……
……Thissudden changecomes as a surprise toallGöktürk. No matter whatno onecan think, warriorSuo Lankh of Ejinatribe, inoccupiescompletelyin the winning side and imposing mannerfiercesituationobviously, is blinkingunexpectedlyfallsdrops the horse, was been fatalbyperson of Great Huaone blow. Amongthisreallyhasunspeakablyto be unusualandstrange, threethousandGöktürkdullstandinginoriginal position, completely silent.
这一突变出乎所有突厥人意料。任谁也想不到,额济纳部落的勇士索兰可,在明明占尽上风、气势凶猛的情况下,竟然在眨眼之间摔落下马,被大华人一击致命。这中间真有说不出的奇特与诡异,三千突厥人呆呆的立在原处,鸦雀无声。
The Great Huaofficersare wild with joy, chatexecuteenemy leaderlightly, General Lin is really mortal god. Gao Qiutakes the leadto raise the armto shout loudly: „General Lindivine meritis unparalleled, Tianxiais invincible!”大华将士则是欣喜若狂,谈笑间轻毙敌酋,林将军真乃神人也。高酋率先振臂高呼:“林将军神功盖世,天下无敌!”„Roar-roar-divine meritunparalleled-Tianxiais invincible!”Fivethousandsoldierare lifting up high the sword and spearflare in hand, inluminous of flamingcombustion, excitingcheeringpasses the clouds.
“吼——吼——神功盖世——天下无敌!”五千军士高举着手中的刀枪火把,熊熊燃烧的光亮中,兴奋的欢呼直透云霄。Old Gao (high)thisboy, performswill dosomepersonality cults! Lin Wanrongchuckled twice, lightblew the mist and dust of muzzle, takes backbosom the flintlock. Turns round the horse's headslowlygoodtoSuo Lankhnearby, sees onlythisGöktürkface upwardslying downon the ground, the both handsboth feetopens, suspendsonein a big way„too”character. On the forehead a giantbloodhole, the bloodgurgles, suddenlyonincarnadine the sideazuregrass-greenflower. The Suo Lankhangeris opening the eyes, beforearriving atdied, does not haveravels, howoneselfactuallyloses.老高这厮,尽会搞些个人崇拜!林晚荣嘿嘿笑了两声,轻轻吹了枪口的烟尘,将火枪收回怀里。拨转马头缓缓行到索兰可身边,只见这突厥人仰躺在地上,双手双脚张开,摆成一个大大的“太”字。额头上一个巨大的血洞,鲜血汨汨而下,眨眼就染红了旁边的青草绿花。索兰可怒睁着双眼,临到死了,也没有弄明白,自己到底是怎么折戟的。
Before Lin Wanrongstampsreturns to the oneselfteam, faces the skylongsays with a smile: „In the world the fairestduelcompletes, Suo Lankhhas died! Youand other haven't Göktürk, dismountedto accept a surrenderin a big hurry?!”林晚荣跺回到自己队伍前,仰天长笑道:“世上最公平的决斗完成,索兰可已死!尔等突厥人,还不快快下马受降?!”„Dismountsto accept a surrender, dismountsto accept a surrender!” The Great Huaofficerspublic sentiment in exhilaration, simultaneouslyis shouting.
“下马受降,下马受降!”大华将士们群情振奋,齐齐呼喊着。Threethousandforeignerlook at each other in blank dismay, theyhave a dreamalsocouldn't think, shouldbe the competition that Göktürkmostexcels, fiercestSuo Lankhsuddenlynotdetected that was claimed the life, has not known that deceitfullyperson of Great Huais any sorcery of putting forth. Thistotheirpsychologyisenormousshock and oppression. And. BeforeSuo LankhandWo Laogongcompete with the agreement, the Suo Lankhbeing defeatedbodydies. Threethousandforeignermustput down the swordto raise handto surrender, thishaswolfly natureGöktürkto the body. Is hardto endure the shameabsolutely.
三千胡人面面相觑,他们做梦也没想到,本应是突厥人最擅长的比试,最为勇猛的索兰可竟然毫无察觉地被人夺去了性命,还不知道狡诈地大华人是使出的什么妖法。这对他们地心理是一种极大的震撼与压迫。而且。按照索兰可与窝老攻比试之前地协议,索兰可落败身死。三千胡人就要放下战刀举手投降,这对身具狼性地突厥人来说。是绝对难以忍受地耻辱。„shamelessperson of Great Hua. Youcauseto cheat! MyZuo Zanrefuses to acceptyoucertainly!”Inquietforeigner. Suddenly resounds an angrysound. Thatperson of physiqueis vigorous and healthy. The facial expressionis valiant, indeedpreviouslyrescuedDurkhanchacavalryleader. Suo Lankhdies, thisZuo ZanthenbecamethreethousandGöktürkmostCommander Gao.
“无耻地大华人。你们使诈!我佐赞绝不服你们!”沉寂的胡人阵中。突然响起一个愤怒的声音。那人体格健壮。神情彪悍,正是先前营救都尔汉察地骑兵首领。索兰可一死,这佐赞便成了三千突厥人地最高统领。Gao Qiuintroducedthisperson of placeoriginlow voice. Lin Wanrongshoutsloudly: „Zuo Zan? Heard that youare the Qaraqorumclan and tribeleader. Byvillain'sheartgentleman'sabdomen. Thisisin the world the fairestcompetition. WasEjinawarriorSuo Lankhacknowledgedpersonally. Although he defeatbodydies. Actuallymany that youare frank. Youopenlydenied the duelresult, not onlywasdisrespectingtoEjinatribal warrior. To God of the Plainsblasphemes, God of the Plainswill punishyou.”高酋小声地介绍了这人地来历。林晚荣大声喊道:“佐赞是吧?听说你是哈尔合林部族地头领。你不要以小人之心度君子之腹。这是世上最公平的比试。是额济纳勇士索兰可都亲口承认了地。他虽战败身死。却比你光明磊落的多。你公然否认决斗结果,不仅是对额济纳部落勇士的不敬。更是对草原之神的亵渎,草原之神会惩罚你们地。”Hu Buguiat one sidehearsto be able help laughing, byhavingglib lipson the surfacegōng fū, whoinferiorGeneral Lin. Thesewordsnot onlyinstigatedQaraqorum and Ejinatwo tribesrelations. Carried outprestigiousGod of the Plains. Göktürkevenagainhorizontal. Alsodoes not dareto disrespecttoGod of the Plains!胡不归在一边听得哑然失笑,论起嘴皮子上地功夫,谁也比不过林将军。这几句话不仅挑拨了哈尔合林和额济纳两个部落地关系。更是搬出了大名鼎鼎地草原之神。突厥人就算再横。也不敢对草原之神不敬!Sure enough. The Lin Wanrongspeech soundfalls. Amongforeignerthenexudesnoise, howperson of Great Huato causeto cheat a noisily. Theirdoes not havesees. ButSuo LankhpledgedbyGod of the Plains. Actuallyiseveryonehearswith one's own ears. Ifruns counter to the commitment. Mustsuffer the dayto punish. foreignerhas somewhat kneltdevotionally. To the God of the Plainsprayer.
果不其然。林晚荣话声一落。胡人中间便发出一阵嘈杂地吵闹声,大华人如何使诈。他们没有看到。但索兰可以草原之神发誓。却是所有人都亲耳听到。若要违背承诺。是要遭受天罚的。有些虔诚地胡人已经跪了下去。向草原之神祷告。QaraqorumcavalryleaderZuo Zansees the aspectgraduallyto lose control, hewavesfiercely the saber. The angrysounddrinksanxiously: „The Göktürkswarriors, raiseyourlofty and noblehead. Does not surrendertoinferiorperson of Great Hua. ByustoKhanguaranteedloyally-killsperson of Great Hua! Clash/ToAh——!”哈尔合林地骑兵首领佐赞见局面逐渐地失控,他猛地一挥手中马刀。怒声急喝:“突厥勇士们,扬起你们高贵地头颅。绝不向低劣的大华人投降。以我们对可汗地忠诚保证——杀死大华人!冲啊——”Heto/clashesinsistentlybeforemost. Several thousandthisclancavalriescloselyfollowinhisbehind. On the prairieblowsviolentlytornado. Was still blowing hot and coldGöktürk. In an instantwas arousedwolfly naturebythischargebugle. TheirÁooocalledto turn the bodyhorse. Gathersoneto surge the mighty current. BeforeGreat Huakills.
他一马当先的冲在最前。数千名本族骑兵紧紧跟随在他身后。草原上刮起一阵猛烈地旋风。原本还在摇摆不定地突厥人。刹那之间就被这冲锋地号角激起了狼性。他们嗷嗷叫着翻身上马。汇聚成一道激荡地洪流。直往大华阵前杀来。Looks on the prairieto run quicklyspeedily the innumerablesunspots, Lin Wanrongannoyedto the extreme: „mother. Theseforeignerreallyareeats the sheep's milkto scatter the showurinal. A creditdid not say!”
望着草原上疾速奔驰地无数黑点,林晚荣恼火之极:“妈地。这些胡人果然是吃羊奶撒骚尿地。一点信用都不讲!”Hu Buguiis saying with a smile: „Does not keep one's wordis better, webeginlater. Isjustifiable. Removing. brothers. Withdrawtome!”胡不归笑着道:“不讲信用更好,咱们待会儿动起手来。更是名正言顺。撤。兄弟们。都给我撤!”Hu Buguiorders. FivethousandGreat Huacavalriestransfer the horse's headto dashto go. Zuo Zanseeing thatgreat happiness: „Spiritlessperson of Great Hua, does not dareto fight a decisive battlewithus! The warriors, killwithme!”胡不归一声令下。五千大华骑兵调转马头飞奔而去。佐赞见状大喜:“懦弱的大华人,不敢与我们决战!勇士们,跟我杀啊!”„Kills!”Seesthatto retrocedespeedily the Great Huacavalry. The Göktürkimmediatelywolfbloodebullition, alreadyforgotwhatGod of the Plainspenalty. Theyare urgingwarhorse, raisesin the hand the bright as snowsword, rushes to be firstto come, the imposing manneris fierce.
“杀啊!”望见那疾速后退地大华骑兵。突厥人顿时狼血沸腾,早已忘记了什么草原之神地惩罚。他们催促着战马,扬起手中雪亮的战刀,争先恐后呼啸而来,气势凶猛。
The one breathrushed totwoli (0.5 km)road. Chargeinmostforelandseveral hundredGöktürksbig horse. The whole bodyblood and sweatlike the rain, puffs and blowsto puff. bodystartsto tremblegradually. The Göktürksknighthas not clarified the condition, speedilyinrushwarhorsesuddenlybodyoneshort, fourhoovescannot make an effortto sayagain. Faces forwardto fallstraightly.
一口气奔出了两里路。冲锋在最前地几百匹突厥大马。浑身汗血如雨,吭哧吭哧喘着粗气。身体渐渐开始战栗起来。突厥骑士还没弄清状况,疾速奔行中地战马忽然身体一矮,四蹄再也使不上劲道。笔直地朝前摔去。„Ah——!”pale with fearGöktürkseemed likepierre-perdueblockresemblesto be thrown, the bodyfrom the skyhitseveralextensions, straightfallingfellon the ground. Called out pitifullysad and shrill, the warhorsehoarsewail, resounded through the battlefield, continuous. The cavalry of followingchargereceives the potential less, the angryhorse's hooftramplesin the companionandwarhorsebody, fellagain. InnumerablyGöktürkswarhorse, inrushsuddenlyseems likebaselessshort, falls to the groundinstantly, in the skydances in the air, everywhereisforeignerbody.
“啊——”惊恐失色地突厥人像是抛石块似的被扔了出去,身子在空中打了几个转,笔挺的摔落在地上。凄厉地惨叫,战马嘶哑的哀鸣,响彻战场,络绎不绝。后面冲锋的骑兵收势不及,愤怒的马蹄践踏在同伴和战马的身上,再次直直地摔了出去。无数地突厥战马,奔行中突然像是凭空的矮了下去,刹那倒地,天空中飞舞地,到处都是胡人的身体。Originallyspeedily„running away”person of Great Huasimultaneous/uniformshuā shuāmovescomesexcessively, Hu Buguirestrainshorse reins, laughs saying: „Broke a promisefrustratedGöktürk, God of the Plainsstartsto punishyou. brothers, to!”
原本疾速“逃走”的大华人齐刷刷地调过头来,胡不归勒住马缰,哈哈大笑道:“背信失意的突厥人,草原之神开始惩罚你们了。弟兄们,冲啊!”„Clash/To!”Turns around the Great Huacavalry who comes, probablyon the prairie the mountain peak of fastmovement, the gust of windflushed, thatspeedthatimposing manner, compared withGöktürknot to be inferior in any aspects. Severalli (0.5 km)distance/fromblinks, thesealsolie downat the groundoutcryhumGöktürk, saw that the person of Great Huabutcher knifefalls, is actually incapable ofresistingto move aside, inendlesssanguine light, innumerableGöktürk, becomesunder the blade of Great Huaofficersinstantaneously the ghost. The screams, the pitiful yellsound, has delimited the tranquility of prairieone after another, resounds through the nighttime sky.
“冲啊!”掉转头来的大华骑兵,像是草原上迅捷移动的山峰,疾风般冲了过来,那速度那气势,比起突厥人更有过之而无不及。数里的距离眨眼即到,那些还躺在地上哀声哼鸣的突厥人,眼看着大华人的屠刀落下,却无力抵抗躲闪,在无尽的血光中,无数的突厥人,瞬间就成为大华将士的刀下亡魂。惊呼声,惨叫声,一浪一浪划过草原的宁静,响彻夜空。
Under seescountlessclansmento fallfalls. In those daysinGöktürksbig horsepouredin the placeupper openingstronglyincomparablespits the foam. ThinksagainSuo Lankhwas struckto killbewilderedly, Zuo Zanfinallysudden enlightenment. Hishurriedchillysoundloud shout: „It is not good, theydid hands and feetonwarhorse. Discontinue. Dismountsquickly!”
望见无数的族人摔落马下。往日里强健无匹地突厥大马倒在地上口吐白沫。再想想索兰可莫名其妙地被击杀,佐赞终于恍然大悟。他急忙凄声大喝:“不好,他们在战马上做了手脚。下马。快下马!”At this time the totalhas fallen intoforeigner in war. How manypeople does alsohave to hearhimto yell?! InnumerableGöktürksbig horseadvanced uninterruptedlyplacesbut actually. Eachhorse. EachGöktürk, becomes the Great Huacavalryto suppresskills the object. Inthissuddenlyflurriedfront, the situationhas lost controlthoroughly. Evenmostwell-trainedGöktürk. It is not ableto organize the effectivedefenseandcounter-attack. Theyonlyhaveto look that the ownclansmandrops down. Neverhasfearsanddespairs. Coversin the each personheart.
此时已全数陷入战局中的胡人。又有多少人能够听到他地叫喊呢?!无数的突厥大马前赴后继一匹匹地倒了下去。每一匹马。每一个突厥人,都成为大华骑兵剿杀地对象。在这突如其来地慌乱面前,局势已经彻底失控。就算是最训练有素地突厥人。也无法组织起有效的防守和反扑。他们唯有看着自己的族人一个个倒下。从未有过恐惧和绝望。笼罩在每个人心头。Indripping with blood. ThoroughprairieGreat Huaknight. Probablysky fallsneardevilonGöktürk. Theyhadto fill the bloodmuddily. murderous aurais cold. Madeoneto be afraid. Knightseachbladegets down. MustGöktürkwailto resound. Cutting off limbremnantarm. The bloodstainsprinkles the lawn. Thataccuratevigorthatmakes an all-out effort. even/includingwas used to slaughter the foreignerdeepsleep/felt is also afraid.
鲜血淋漓中。深入草原地大华骑士。像是上天降临在突厥人头上地魔鬼。他们浑身染满了鲜血。杀气凛凛。叫人不寒而栗。骑士们地每一刀下去。都必有一名突厥人地哀嚎响起。断肢残臂。血迹洒满草地。那准劲那狠劲。就连习惯了屠戮地胡人也深觉不寒而栗。
The Hu Buguiverticalhorsedashes about wildly. Is laughingvaliant. Inmostis good in front ofhorse-ridingforeignerslaughtering. Looks that theireyesdeeplyfearsanddespairs. Thisfeelscomfortablyunequalled. Eachplacehandhas the bladeto fall. The Göktürkheadrevolvesfrom the skyis delimitingto make a debutdark red the arc. Thumpfallsfallson the place. Fierceobviously.胡不归纵马狂奔。飒爽大笑着。在最擅长马术地胡人面前屠戮。看着他们眼中深深地恐惧和绝望。这感觉无与伦比地舒爽。他每一次地手起刀落。就有一个突厥人地脑袋旋转着在空中划出道殷红地弧线。咚地摔落在地。狰狞可见。„Roar-roar-”Gao QiurushesinHu Buguinearby. The fast horselike the arrow, handdoes not know where seeks the daoist priestlongrope, in a stringpiercedcircle. HisÁooois yelling. The eyeslet offscarlet the wolflight. Throws the ropelike the sethorse. Athiseyesightandstrength. Thatropelikelysteadilyeyeseton the foreignerneck. does not havefailsonetime. Gao QiuJieJiedraws the ropestrangelywith a smile. Looks that the foreignerlambwas lockedstronglylikelyno use. Tongueelongationandpupil enlarges. Heiswolfly natureerupts. Puts the whipverticalhorse. Is drivingbedding bagtightlyforeigner, dashes about wildlyto continueon the lawn. Thinks that hepreviouslywas chased downtenli (0.5 km)byGöktürksoul-stirringly, havingthismanneris also excusable.
“吼——吼——”高酋奔在胡不归身边。快马如箭,手里也不知从哪里寻来道长长地绳索,在绳子头上扎了个圈。他嗷嗷大叫着。双眼放过猩红地狼光。像套马一样将绳索扔出。以他地眼力和劲道。那绳索像长了眼睛般套在胡人地脖子上。没有一次落空。高酋桀桀怪笑着拉动绳索。看着强壮地胡人像无助地羊羔般被套牢。舌头伸长、瞳孔放大。他更是狼性大发。放鞭纵马。拖动着被套紧地胡人,在草地上狂奔不止。想想他先前被突厥人追杀十里地惊心动魄,有此行为举止也情有可原。Rumor, hoofbeat, bladesound, angrycryandwailing. Probably a blood redbattle song. Resounds throughin the prairieland.
风声、蹄声、刀声、怒鸣、哀嚎。像是一曲血红地战歌。响彻在草原大地。„Dismounts. Dismountsquickly!” The cavalriescommandZuo Zanblood red the eyes. Yelledloudly. Hissoundhoarse. Using energyfull power. Gathersalsoonlyremains600athisperipheralforeigner. Takes a broad view atall around. Is the blood, horse head and clansmanstump residual limbbreaks the armeverywhere. Thatfrigidlandscapeshape. Letalreadybe used to slaughterGöktürkto shiver. Perhaps. Theyhave not thought. Formerlyhas handled the mattertoothers. In one day, will arrivesimilarlyabovethem. When the deathapproachedclearly, theyunderstand that anythingis called the fear.
“下马。快下马!”骑兵统领佐赞血红着双眼。放声大叫。他的声音嘶哑。费劲全力。聚集在他周边地胡人也仅剩六百不到。放眼四周。到处是鲜血、马首、族人地残肢断臂。那惨烈地景象。让早已习惯了屠戮地突厥人都为之颤抖。也许。他们从没想过。从前对别人做过地事情。会在某一天,同样地降临在他们头上。当死亡真真切切地来临时,他们才会明白什么叫做恐惧。
The bladesoundceasedslowly. The prairierestoredgraduallytranquilly, occasionallyresoundsweakly the wailingsound. Probablycalls back from the dead the spell. Thump thumpis hitting the surplusforeignerchestsviolently. Theirheartbeatlike thisis never intense.
刀声缓缓地停息了。草原渐渐地恢复了宁静,偶尔响起微弱地哀嚎声。像是招魂地符咒。咚咚地激打着剩余胡人地胸膛。他们地心跳从未这样激烈过。Surplus more than 600Göktürk. According to the circumstancesearly. Abandons the horsedecisively. Has the life to livethis moment. TheygatheratZuo Zannearby. Closelyis shaking hand the sickle. Looksto encircleperson of Great Huafromfour sidespanic-strickenslowly.
剩余地六百余突厥人。都是见机地早。果断弃马。才有命能活到此刻。他们聚集在佐赞身边。紧紧握着手中弯刀。惊恐地望着从四面缓缓围上来地大华人。FivethousandGreat Huacavalrieslift up highstartmedium baking temperature. Slowly, step by step. ApproachestosurvivingGöktürkquietly. Theirfacial featuresice-cold. A does not havepersonspoke. even/includingthathorse's hoofalsoappearsdexterousquiet.
五千大华骑兵高举着手中火把。缓缓地,一步一步。悄无声息地向残存地突厥人靠近。他们面容冰冷。没有一个人说话。就连那马蹄也显得轻巧静谧。person of Great Huaknife pointon the surfaceblood. Tick-tock. The silentfallinglawn, condensesin the same place. Composesoneslightlyinaudiblerustle the lightsound. The prairieincluding a needleto fallto the groundpeacefullyis audible. Göktürkopened the eye. Looks that thisas ifmountain peakgeneralsolidifies the Great Huaknight who powerful, presses forward steadily, theirpupilenlargesgradually, the beads of sweatsoaked the cheekback, a quietas ifgiantstone of death. Pressesin the each personheart. The destinywas controlledbyothersfelt. Killingtheir100wantingis more unendurable.大华人刀尖上地鲜血。滴滴嗒嗒。无声地掉落草地,凝聚在一起。组成一股微不可闻地沙沙轻响。草原安静地连一根针掉落到地上都可听见。突厥人睁大了眼睛。看着这仿佛山峰一般凝固有力、步步进逼的大华骑士,他们地瞳孔渐渐地放大,汗珠湿透了颊背,死亡的沉寂仿佛一块巨大的石头。压在每个人心头。命运被别人掌握地感觉。比杀他们一百遍还要难以忍受。Greatlyunderpressure. physiqueGöktürkis unbearablemajesticallyfinally, he„Aahh”yelledtwo. Eyesblood red. Is brandishing the sword, ran out of the crowd, like a lonelywild wolf. Flushes awaytoward the person of Great Huateam.
巨大地压力之下。一个体格雄壮地突厥人终于难以承受,他“啊啊”地大叫两声。双眼血红。挥舞着战刀,冲出了人群,像一匹孤独地野狼。向着大华人地队伍冲去。„Whiz”. A lightsoundpassed over gently and swiftly. Ran out ofGöktürkto standquickly. Heconcentratesto set up the long timedull, in the hand the sworddangfallsin the place. The beargeneralbodycollapsesstronglyloudly. Does not know where shoots a featherarrow, is passing throughhisAdam's apple, a bloodhas not overflowed. Göktürkdrops downquietly, opened the eyeballuntil death.
“嗖”。一声轻响掠过。冲出地突厥人倏地立住了。他呆呆凝立半晌,手中地战刀咣当一声掉落在地。熊一般强壮地身躯轰然倒塌。不知哪里射来地一只羽箭,正贯穿他喉结,一丝鲜血都未溢出。突厥人悄无声息地倒下,至死还睁大了眼珠。person of Great Huaprobablybasicdoes not havenoticesthese, theyapproachslowly. The facial featuresare similarthisarrowto be uninterestedwiththemtranquilly. Thump thumphorse's hoof, sound. Rapin the Göktürkchest. Survival500-600foreignergrippedtightened the sword. both handsshiversis protectingwhen the chest front, cannot seetheirverticalhorseGreat Huaagainoverbearingcruel. Taking the same placeis the fear. Limitlesslyfrightened.大华人像是根本没有注意到这些,他们缓缓地逼近。面容平静地仿佛这一箭跟他们毫无关系。咚咚地马蹄,一声响似一声。敲击在突厥人地胸膛。幸存地500-600胡人攥紧了战刀。双手颤抖着护在胸前,再也看不到他们纵马大华时地骄横残忍。取而代之地是恐惧。无边无际地恐惧。InGöktürkspreadsstiffcalling outsuddenly. foreignerleaderZuo Zanthatrapidbroughtshiverto shoutto pass on: „Wo Laogong, your sinisterdeceitfulanddespicableshamelessperson of Great Hua. Imustwithyourduel. In the name ofQaraqorumclan and tribewarrior. AskedGod of the Plainsto testify. Imustwithyourduel.”突厥人中忽然传出一阵生硬的嚎叫。胡人首领佐赞那急促中带着颤抖地呼喊传了过来:“窝老攻,你这阴险狡诈、卑鄙无耻地大华人。我要和你决斗。以哈尔合林部族勇士地名义。请草原之神作证。我要和你决斗。”„Duel?!”Lin Wanrong the mouthholds in the mouth the touchdowngreen grassto put outinruthlessly. Saidangrily: „mother. Does thisboyalsofeel all rightto say? Whenmyidiot! couldn't thinkcompared withmyfacial skinalsothickperson. LivesinGöktürksunexpectedly!”
“决斗?!”林晚荣将口里叼着地青草狠狠吐出。恼怒道:“妈地。这小子也好意思说出口?当我白痴啊!没想到比我脸皮还厚地人。竟是生在突厥!”Beltbloodrope of Gao Qiuin the handtightened. Hehesaid: „Person. Hasis not concerned about face the time. Brother Linyousee through. Mustknow that hecangrowcompared withyouralsothickfacial skin. Pouring was also a talent.”高酋将手中带血地绳索紧了紧。嘿嘿道:“人嘛。都有不要脸地时候。林兄弟你就看开点。要知道他能长出比你还厚地脸皮。倒也是个人才了。”Old Gao (high)thisboymore and moreability. Hu Buguisuppressedsmiling. cups the fistssaid: „General. Thatmakeslowly generalgoto be ablehe.”老高这厮越来越能耐了。胡不归强忍了笑。抱拳道:“将军。那就让末将去会会他吧。”Lin Wanronghehehollow laughtwo: „Big Brother Hu. Mybehavior and conductbiggestobjective, does not suffer a loss. Withthisdead pigeonduel?! Ourcompetentthisnotcrediblymatter?!”林晚荣嘿嘿干笑两声:“胡大哥。我为人处世地最大宗旨,就是绝不吃亏。和这瓮中之鳖决斗?!我们能干这样不靠谱地事吗?!”
The person of Great Huastep was still confident. step by stepencirclesGöktürkis one of them. The bone-chilling coldchill in the airalong with the prairiebiting coldcold wind, sways the each personheart.大华人地步伐仍是不疾不徐。一步一步地将突厥人围在其中。凛冽寒意伴随着草原彻骨地冷风,拂动每个人地心头。Zuo Zanis just aboutto open the mouthagain. Actuallyheard that oppositeWo Laogonglongsoundsaid with a smile: „Wants the duel?! Ok. Howeveryoumustfirstcomply withmyone condition.”佐赞正要再开口。却闻对面地窝老攻长声笑道:“要决斗?!可以啊。但是你要先答应我一个条件。”„Whatcondition?!”Zuo Zanhurriedsay/way.
“什么条件?!”佐赞急忙道。„Thiscondition..”Wo Laogongshows a faint smile. Revealspure whitegloomily the tooth: „So long asZuo Zanassistsbrotheryouto put down the weapon and stripping nakedclothes. Streakingbeforetwo armies. Shouted loudlythreeGreat Huato comeGrandpa Linagain. Isend forwithyourduel.”
“这条件啊。说来简单。”窝老攻微微一笑。露出洁白阴森地牙齿:“只要佐赞佐老兄你放下武器、脱光衣服。在两军阵前裸奔一圈。再高喊三声大华来地林爷爷。我就派人和你决斗。”
The Zuo Zancheekblue veinsticks out suddenly, Áoooangry roar: „Youdareto insult the Göktürkswarrior, Zuo Zando not let offyouinvincibly. Warriors. To/Clasheswithme. Killsperson of Great Hua!”佐赞面颊青筋暴起,嗷嗷怒吼:“你敢侮辱无敌地突厥勇士,佐赞绝不放过你。勇士们。跟我冲啊。杀死大华人!”Waits forGöktürkin the anxiety and fear. Facingdiedimminently. Finallyalsodoes not havewaited foragainpatiently. Theyare shouting angrilyangrily. Is lifting the sword. On footbeforeperson of Great Huarushes ahead.
在焦急与恐惧中等待地突厥人。面对迫在眉睫地死亡。终于再也没有耐心等待下去了。他们愤然怒喝着。举着战刀。徒步向大华人地阵前冲杀过来。Looks that theirdisorderlyinferiorlyformation, as well asdeeplyhidesin the eye socketfrightened. Hu Buguishakes the headto sigh with emotion: „Thislineup, myGreat Huabasicallyinfantry battalionwas even inferior. Originally. Towarhorse. Göktürkanythingis not!”
看着他们凌乱蹩脚地队形、以及深藏在眼窝中地恐惧。胡不归摇头感慨道:“这阵形,连我大华最基本地步营都不如。原来。离了战马。突厥人什么都不是!”This saying to be greatly reasonable, Göktürklives on the horse, dies on the horse. warhorseis their secondlife. Onceleft the horses. Theirstrong pointnowheredisplay. By the foreignerscattered in disorderdisciplineandexuberantcharacter. Theyalsolostthatswiftly and fiercelyincomparablestriking power.
这话大有道理,突厥人生在马上,死在马上。战马就是他们地第二生命。一旦离开了马匹。他们地长处无处发挥。以胡人散乱地纪律和率性地性格。他们也失去了那凌厉无匹地攻击力。Lin Wanrongpats the Old Hushoulderto say with a smile: „Feelingis also useless. Having the managermusthaveshort. Excels in the horse-ridingto be the same withthem. The badstepfights is also inborn. Ifone dayGöktürkdoes not practice the horse-riding, changing practicestepbattlefieldthatthemwas notGöktürk.”林晚荣拍着老胡肩膀笑道:“感慨也没用。有所长必有所短。就跟他们长于马术一样。不善步战也是天生的。如果有一天突厥人不练马术,改练步战阵型那他们就不是突厥人了。”A few wordscalledHu Bugui and Gao Qiutwopeopleone's heart's contentlaugh.
一句话顿叫胡不归和高酋二人放怀大笑。Pledging to fight to the deathto struggle the Göktürkstepto be getting quicker and quicker, distance/fromis getting more and more near, theyare brandishing the sword, speedilyrunning, is breathing heavilygreatly, the foreheadblue veinsticks out suddenly, the blood redeyesare clearly discernible, cansee the shadow of pastprairiepack of wolvesvaguely.
誓死挣扎地突厥人步伐越来越快,距离越来越近,他们挥舞着战刀,疾速奔跑着,大喘着粗气,额头地青筋暴起,血红的双眼清晰可见,依稀能见着昔日草原狼群的影子。
The wolfor the wolf, onlypulled a tooththat's all. Lin Wanrongshakes the head, coldlywaves, loud shoutsaid: „Puts the arrow!”
狼还是狼,只是被拔了牙而已。林晚荣摇摇头,冷冷一挥手,大喝道:“放箭!”
The spray crossbowillness/quickshootsswiftly and fiercelyincomparable, interweaves a piece of dense and numerousarrownetbeforeforeigner, the innumerableadvantagearrowspenetrate the Göktürkforeheadandchest, theydrop down, die with injustice unredressed. Lostwarhorseforeigner, disappearedagain the pastpower and prestige, turned into the Great Huacavalryliving target.
凌厉无匹地连环弩疾射而出,在胡人阵前交织成一片密密麻麻的箭网,无数的利箭穿透突厥人的额头、胸膛,他们一个个倒下,死不瞑目。失去了战马的胡人,再也不见了往日的威风,变成了大华骑兵地活靶子。Afterthreerounds of rain of arrows, Göktürkbucklemore than half, the bloodincarnadine the lawn, the offensivealsograduallybecamesparse. foreignerominosityin the incisiveness that this momentshows, verticalis the populationcuts in half, theyare still treading the corpseturbulentadvance of companiondutifully. Just, greetstheir, is the person of Great Huaice-coldadvantagearrow and snow whitebroadsword.
三轮箭雨过后,突厥人折损过半,鲜血染红了大片大片地草地,攻势也渐渐变得稀拉。胡人的凶性在这一刻彰显的淋漓尽致,纵是人数减半,他们依然义无反顾地踏着同伴的尸体汹涌前进。只不过,迎接他们的,是大华人冰冷的利箭和雪白的大刀。Does not needLin Wanrongto tell„toAh——!”,5000cavalrytornadosrun out, the encouragedhorse's hoofshocks the prairie. sanguine lightscatters, the Great Huacavalrybypotentiallike a whirlwind that sweeps away scattered clouds, sweeps across several other hundredGöktürk. The battlefielddoes not have the suspenseagain, thishas evolved a nakedslaughter. LostwarhorseGöktürk, before the Great Huacavalry, delicatelikeant. Allstrugglingareunproductive, facing the cruelcavalry, theireverystrugglesonetime, will change the bladeaxeto add the body.
“冲啊——”不待林晚荣吩咐,五千骑兵旋风般冲出,激扬的马蹄震破草原。血光四溅,大华骑兵以风卷残云之势,席卷剩余的几百突厥人。战场再无悬念可言,这已经演变成一场赤裸裸的屠杀。失去了战马的突厥人,在大华铁骑面前,柔弱的就像蚂蚁。所有的挣扎都是徒劳,面对如狼似虎的骑兵,他们的每一次挣扎,都会换来刀斧加身。At the point of death the firstthatflash, manyGöktürkrecallsuddenly. Whenis unclear, theyhave also experiencedsimilarly the scene. Just, whatat that timecrosson the horseisthey, butpoursin the pool of blood the moanplace. Actuallyisperson of Great Hua. Presentallreversed, was really could it be this penalty of God of the Plains? untillost the life, Göktürk still had not clarifiedthisissue.
临死前的那一刹那,许多突厥人恍然忆起。记不清什么时候,他们也经历过同样地场面。只不过,那时跨在马上的是他们,而倒在血泊中呻吟地。却是大华人。如今的一切都倒转过来了,难道这真是草原之神的惩罚?直到失去了生命,突厥人依然没弄清这个问题。
To display comments and comment, click at the button