The wearyhorseChenchetenpeople, are naturally impossibleto affect the wildernesssituation, personRoyal Court and negotiations of Central Plainsallied armiesandtheydo not havewhatrelations, the experiencemounted banditto grab the grain and foddercompletelyto lose, actuallyinsiststhis, Black Ink Pool Gardendisciplesknow that mustsearch the justice, but is forcedto cometo wait forprocessingresult of templeinothersopinion, the prospectdoes not have the lightdimly, naturallynobodymeetsto be willingto cometo be intimate with, even ifhearsaybookwormtheninthatHorse-drawn Carriage.
疲马尘车十来人,自然不可能影响荒原局势,蛮人王庭与中原联军的谈判和他们更没有什么关系,经历马贼劫掠粮草尽失,却还是坚持来此,墨池苑弟子们自己知道是要寻觅公道,而在别人看来则是被迫前来等候神殿的处理结果,前景黯淡全无光明,自然没有谁会愿意前来亲近,哪怕传闻书痴便在那辆马车中。
The pasture of grand mountainbankis limitless, althoughdeep winter the seasonover ten thousandpeoplegatherthisplace, tentare in full bloom, butstillhasmanyenoughplacesto be usedto place the personnel. In order toexpresssincerity, the Royal Courtaspectchooses the placeto pitch campto mix the troopswith the according with one's wishoriginalallied armies, is responsible forthis matter'spersonis the chancellor in West Lingtemple, hisfacial expressionfaintseesafterZhuo Zhihuaexchanging greetings, directly the Black Ink Pool Gardendisciplesleads a place.雄山畔的草场漫无边际,隆冬时节虽然有上万人聚集此地,帐蓬朵朵盛开,但依然有足够多的地方可以用来安置人员。为了表示诚意,王庭方面同意中原联军自行选择地方扎营调配人马,负责此事的人是西陵神殿的一位主事,他神情淡漠与酌之华见过礼后,直接把墨池苑弟子们带到了一个地方。Distance of twotentinaccountto the allied armiesare not far, behindaccount, actuallyappearssomewhatremote, the topographyis slightly high, the Black Ink Pool Gardendiscipleswalkin the income, looks that theseprepare the goodapparatusbeforehand, discovered that is good, at heartclearlyprobablyis the allied armiesbecause of the relations of Mountain Lord, has given eventuallysomeface countenances.
两个帐蓬离联军中帐的距离并不远,就在中帐后方,却显得有些偏僻,地势略高,墨池苑弟子们走进帐中,看着那些事先准备好的用具,发现还算不错,心里清楚大概是联军因为山主的关系,终究还是给了些颜面。Fromwas metby the Royal Courtcavalry soldier, untilat this moment, besidesthattemplechancellor, does not have the great person in an allied armiesupper formationortempleunexpectedlyacts, in additionseestheseCentral Plainsvariouscountriesto come the indifferentvision of person, the Black Ink Pool Gardendisciplesto knowonewere pushed asideto forgetdesirably, somewhatis sadis uneven.
只是从被王庭骑兵接来此间,直到此时此刻,除了那位神殿主事之外,竟没有一个联军上层或是神殿的大人物出面,加上一路所见那些中原诸国来人的冷漠眼光,墨池苑弟子们知道自己刻意被人排挤遗忘,情绪不免有些低落不平。Tian Maozuois too young, naturallycannot think ofthat many, shereadsin the account the thickwoolmattress, is thinkingtonightcansleepfinallywell, does not useinnarrowcarriageandMountain Lordpushesinone, poursappearssomewhathappy.天猫女年纪太小,自然想不到那么多,她看着帐内厚厚的羊毛褥子,想着今天晚上终于可以好好睡一觉,不用在狭窄的车厢里和山主挤在一处,倒显得有些高兴。Bitter experience that was pushed asidedesirablyforget, Ning Quehad then experiencedinAcademylast year, thereforeheis familiar withvery much, does not care, butthought that the position of thiscamping areasomewhat seems to be improper.
被排挤被刻意遗忘的遭遇,宁缺去年在书院里便经历过,所以他很习惯,并不怎么在乎,只是觉得这处宿营地的位置似乎有些不妥。Hearrives atoutside the account, lookstodistant place.
他走到帐外,向远方望去。At the back ofBig BlackhorseDuo of heavytravel bagbeforehisbody, has archedhimwithhorsegently, sends out the looks liketo draw the bellowercommoncoarserespitesound, appearsextremelystrenuouslaborious.
背着沉重行囊的大黑马踱到他的身前,用马首轻轻拱了拱他,发出像拉风箱一般的难听喘息声,显得极为吃力辛苦。Ning Quetraces the long neck hair on itsneck, ridicules saying: „Alwaysdo not complain of hardshipto show off clevernessbeforeme, wheresuchselects the thingas forlettingyoulaboriouslybecomethisappearance, latermustleave, be not unloadinganxiously the baggage, ifhungryyoulooked forsomegrassto eat.”宁缺摸了摸它颈上的鬃毛,笑骂道:“不要总是在我面前叫苦卖乖,这么点东西哪里至于让你辛苦成这个模样,稍后就要离开,别急着把行李卸下来,如果饿了你自己去找些草吃。”
The Big Blackhorseis staringbigeye, looks among the winterwindstheseiffaintly the presentgreen grass, the pain is extremely thinking, hair of thesegrassincompared withheadare few, wherecanbe eaten to the fullbyoneself?大黑马瞪着大大的眼睛,看着冬风间那些隐隐若现的青草,痛苦万分想着,这些草比蛮人头上的头发都要少,哪里能让自己吃饱?Big Blackhorseviolent, after but if were tamed, is in worldraresteedrideswithout a doubt, ifmakesothersdiscoveritstruestrength, whencertainly the treasuretributewill get up, wherewill regard a dog that oneselfwill raiseat willlikeNing Que, in the family/homedoes not have the foodto eat, will then a foottramplegoing outto makeitgo to the streetto sort the bone that the neighborwill remain?大黑马性情暴烈,但若被驯服之后,毫无疑问是世间罕见的骏骑,如果让别人发现它的真正实力,一定会当宝贝般贡起来,哪里会像宁缺这样当成自家随意养的一只狗,家里没饭吃了,便一脚踹出门让它去街边拣邻居剩的骨头?Butit is only convincedteaching of Ning Que, seesNing Quenot to goforitto beg the hayreally the meaning, kicks the horse's hoofthento walktoward the campdejectedlyrandomly, does not know where itcangoto seekeats.
但偏偏它只服气宁缺的管教,见宁缺真没有去替它讨要干草的意思,垂头丧气乱踢马蹄便向营外走去,也不知道它能去哪里寻些吃的。TimeShangZao, but because northbitter cold the winteris short, the sun on vault of heavenhad the flavor of neareveningunclearly, lets fallto the groundslowly, the raybecomesfaintsto be redgradually the ghostsurfaceprincessbeautiful womanlove: The emperorslet looseme
时间尚早,但由于苦寒北地冬日短暂,天穹上的日头隐隐然已经有了近暮的味道,缓慢向地面垂落,光线渐渐变得昏红起来鬼面王妃倾城爱:皇上放开我
.
。Behind the gentle slopecold wind, Ning Quedoes not know that took a cottonscarffromwhere, forces in the neckbandplace, saidtoZhuo Zhihua: „Hereis a gusty area, nightwill be cold.”
缓坡后方袭来一阵寒风,宁缺不知从何处拿了一条棉围巾,塞进领口处,对身旁的酌之华说道:“这里是风口,夜里会冷。”Zhuo Zhihuain the Black Ink Pool Gardendiscipleoldest, the personalityis gentle, listening toNing Queto remind, knows that formerlythattemplechancellor, ledoneselfthesepeopletoherein the camp, is saving unexpectedly also such boredunkindsmall gift, even if shealsothinkssomewhatangry, actuallydoes not know how shouldprocess.酌之华在墨池苑弟子中年龄最大,性情温婉平和,听着宁缺提醒,知道先前那名神殿主事,把自己这些人带到这里驻营,竟还存着这样无聊的刻薄小意思,即便是她也觉得有些恼怒,却不知该如何处理。Ning Queheld on a grasslandman who the sidepassed through, the expressionspokelongDuanHuatemperatelysincerely.宁缺拉住身旁走过的一名草原男子,表情温和诚恳说了一长段话。Mo Shanshanhad not gotten out, the words that untilhearingNing Quethisstringis difficultto understand, raised the car(riage)curtainto walk, after thatgrasslandmanleft, shearrived atsidehim, inked the eyebrowto saypressed: „Senior Brotheryour does barbarian dialectunderstand?”莫山山一直没有下车,直到听到宁缺这串难懂的话,才掀起车帘走了下来,待那名草原男子离开后,她走到他身旁,蹙着墨眉说道:“师兄你连蛮话都懂?”BecauseTang Countryis formidable, reason that as well as the templekeepsdoing missionary work, the Central Plainslanguagewas quite popularongrassland, buthad the personto be familiar with speaktheiroldlanguages, wasso-calledbarbarian dialect.
因为唐国强大,以及神殿不停传教的缘故,中原语言在草原上已经极为普及,但还是有很多蛮人习惯说他们的旧语言,也就是所谓蛮话。Ning Quesaid: „Westernbarbarian dialectIsaidis quite good.”宁缺说道:“西蛮话我说的比较好。”Zhuo Zhihuaasked: „WhatclockSenior Brother did youformerlysaywiththatperson?”酌之华问道:“钟师兄你先前和那人说了些什么?”„Iasked that hecanopen an accountongrasslandvoluntarily.”
“我问他可不可以自行在草原上立帐。”Ning Quesmiled , to continue saying: „Thatpersonsaid that weare the Chiefmost honoredguests, wantsis the Chiefpasture, wecanchoose the placeto livewillfully.”宁缺笑了笑,继续说道:“那蛮人说我们是单于最尊贵的客人,那么只要是单于的草场,我们可以任意挑选地方居住。”Hearsthese words, the Black Ink Pool Gardendisciples outside tentunderstoodhismeaning, has smiled, thought that in additionselects the camping areato be also good, since the templesotreats itself, why dependswiththemis too near.
听到这句话,帐蓬外的墨池苑弟子都明白了他的意思,纷纷笑了起来,心想另择宿营地也不错,既然神殿如此对待自己,那又何必与他们靠的太近。
The Zhuo Zhihuasmilelooks atNing Que, thought that insame sidedoes not have the matureman, when facingmanyissuesandchoices, trulyhas been short ofsomeboldness, thissituation is Mountain Lorddoes not have the meansto change.酌之华微笑看着宁缺,心想同门之中没有成熟男子,面对很多问题和选择时,确实少了些魄力,这种情况便是山主也没有办法改变。„Where should wetowardmove?”
“我们应该往哪里搬?”Ning Quelookstograssland.宁缺望向草原之上。Presents the templeimperial order, Central Plainsvariouscountriessends forhelping the swallowto enter the war, in the North Yanfrontier fortresstwofronts, at leastgatheredhundreds of thousands ofpeople, but the thoroughwildernesspeace talks, variouscountriesnaturallyimpossibleto drawat presentallpeople, but the cavalry soldier of guardhonored peoplegathersintogether, at leastalsohas the audiences of thousandriding.
奉神殿诏令,中原诸国都派人援燕参战,在燕北边塞两道战线上,至少聚集了数十万人,但眼下深入荒原进行和谈,诸国自然不可能把所有人都拉过来,只不过护卫贵人们的骑兵汇聚在一起,至少也有千骑之众。In the pasture under setting sun the tent, fluttering of flags, in the westernpasture the tentquantityare not everywhere many, arrangement is extremely orderly, butthesein the flag that in the cold windflap flapdances in the breeze, appearshas the spiritespecially, as for the cavalry soldierformation of visibling faintly, appearshereCentral Plainsallied armiescavalry soldiersneatwith deep veneration are too more.
夕阳下的草场上帐蓬处处,旌旗招展,西边一片草场上帐蓬数量不多,排列的却极有秩序,而那些在寒风中猎猎飘舞的旗帜,也显得格外有精神,至于隐约可见的骑兵队列,更是比这边的中原联军骑兵显得整齐肃然太多。
The common peoplegenerallythink that the worldsharpestcavalry soldier is the West Lingtempleprotectsto teach the armed forces, but the templecavalry soldierquantityare too few, according toteaching the standardstrict controlinthousandridesbelow, thereforetrueformidableincomparablydaresto say the cavalry soldier who conquers the whole worldisanothertwo.
世人通常认为天下最精锐的骑兵便是西陵神殿护教军,但神殿骑兵数量太少,依教典严格控制在千骑以下,所以真正强大无比敢言席卷天下的骑兵是另外两支。
The dayabandonson the mountainthat sidewilderness, the Royal Courtcavalry soldier of Jin ZhangChiefsubordinates, as well asTang Cavalry.
天弃山那边荒原上,金帐单于麾下的王庭骑兵,以及唐骑。Ning Queis pointing atwest the pasturethatorderlytent, withthesefamiliarcolors, said: „Weclose right up against that sidein the camp.”宁缺指着草场西面那片秩序井然的帐蓬,和那些熟悉的军旗,说道:“我们靠着那边驻营。”
The Black Ink Pool Gardendisciplesrecognize that sideare the Tang Militarycamps, is startledslightly, after the moment, agreedhissuggestion, River Country and Tang Countrygenerationis on good terms, moreovernowisto present the templeimperial ordercomes, in the campinthatplace, believes that whocould not say any unkindspoken languagebeastimperial concubinecounterattack: Phoenixgoodworldfull textreading墨池苑弟子们认出那边是唐军的营地,微微一怔,片刻后都同意了他的建议,大河国与唐国世代交好,而且现在都是奉神殿诏令前来,驻营于那处,相信无论是谁说不出什么刻薄的言语兽妃逆袭:凤行天下全文阅读
.
。What a pityis shortafter the River Countryyoung girls of humans affairhas not thoughtas beforethattheydiscard the camp that the templeassignsnot to use, but the choiceoccupieswithTangBattalionneighboringly, stillcaptured the attention of manyperson, causedmanytroubles.
可惜少经世事的大河国少女们依旧没有想到,她们舍弃神殿指定的营地不用,而选择与唐营相邻而居,依然吸引了很多人的目光,惹来了不少非议。Looks that under the twilightmoves towardTangcamp the wearyhorseChenche more than tenpeople , the swordsmanfacial expressionfromSouthern Jinis indifferent, Moon CountryBuddhist priesteyestaunted, the chancellorexpression of templesaidgloomy: „To hugTang***leg, thatthenhugs.”
看着暮色下走向唐营地的疲马尘车十余人,来自南晋的剑客神情冷漠,月轮国僧人眼露嘲讽,神殿的主事表情阴沉说道:“想抱唐***腿,那便抱去。”
...
…
To display comments and comment, click at the button