecountries, makinghimfeeltimesomewhatdisturbedly.
但是,这一次的清单上那些国家,让他感到有些忐忑。Becausethat is and south islandrelationsclosecountry.
因为那全都是与南岛关系密切的国家。Inclearlyknows that Huaxiahad initiated the present of finalchargeto the south island, appearsin the territories of thesecountries, is really a wisechoice?
在明知道华夏已经对南岛发起了最后的冲锋的现在,出现在那些国家的领土上,真的是一个明智的选择吗?Thesecountriesnot onlyincludefivecoalition members, hundredto make the member nation, but also is poorincludingsomeandsmalltoalmost the country that was neglectedby the world.
这些国家不但包括五眼联盟成员国、百约成员国,还包括一些又穷又小到几乎被世界忽略的国家。Buttheircommon groundone: Standpointdeviationsouth island, no matterpublic is also not public.
而它们的共同点只有一个:立场偏向南岛,不管是公开还是非公开的。Sees the Pope Francishesitantlook, the manopens the mouthto comfort saying:
看到方济各犹豫的神色,男人开口安慰道:„Youcanfeel relievedregarding the security problem, eachcountry that youarrive atwill make best effortto safeguardyoursecurity, let alone, absolutelyhowtheydo not dareyou.”
“对于安全问题你可以放心,你所去到的每一个国家都会尽最大的努力保障你的安全,更何况,他们也绝对不敢把你怎么样。”„Onceyouhave problems, thatdeclares warwiththe western world.”
“一旦你出了问题,那就是跟整个西方世界宣战。”Hears the words of man, Pope Francisdeeplyinspires, as ifsets firm resolve.
听到男人的话,方济各深深吸了一口气,仿佛是下定了决心。
The stopa moment later, heopens the mouthto ask:
停顿片刻之后,他开口问道:„What can weobtain?”
“我们可以得到什么?”
The menshow a faint smile, replied:
男人微微一笑好,回答道:„Has writtenin the agreement. Believesme, youare unable to rejectsuchconditionabsolutely.”
“都已经写在协议里了。相信我,你绝对无法拒绝这样的条件。”Pope Francisopens the agreementcareful readingmoment, after 10minutes, heextendedoneselfhand.
方济各翻开协议仔细阅读片刻,十分钟后,他伸出了自己的手。„Do that wishusto cooperatehappily?”
“那就,祝我们合作愉快?”Pope Francissays.
方济各开口说道。„Is willingto advocateto blessus!”
“愿主保佑我们!”
The menreplieddevotionally.
男人虔诚地回答。.......
…….
After a halfhour, the manleftPalais des Papes, after boarding, nearbyassistantsomewhathas doubtsasks:
半小时后,男人离开了教皇宫,上车之后,一旁的助手有些疑惑地问道:„Mr.John, Iremembers that you are a devoutCatholic, butas if, youdisplayinhisfront.......”
“约翰先生,我记得你是一个虔诚的天主教徒,但似乎,你在他的面前表现得…….”„It is not thendevout, right?”
“并不是那么虔诚,对吧?”„Yes.”
“是的。”
The assistantsnod.
助手点了点头。„Icanexplainthisissuetoyou, but, myactuallyissuemustfirstaskyou.”
“我可以跟你解释这个问题,不过,我倒是有一个问题要先问问你。”„Whyyouknowin the game and animation of islandperson, Holy Seealwaysvillains?”
“你知道为什么在岛国人的游戏和动画里,教廷总是反派吗?”
The assistantsgawkedstaring, hehas not thought that oneselfbosswill proposesuchissue that does not make senseandhas nothing to do with.
助手愣了愣,他没想到自己的上司会提出这么一个无厘头又毫不相干的问题。
After thinkingmoment, heexploringlyreplied:
思索片刻后,他试探性地回答道:„Isbecause...... theyhaveoneselfbelief, thereforedoesn't believe in the lord?”
“是因为……他们有自己的信仰,所以并不相信主?”Johnsmiles, replied:
约翰笑了笑,回答道:„Was wrong. IsbecauseHoly Seelikes the youngboy, but the islandpeopledo not like.”
“错了。是因为教廷喜欢小男孩,但岛国人不喜欢。”„I, althoughis not the islandperson, but.......”
“我虽然不是岛国人,但是…….”„In brief, youshouldbe ableto understandat this point, right?”
“总之,说到这里你应该已经能明白了,对吗?”Sees the assistantto nod, hesighed , to continue saying:
看到助理点头,他叹了口气,继续说道:„Ibelieve in the lord, butIdo not believetheseso-called...... Lordservant.”
“我相信主,但我不相信这些所谓的……主的仆人。”.......
…….AfterJohnandPope Francismeet for oneweek, startsone that to startin view of the vast momentumaid operationfromvatican, the Poperuns the voiceeverywhere, appealed that south island in the international community'stoplacingdifficult positionaids.
在约翰与方济各见面后的一周内,从vatican发动的一场针对声势浩大的援助行动启动,教皇到处奔走发声,呼吁国际社会向身处困境中的南岛进行援助。Butas the model, Holy Seewas located in the church in south islandfirstto make the response, theytookso muchfundsto be used for the subsidy to have the lifedifficultaverage person, although the money of minute/share to eachindividualhandwere not many, buttrulycaused the stirin the society.
而作为表率,教廷位于南岛的教堂首先做出了回应,他们拿出来大量的资金用来补贴所有存在生活困难的普通人,虽然分到每个人手里的金钱并不多,但确实在社会上引起了轰动。Afterward, according toplanned the itinerary, Pope Francisstartedin the visit of countryto the list, but his firststand, inIreland.
随后,按照原本计划中的行程安排,方济各开始了对清单上国家的访问,而他的第一站,就在爱尔兰。.......
…….Another side, insomedark blueoffice, whatTongalsoread off the report in hand, hissomedisdainloseon the report the table, before raising the head the stafftobody saying:
另一边,海蓝某间办公室里,何彤也读完了手里的报告,他有些不屑地把报告丢回桌上,抬头对身前的工作人员说道:„The movement of thisopposite partyactuallysoldvaticancompletely, wantsto stir up the internationalsupport and introductioncomplexinfluencethusto slowouradvancementsthrough the religiousinfluence, thisplan was really a littlenaive.”
“这次对方的动作其实完全就是把vatican卖了,想通过宗教影响力来煽动国际支援、引入复杂势力从而拖慢我们的进程,这种打算实在是有点天真了。”„The aid in islandtrulyalsocalculates a move of skilled artist, if by any chance after our‚buys on creditbladeperson’actscomprehensively, their fundmassfolloweach familyto be similar.”
“岛内的援助确实还算一招妙手,但等我们的‘赊刀人’全面动作起来之后,他们那点资金体量就跟过家家差不多。”„As for the itinerary of Pope......”
“至于教皇的行程……”Thought deeply about the moment, heopens the mouth saying:
思索了片刻,他开口道:„Happen, at this time, we should also withall countries in the world, comingfriendlyto exchangeonetime.”
“正好,这种时候,我们也应该跟世界各国,来一次友好的交流了。”
......
……Threedayslater, dozenscountriesreceived the visitexchangefromHuaxiato invite, the goalis the discussionin the future the seaborne commerceoutlet, the commondiscussionrelatednavigation routesecurity, attacked the pirateandvarious countries'marineequipment technologycooperationand other series ofissues.
三天之后,数十个国家收到了来自华夏的访问交流邀请,目的是讨论未来海上贸易出路,共同探讨有关海上航线安全性、打击海盗、各国海上装备技术互助等一系列问题。Theydo not wantto accept, butdoes not dareto reject.
他们不想接受,但又不敢拒绝。Becausesends out the access request, is No. 003aircraft carrier battleformation.
因为发出访问请求的,是003号航母作战编队。But the visitfirststand, isIreland.
而访问的第一站,就是爱尔兰。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #425: How many divisions does he have?