……
……Endautumn's beginning, the breezecaresseslightly, dry and hotsomefaintcoolaura. Onslugfluctuating>mountain road, hoofbeatticktackclear, raisesin the >dustash, drivesthreefast horsesspeedily.
末秋初,微风轻抚,燥热中已隐隐有些清凉气息。蜒起伏的山路上,蹄声嘀嗒清脆,扬起的尘灰中,疾速驶来三匹快马。steedis wheezing, the mouthis spitting the mist, is sneezingunceasingly, bodyaccumulates the dust, obviouslygoodextremelyfar>distance. Inthreeknights, twoyoungsterand a sturdy>guy, the clothescheeksstained the dust, the beads of sweattrickledfollowing the facechest cavity, run out of a drainage ditch, turned intoseveralto open wide the painted facethem.骏马气喘咻咻,口吐着水雾,不断打着喷嚏,身上积满灰尘,显见已行了极远的路程。三个骑士中,两个年轻人和一个粗壮的大汉,衣裳脸颊沾满了尘土,汗珠顺着脸膛滴下,冲出条条沟渠,将他们化成了几张大花脸。Sichuan Roadis difficult, fromenteringSichuanstarted, paththencontinuouslycirclesinhigh mountain ridge, the so-called>major roadalsoexcavatesseveralalleysin the halfway up the mountainside, narrowincomparable, at the same timedepends on the precipitous>cliff, turns the head, cansee the under footbladeto truncate the resemblesdike and surging>river water.
蜀道艰难,自入了川开始,道路便一直在崇山峻岭中盘旋,所谓的官道也不过是在半山腰开凿出几条小路,狭窄无比,一边靠着险峻的山崖,转过头来,就能看见脚下刀削似的岩壁和奔腾不息的江水。„Brother Lin, looksquickly!” The linein the forefront>robust man, alreadygot downhorse comes, looked atseveraleverywhere, suddenlyis pointing at the roadside>boundary tablet, excitedloudlyshouted.
“林兄弟,快看!”行在最前面的壮汉,早已下了马来,四处瞄了几眼,突然指着路边的界碑,兴奋大呼起来。Middle>youngsterquicklywalks up, withthatrobust manparallel. Thisboundary tabletis old, the handwritingis motley, faintly visiblethreebright red>large character-„Xùzhou Domain”.
中间的年轻人急忙走上前去,与那壮汉并行。这界碑年代久远,字迹斑驳,隐隐可见三个鲜红的大字——“叙州界”。Looks at the under footagain, stone bankcloudYa>Goldensand Rivertumblesdepending on the wave, is continuousfromsnowy mountain>River Mín, tworiversflow rapidlythis, the focuscollection, the waterraises the giant stoneandstartledbig waveto strike the table, the >monstrous wavesonas ifeverywhere>cloud and snow, howlare hitting the cyclein the cliffs, changes tounruly>giant dragoninstantaneously, angry roaris rolling into the Yangtze River.
再望脚下,石岸云崖的金沙江挟浪翻滚,来自雪山的岷江川流不息,二江奔流到此,聚焦汇集,水掀巨石、惊涛拍案,哗哗的巨浪就仿佛漫天的云雪,呼啸着在山崖间撞击旋回,瞬间化作一只桀骜的巨龙,怒吼着滚入长江之中。„Was thisXùzhou?” The young menpattedhorseback, shiny black>facerevealedthick>to be pleasantly surprised.
“这就是叙州了?”青年男子拍了拍马背,黑亮的脸上露出浓浓的惊喜。Xùzhou( nowSichuanYibin) situated inSichuansouth. Is locatingSichuan, the three provincesconnectionsection, the easternwater crossing. WestJiayang. South toZhaotong. West toLiángshan. River Mín and Yangtze Riverrushwell up the affluxinthis, since old timeshad„Three Riversto enterChuanshu (Sichuan), a sailtoXùzhou”reputation.叙州(今四川宜宾)位于四川之南。正处川、、三省交接部,东跨水。西面嘉阳。南临昭通。西界凉山。岷江、长江奔涌汇流于此,自古就有“三江入川蜀,一帆到叙州”地美誉。Behind the >young male servant, wiped the foreheadon the surfacebeads of sweatimmediately. Has takenwaterskin and cakes and pastriesfromhorsebackhandsin the fronttwopeople of hands: „Brother San, Commander Gao. Firsteatsdry rations!”
后面马上的小厮,擦了额头上地汗珠。从马背上取过水囊和糕点递到前面二人手中:“三哥,高统领。先吃点干粮吧!”EntersSichuanfromCapital, travels day and night, thatexhaustedcan be imaginedpoverty-stricken. Brother Sanreceived the cakes and pastriesto wolf downseveral, alsofillsclear waterfiercely. The water dropdrills into the chestfollowing the neckicy coldly. Could not sayneatlyclever, heput downwaterskin, looked into the Yangtze River, for a very long timeimplored the one breathlong: „Xùzhou, finally. It is not easy!”
自京入川,日夜兼程,那疲累困苦可想而知。三哥接过糕点狼吞虎咽几口,又猛灌一顿清水。冰凉地水珠顺着脖子钻入胸膛。说不出地清爽伶俐,他放下水囊,眺望长江,久久才长吁一口气:“叙州,终于到了。不容易啊!”„Isn't not easy?”Commander Gaois saying with a smile: „CelebratedMid-Autumn Festivalonsets off. From north to southandfrom east to west. Stretches acrossJing (Capital), Lu (Shandong), Yu (Hunan), E (Hubei)four provinces, day and nightwas good for more than tendays, ourthreepeoplegather, the fast horsetradedmore than20, untiltodayrushed to the boundary, can thatbe easy?”
“可不就是不容易么?”高统领笑着道:“过了中秋就出发。自北向南、由东到西。横跨京鲁豫鄂四省,没日没夜行了十几天,咱们三人合起来,快马都换了不下二十匹,直到今天才赶到地界,那能容易么?”„All right, all right. Whentravelled!”Brother Sanlaughs. The visionlooks into the distancespookilyforward.
“没事,没事。就当旅游了!”三哥嘻嘻一笑。目光幽幽向前眺望。
The mountain roadis circling, hangsin the mid-hillhorizontally, lightlyproceedsto extend. alsogoodone, actuallybrokesuddenlyfalls. Could not find the exit|to speakagain.
山路盘旋着,横挂在山腹中,淅淅沥沥往前延伸。又行了一截,却是突然断落了。再也找不到出口。alsocarefullylooked atseveral, stillso, heopens the eyesuddenly. Whole face>is stunned: „Was bad. Did not have the road!”又仔细看了几眼,依然如此,他蓦然睁大眼睛。满脸的愕然:“坏了。没路了!”Actuallydidn't have the roadtoXùzhou Domain?! Thissayingsaidanyonenot to believe that butit happened onreal>! Threepeoplefrightened the steamed bunnot to dareto gnaw. anxiousleads a horseto go forward.
到了叙州界竟然没路了?!这话说出来谁也不信,可它偏偏就真实的发生了!三个人吓得馒头都不敢啃了。急急牵马上前。reallysuch asBrother Sansaid,led the waytwohundreds of zhang (333 m), the cliffhas brokenfalls. Howto seek, the frontincluding a narrow winding pathnot to see. Sawoppositefaint>Qingshan, Commander Gaoswallowed a spit, got angry: „Realmotherwas evil, cannot seeincluding the road! could it bethis does Xùzhou, isolateinadequatelywithouter world?!”果然如三哥所说,才前行了二百丈不到,山崖就已经断落。无论怎样寻找,前方连一条羊肠小道都没见着。望见对面隐隐的青山,高统领吞了口吐沫,怒道:“真他娘邪了,连条路都见不着!难道这叙州,是与外界隔绝地不成?!”Isolateswithoutsidecertainlyisimpossible>, Xùzhou losses mountainLinjiangandhundredforeignappears and disappearsobviously, since old timeswas the southwesthalfwallandSichuanstrategic place. Howcanwith the outer worlddoes not havepath?
与外绝隔绝显然是不可能的,叙州山临江、百夷出没,自古就是西南半壁、川之重镇。怎么会与外界没有通路呢?Brother Sanknit the eyebrowsandpondered diligently the half of the day, the visionfallstothatturbulentsurgingriver wateron, suddenlyeyebright, exciting>jumped: „Whosaid the does not haveroad. Thisnot?!”三哥愁眉紧锁、冥思苦想了半天,目光落到那汹涌奔腾地江水上,忽然眼睛一亮,兴奋的跳了起来:“谁说没有路。这不就是么?!”Looksfollowinghisfinger>direction, the Three Riversfusionandwavecovering the sky, raises the water splashto hit the cliff wall, non-stop fliesto achieve the halfway up the mountainsideborder. Commander Gaoopened the eye, startles saying: „Brother Lin, yousaid,crosses a river?!”
顺着他手指的方向望去,三江融合、波浪滔天,掀起地水花撞击着崖壁,直飞达到半山腰际。高统领睁大了眼睛,骇道:“林兄弟,你是说,渡江?!”Brother Linnods saying: „Chuanshu (Sichuan)wassevenmountainwatertwodivided up landsince old times‚’, land routewaterwayinteractive, the ashorewalkeddoes not pass, thatonly thengoodboat.”林兄弟点点头道:“川蜀自古就是‘七山一水二分田’,陆路水路交互,岸上走不通,那就只有行舟了。”Thisrivers and lakesintersection point, is rushing, as if a Tongtianhe, let alone the wooden boat, was a giant stonefalls, cannot turn a spray. Commander Gaois dumbfounded: „ brother, do not frightenme, how does thisriver watersail a boat?! Even ifcansail a boat, whichalsohas.
这江湖交汇处,水流湍急,就仿佛一处通天河,别说木船了,就是一块巨石掉落下去,也翻不起个浪花。高统领目瞪口呆:“兄弟,你别吓唬我,这江水怎么行船?!就算能行船,又有哪个..Yes, whodaresto ferry?! Brother Sanoh the sound, shook the headsilently, the browtwistedtightlyinone.
是啊,谁敢摆渡呢?!三哥唉了声,默默摇头,眉头紧拧在了一起。„Well,”behind>thatyoung male servanttook a look atseveralfrom afar, suddenlystartledcalled out: „Brother SanBrother Sanlookedquickly,fronthas the shipprobably!”
“咦,”身后的那小厮远远地瞅了几眼,忽然惊叫道:“三哥三哥快看,前面好像有船!”Finishes barely the words, thenlistens to the cliffsto resound a melodious>folk song:
话音未落,便听崖间响起一阵悠扬的山歌:
„ Hey-
“喂——Chrysanthemumflower blooms openonLiángshan,
菊花开在凉山上,
The fresh flowersmellis fragrant,
朵朵鲜花气味香,Iflangfeels emotionopens the mouthearly,
郞若有情早开口,don'tand otherflowersthankeddo not form a pair
莫等花谢不成双-——
”
”From the under foot>cliffwall , the line a bamboo raft, onhas the old and youngtwopeopleslowly, aboutholdsoneto embroiderrespectively, supports the waterslowly the line. Singing soundindeedfloatsfrom the ship, inthatbamboo raftas ifstorm the >leaf, joltsfluctuating, blows hot and cold, actuallyneverthrows off.
自脚下的山崖壁中,缓缓行出一叶竹排,上有老少二人,左右各持一只绣,缓缓撑水而行。歌声正是从船上飘来,那竹排仿佛风浪上的树叶,颠簸起伏,摇摆不定,却始终不曾掀翻。Somereallypeoplepole a boatto cross river, iswithsuchcrude>bamboo raft?! The Commander Gaoeyestaredstraight, breath does not dare to exhale.
真有人撑船过河,还是用这样简陋的竹排?!高统领眼睛瞪直了,大气都不敢出一口。Brother Sanalreadyjumped, loudlyflings the armto shout: „ Uncle, can Uncle, carry our regulation, wewant三哥早已跳了起来,甩臂大呼:“大叔,大叔,能不能载我们一程,我们要
- ”
—”Thatwater currentis rapid, heshoutedseveral, on the ship the talenthears. Two. Is a strong>old mananddelicatelyyoung girl. Thatyoung girlskinis fair, the facial featuresare elegant, wear a azureblackslantinglapellong dress and corrugationflowerskirt, near the lead(er), sleeve cuffandgirdleinlay the bambooby the five colorssilk thread, indeedMiaoan femaledress uptypically.
那水流湍急,他喊了几声,船上人才听到。二位..是一个健硕的老者和一个清秀地少女。那少女皮肤白皙,面容秀美,身着一件青黑色斜襟长衣、绉褶花裙,领边、袖口、围腰都以五色丝线镶竹,正是典型地苗女装扮。
The boatstoppedslowly, Miaoan femaleturned the head, looked attheirseveraleyes, astonished said: „Are youHua'an?!”
小船缓缓停了下来,苗女转过头来,望了他们几眼,惊奇道:“你们是华家人?!”
-
—Thisyoung girl>Chinesebrings the Sichuansound, cleardelightful, severalpeoplehearcomfortableto the extreme, the Brother Sanhurriednod: „yes, yes, weareHua'an! Young Lady. Wehave the urgent matter to cross river, canaskyouto be accommodating, carries our regulation?!”
这少女的华语带着川音,清脆甜美,几人听得舒服之极,三哥急忙点头:“是的,是的,我们都是华家人!小姐。我们有急事要过河,能不能请你行个方便,载我们一程?!”young girlhas turned the head, saidtothatold man: „dad. ThesethreeHua'anmustcross river, cangive a ridethem?”少女转过头去,向那老者道:“阿爹。这三个华家人要过河,要不要捎上他们?”
The old menshake the head. face revealsembarrassment: „Hua'anusuallyis sinister, is shortwiththeircrossing pathsiswonderful!”
老者摇摇头。面露难色:“华家人素来阴险,还是少与他们打交道为妙!”Brother Sancannot understandtheirMiaoan. Butlooked that Miao Clanold manshakes the head. Apparentmatternot wonderful, hurriedsay/way: „Young Lady. Youfelt relieved. So long asyoucancarryusto cross river, wantshow muchfordingmoneyIto giveyou!”三哥听不懂他们地苗语。但看那苗族老者摇头。便知事情不妙,急忙道:“小姐。你放心。只要你能载我们过河,要多少渡河钱我都给你!”ThislanguageactuallyangeredMiaoan female. Shepatsruthlesslyon the water surface, the sweet and delicate voicegets angry: „The dadlecture, Hua'anis sinister, a pointright, discussedmoneyevery time. Only thenyourHua'ancanlike this! The helping othersalsotake the wealth, iffeeds inmountain fort. nine townshipseighteen perchescanlaugh atus!”
这一语却把苗女惹怒了。她狠狠一拍在水面上,娇声怒道:“阿爹讲,华家人阴险狡猾,一点都没错,开口闭口就谈钱。只有你们华家人才会这样!助人还拿钱财,要是传回山寨。九乡十八坞都会笑话我们!”Hersound of talkingis clear. Brings the >Chuanshu (Sichuan)flavorof pleasant to hear, said>quick and swift, thatMiao Clanold mannodswith a smile, cheeredfor the daughter! Brother Sanface one red, embarrassed>hollow laughtwo: „Young Ladysaidright , helping the humanitiesfor the joyfulsource, wasIwas too vulgar, forgave! That, excuse me/please may I ask can weembarknow?!”
她语声清脆。带着好听的川蜀韵味,说的又疾又快,那苗族老者笑着点头,为女儿喝彩!三哥老脸一红,不好意思的干笑了两声:“小姐说地对,助人本为快乐之源,是我这人太庸俗了,恕罪恕罪!那个,请问我们现在可以上船了吗?!”
The daughterlooked atdadone, solicitedhimto agree. Then the nodsaid: „Is quickerembarks, butyour>horses, can only stay in the ashore!”
女儿看了阿爹一眼,征得了他同意。这才点头道:“快些上船吧,但你们的马匹,就只能留在岸上了!”Brother Sannods, pattedruthlesslyseveralonhorseback, returns to the mountain forestthem, threetalentsembark.三哥点了点头,在马背上狠狠拍了几下,将它们放归山林,三个人才上了船来。Thatbamboo raftcrudeto the extreme. Threepeopleembarkthenswayintermittently, alsosanksinkingtoward the water , the Commander Gaotwopeopleare the non-swimmer, immediatelyonlyfrightenare pale, havein the Brother Sanself-designatedriverlittle white dragon, sitsis entirely still.
那竹排简陋之极。三人一上船便阵阵摇晃,又往水中沉了沉,高统领二人都是旱鸭子,顿时吓得脸色苍白,唯有三哥自命江中小白龙,坐得纹丝不动。
The father and daughterpole a boatslowly, the bamboo raftthensuch as a leaf, lightfluttersto the opposite shore.
父女俩缓缓撑船,竹排便如一片树叶,轻轻向对岸飘荡。Brother Sanis on the ship. Lightsound of sound of waternearear, hisheartis silent, the bodyas ifflutterson the water surfacelightly. The cross-straitstone wallstands tall and erect, pineto stand in great numbers, the beastcalled the callto be continuous. Deep greenbutalsois lonesome and quiet. The surging>river waterbillowingeastpasses, is circling the direct linkhorizon.三哥身在船上。哗哗水声在耳边轻响,他心中静默,身子轻地就仿佛在水面上飘荡。两岸石壁高耸、青松林立,兽鸣猿啼络绎不绝。碧绿而又幽静。奔腾的江水滚滚东逝,盘旋着直达天际。Hisvisiondrifts away, fallsto the highest placecliffon, suddenlystartledcalled out: „What is that?!”
他目光游离,落到最高处地峭壁上,忽然惊叫道:“那是什么?!”
The summit of cliff, slingsseveral hundredcoffinswith the ropehigh, althoughaftera lot ofyears, does not seedecaysdry. Miaoan femalelightsay/way: „Thisis the Bóanhanging coffin, is our place of ancestor>rockburying!”
高高地悬崖之巅,用绳索吊起数百具棺木,虽历经千百年,亦不见枯朽。苗女轻道:“这是僰人悬棺,是我们祖先的岩葬之处!”
Is this hanging coffin?! Brother Sangives the thumbs-up, acclaimedheartfeltly: „Thesecoffinsdo not know how to hang, extraordinary, is really great! In the futureifI can also hanghere, looks at the Qingshangreenwaterandgreat riverracingwells up, thatis a howhappilymatter!”
这就是悬棺?!三哥竖起大拇指,由衷赞叹:“这些棺木也不知是怎么吊上去地,了不起,真了不起!将来我要是也能吊在这里,看青山绿水、大江奔涌,那是一件多么幸福地事情啊!”Miaoan femalehear of hedid not discussmoney, the speechbut was actually notthatrepugnant, nodded the lightsay/way: „My>desire is like you!”苗女听他不谈钱了,说话倒也不是那么讨厌,点头轻道:“我的愿望和你一样!”not onlyisyourI, perhaps the under the entire heavenseveryonedesireis similar! HisUm the sound, tch tchsighedis looking into the cross-strait>stone wallcarving, eyesenviescompletely.不仅是你我,恐怕普天之下所有人地愿望都差不多吧!他嗯了声,啧啧叹着眺望两岸的石壁雕刻,眼中满是羡慕。Thatyoung girlboth handssupports the scull, opens the lipsonorous singing: „
那少女双手撑橹,启唇清唱:“130peopledie,
六十七十人就死,How many can 180have?
一百八十能有几?Emperoralsohas a date of return!皇帝也有个归期!Whocanlook likesupports the day of >mountainneverbut actually?
谁能象撑天的大山永不倒?Whocanlook likeblocks the river>diketo standforever?
谁能象拦河的岩壁永站立?Iam willingto makethisDongjiangshui,
我愿做这东江水,Year after yearrushesstraightto the west!
年年奔流直向西!
”
”Miaoan femalecan sing and dance well, the folk songopens mouthcomes, thisgracefullofty, agrees without consultationwith the scene, mostcanprovoke the will of the people. Brother Sanlooks upher, envies: „Young Lady, yousangreallyof pleasant to hear. Miaoan> does female, haveyourlike thisbeautifullysinging voice?”苗女能歌善舞,山歌张嘴就来,这一曲优雅高远,与情景暗合,最能撩拨人心。三哥抬头望着她,羡慕道:“小姐,你地歌唱地真好听。苗家的女子,都有你这样美丽地歌喉么?”Is leaning onintowaterfatherto say with a smile: „Hua man, my>daughteris the renowned>lark, does not know that many ‚miduo’likesher!”
正拄入水地老爹笑着道:“华家郎,我的女儿是远近闻名的百灵鸟,不知有多少‘咪多’喜欢她呢!”„dad-”young girlanxiouscalled the sound, the shy>straightstepping, bamboo raftlightsways, Commander Gaofrightenswahwahto yell.
“阿爹——”少女急急叫了声,羞涩的直踏脚,竹排轻轻摇晃,高统领顿吓得哇哇大叫。Brother Sanstares, mutters: „Ricemany? My family>meteralsomany!”三哥一愣,喃喃道:“米多?我家的米也很多!”
Before Miaoan femalesmiles , after bending down, supine: „miduo, thisisourMiaoan, saidinyourChinese,is the young fellow>meaning, is not you eat the paddy rice!”苗女笑得前俯后仰:“咪多,这是我们苗语,用你们华语说,就是小伙子的意思,不是你吃地稻米!”Originallyissuchmiduo, the Brother Sanlaughtersaid: „Young fellowis‚miduo’, that should missbe‚onamotare few’? Understanding, understanding!”
原来是这么个咪多,三哥嬉笑道:“小伙子是‘咪多’,那姑娘就应该是‘咪少’了?了解,了解!”„It is not ‚onamotare few’,”young girlurgentlysaid: „Miaoancalledmiss, called‚micai’! Do you, langlikeoriginal workintelligent?!”
“不是‘咪少’,”少女急道:“苗语称姑娘,叫‘咪猜’!你这个人,啷个喜欢自作聪明嘛?!”Sheoneanxious, the SichuansoundShutastethenbraved, Brother Sanis gladto laugh: „Iam‚miduo’, youare‚micai’, earlier said that Iknow!”
她一急,川音蜀味便冒了出来,三哥乐得哈哈大笑:“我是‘咪多’,你是‘咪猜’,早点说嘛,我晓得啰!”Listened tohishalf-cookedSichuansound, Commander Gaotwopeople of immediatelyto one's heart's contentlaughs, speculatesyoung girlto makebigred face.
听他个夹生川音,高统领二人顿时放怀大笑,倒把少女闹了个大红脸。Isyoungster, smiledone. The barrierooze, is looking atyoung girlclearskinandfairwrist, hesaidpuzzled: „Young Lady, are youspeciallyferry>inthisriver?!”
都是年轻人,笑了一阵。隔阂渐消,望着少女晶莹地肌肤、白皙的手腕,他不解道:“小姐,你们是专门在这江上摆渡的吗?!”Miaoan femalehear of hepaid lip service to„Young Lady”. cannot bearfrowns: „Youare not really frank, Ihave the nameplace! What did youcall?”苗女听他口口声声“小姐”。忍不住直皱眉头:“你这个人真不直爽,我有名字地!你叫什么?”Brother Sanis busy三哥忙IcalledLin Wanrong. EveryonecalledmeLin San, calledBrother San! But not well-known?! ”
我叫林晚荣。大家都叫我林三,也叫三哥!但不知名?!”young girlsnort/humsaid: „Do not callYoung Lady! My fathercalledBu Yi. Iinlotus flowerpoolsidefresh, according toourMiaoancustom, takesmy father>nameandmyplace of birth, IcalledYi Lian!”少女哼道:“不要叫小姐了!我爹叫布依。我是在莲花池边生地,按照我们苗家习俗,取我爹的名字和我地出生地,我叫依莲!”„Yi Lian?!”Lin Wanrongwahwahyelled: „Thisnametoo good! Heaven, Ihowon the couldn't thinksuchbeautiful>name?! Mynext timehas a daughter, calledLin Yilian! Wonderful. too wonderful!”
“依莲?!”林晚荣哇哇大叫:“这个名字太好了!老天,我怎么就没想到这么美丽的名字呢?!我下次生个女儿,就叫林依莲!妙啊。太妙了!”Hehas a big mouth, Yi Lianblushed, embarrassedsay/way: „SinceyoucalledLin San. IcalledyouA'San-ge! A'San-ge, wedo not ferry>-”
他口无遮拦,依莲脸红了下,不好意思道:“既然你叫林三。那我就叫你阿三哥了!阿三哥,我们不是摆渡的——”A'San-ge? Hisfacemuscletwitchedimmediately: „Yi Lian, can youremovethat‚A’ [阿] character? A'San-gethesethreecharacters, Ireallycannot seek friendships!”阿三哥?他脸上肌肉马上抽搐了:“依莲,你能把那个‘阿’字去掉吗?阿三哥这三个字,我实在高攀不起啊!”Yi Lianlooks athisoneeyespuzzled: „IcalledyouA'Lin-geto be good. A'Lin-ge, Iandmydadis not the ferryplace, weareinfort>Miao doctor, today climbs the mountainmedicine picking. Comes backto meetyouon the way!”依莲不解地望他一眼:“那我就叫你阿林哥好了。阿林哥,我和我阿爹不是摆渡地,我们是寨子里的苗医,今天上山采药。回来途中才遇上你们地!”Sheis speaking, the bamboo raft the line the rivercenter, the turbulent currentwashout, the boat seemed to have gotten upto float the fallen leafwith the wind. Joltsfiercely. Gao QiuandSi'deare completely muddled, is pale. The bodyhas startedto slideon the ship.
她说着话,竹排已经行到了江中心,激流冲刷,小船仿佛是随风起浮地落叶。剧烈颠簸起来。高酋和四德晕头转向,脸色苍白。身子已经开始在船上滑了起来。Father Bu Yiboth handssupports the oar, loudly shoutedsaid: „Yi Lian, takes the stringquickly!”布依老爹双手撑桨,大喝一声道:“依莲,快拿绳子!”Lin Wanrongrespondedis quicker, does not needyoung girlto realize,has snatched the bowrope. Staggersis crawlingtobamboo raft>another side , the fee/spentair/Qi the stringwith every effortties up. The Gao QiuSi'detwopeopleseize the chancecloselyto hold on to the string, the bodyjuststand firm!林晚荣却反应更快,不待少女省悟过来,已抢过船头地绳索。趔趄着爬到竹排的另一侧,费尽力气将绳子绑好。高酋四德二人趁机紧紧把住绳子,身子才将将稳住!Severalrough seashit. The hullexperiences ups and downs, a whileinairborne, a whilealsodeclinevalley! The Yi Lianfather and daughterhandpats the wavewith the bamboopunt-polesuddenly, maintainssmall boat>to be balancedfull power. On the forehead the beads of sweatroll down. Lin Wanronggrew upin the lakesidesince childhood, water affinityexcellent, anxioushas taken a sideoar. Is whipping the water spraywiththeir two peopleof one mind.
几个大浪打来。船身时起时伏,一会儿在空中,一会儿又衰落谷底!依莲父女手拿竹槁急剧拍浪,全力维持着小舟的平衡。额头上汗珠滚滚而下。林晚荣自幼在湖边长大,水性精良,急急取过旁边一只船桨。与他二人齐心拍打着水浪。Alsodoes not know how long, the small boatpassed through the wavebumpyfinally, althoughstillsomefluctuating, compared withjust/then. Actuallystrongover a hundredtimes of thousandtimes. The Old Gao (high)Si'detwopeople of clothessoak, closelyhugsin the same place, intense>is breathing heavily.
也不知颠簸了多久,小舟终于穿过了浪头,虽仍有些起伏,比起方才。却已强上百倍千倍了。老高四德二人衣裳湿透,紧紧抱在一起,激烈的喘着粗气。Father Bu Yigives the thumbs-uptowardLin Wanrong, praises: „Hua man, nice style!”布依老爹朝林晚荣竖起大拇指,夸道:“华家郎,好样的!”Lin Wanronghehesmiles, buttockssitson the ship, pants. ThisGoldensand River, River Mín and Yangtze River, Three Riversintersection pointreallyisthrillingpeerless!林晚荣呵呵一笑,一屁股坐在船上,气喘吁吁。这金沙江、岷江、长江,三江交汇处果然是惊险绝伦啊!Yi Lianwiped the face>water drop, sitsinhisnearbywith a smile: „A'Lin-ge, couldn't thinkyourwater affinitysuchis good, the oaralsodelimits>to be good, Hua'ando not maynot have your skill, evenmydadapprovesyou!”依莲抹了脸上的水珠,笑着坐在他身边:“阿林哥,没想到你地水性这么好,桨也划的好,别地华家人可没你这本事,连我阿爹都赞你呢!”„Thatis!”Lin Wanrongbreathedtwothento reveal one's true colors, saidcomplacently: „Ihave the known to all>nickname, is calledinlandbig tigerandriverlittle white dragon, can it behas unearned reputation?!”
“那是!”林晚荣喘了两口便原形毕露,得意洋洋道:“我有个人所共知的外号,叫做陆上大老虎、江中小白龙,岂是浪得虚名?!”Yi Lianis the Miaoangirl, characterlovable, puzzled>looks athimfrankly, extremelysaidearnestly: „A'Lin-ge, yourlong>suchis black, callslittle white dragonnotto the place, calledlittle black dragonandlittleBlack Dragon/mishapalsoalmost!”依莲是苗家女孩,性格直爽地可爱,不解的望住他,极为认真道:“阿林哥,你长的这么黑,叫小白龙是不对地,叫小黑龙、小乌龙还差不多!”Lin Wanrongcheeksshakes, is clenching teethto make excusespainstakinglytwo, howto speakembarrassed! Old Gao (high)justcaught one's breath, actuallyalsosmiled the branchin the past!林晚荣腮帮子直抖,苦咬着牙支支吾吾两声,怎么都不好意思说话!老高刚缓过气来,却又笑得岔了过去!„Yi Lian, Ilooked atthatgroup of on the mountainto break, howusually did everyonecross the river? Has wanted the river, our did Xùzhou Cityisolatewithouter worldcan it not be?!”Inthisriver>is hard and dangerous, makingLin Wanrongmemoryprofound, quicklymade the best use of the timeto ask.
“依莲,我瞧那路在山上就断了,平时大家都是怎么过江呢?要过不了江,咱们叙州府跟外界岂不是隔绝了?!”这江上的艰险,让林晚荣记忆深刻,急忙抓紧了时间问道。young girlshakes the head: „Usuallydoes not havesuchbigstorm>, Ianddadmaypasswith ease, todayisbecausewere manyyou, somewhatwill be troublesome! said again, ourMiaoanlittlecrosses the riverextremely, Prefect Old Mastercannot! Ifsomeoutsidepeoplecome, thatalsowantsmento approve, cansend the big officialshipto meetthem!”少女摇摇头:“平时没有这么大风浪的,我与阿爹可轻松度过,今日是因为多了你们,才会有些麻烦!再说了,我们苗人极少过江地,府尹老爷不许!要是外面有人进来,那也要老爷们恩准,才能派大官船去接他们!”
Does Prefect Old Masterapprove? Lin Wanrongsnort/hum the sound, amongthisChuanshu (Sichuan)government offices, the King Cheng>disciplewas numerous, pastKing Chengoncethreatenedby the Miaoanlife, compelsAn BiruseductionLin San! Alsofromthat night, Elder Sister AnsadunderthenreturnedMiao Village, Lin Wanrongnaturememoryis still new!府尹老爷恩准?林晚荣哼了声,这川蜀府间,诚王的门生众多,昔日诚王曾以苗人地性命相威胁,逼安碧如色诱林三!也是自那一夜,安姐姐伤心之下便转回了苗寨,林晚荣自然记忆犹新!this momentlistens toYi Lianto raisePrefectagain, the air/Qithendoes not hitone: „Yi LianandFather Bu Yi, Ilook atyour>appearance, as iftosome of ourHua'anhates, someis or isn'tpeoplebulliesyou?!”此刻再听依莲提起府尹,气便不打一处来:“依莲、布依老爹,我看你们的样子,似乎对我们华家人有些怨恨,是不是有人欺负你们?!”Bu Yishakes the head, silent. Yi Lianlightsay/way: „dad, A'Lin-gehelpsusdelimit the oar, seeming like not the unprincipled person, his does should not bebring a case before the authorities>, Oh?!”布依摇摇头,没有说话。依莲轻道:“阿爹,阿林哥帮我们划过桨,看起来不是坏人,他应该不会去告官的,哦?!”
Did Ihelpyourowam not an unprincipled person? Thisgirlis really lovable, Lin Wanronglaughs, will speak, actuallythought the bodysingle layer, the small boathas approached shore!
我帮你划桨就不是坏人了?这丫头真可爱,林晚荣哈哈大笑,正要说话,却觉身子一重,小舟已靠岸了!
To display comments and comment, click at the button