#1827: „Your this waits for death, was too long, six cannot know, is waiting for the death like this.” Li Qiye is saying with a smile: „To die, is not easy!”( To be continued.)
In the wildeffect, is difficult the habitation, here the mountainous regionis remote, is arid and barren, is not suitable for the mortalcultivating the housing.
在荒效之中,难有人烟,在这里山地偏僻,土地贫瘠,不适于凡人耕种居住。Heresees only the thorneverywhere is, punctures the vineto crawl, becauseherelandis very barren, thislets the treesoldvine the tastetipis a sallowness.
在这里只见荆棘处处皆是,刺藤爬地,因为这里的土地十分贫瘠,这让树木老藤的枝味梢末都是一片焦黄。Outsidesuchleaningoutskirts, whenburningSunhangsonsky, the treesor the crawlingvinesareget sickwithout saying a word, even ifhasbirds and beaststo appearoccasionally, thatstillhidesunder the coolnessda the headis gasping for breath.
这样的偏郊野外,当火辣辣的太阳挂在天空上的时候,不论是树木还是爬藤都是病蔫蔫的,就算偶尔有飞禽走兽出现,那也是躲在阴凉之下耷着脑袋喘着气。Insuchwilderness, allare bored to death, allvitalitywithout saying a word, althoughthere isgreen branchwild vineto decorate, butare few truelife, as ifallliveswill only lie downhereare waiting for deathto be the same.
在这样的荒郊野外,一切都百无聊赖,一切都生机蔫蔫,虽然有绿枝野藤缀,但却少一种真正的生命,似乎一切生命在这里都只会躺着等死一样。Here a sicknesswithout saying a wordfeeling, whenalllife growthsherewill feelto lose all interest in life, allthatjustsothat's all in world, world are not worth surviving, will not have been worth pursuing.
在这里给人一种病蔫蔫的感觉,当一切生命生长在这里的时候都会觉得了无生趣,世间的一切那也只不过如此而己,世间没什么值得你去生存,没有会值得你去追求的。
When overheadburningSun, whenlooks atgreenerywild vinegets sickwithout saying a word, whenseessallowness above a bigtreetop, whennoonsteaming hot, youwill have a feeling, hereliving, might as wellownburyinghere, is dyingdirectlyconsiders as finishedhere, do not go on living!
当头着火辣辣的太阳之时,当看着绿树野藤病蔫蔫之时,当看到一大片树梢之上的焦黄之时,当中午的热气腾腾之时,你会有一种感觉,在这里活着,还不如直接把自己埋葬在这里,死在这里算了,别活下去了!
The Desolate Wastelandsuburb that is bored to deathlike this, has the one piece ofsmoothplacein the place of thathalfway up the mountainside, aroundthissmoothplaceis covered withwild vine that the belt/bringpunctured, to grow the leafalong the sharpbushes.
就是这样百无聊赖的荒野郊外,在那半山腰之处有一块的平坦之地,这的平坦之地四周长满了带刺的野藤、生长着叶沿锋利的茅草。Constructs a roomin such a flat land, the roomtakes the oldwoodas the frame, sticks the penetratingto get upitsone after anotherwith the mudagain, thisis very primitiveroom, evenroomwithold treeskinDacheng.
在这样的一个平地中建有一座的屋,屋以老木为框架,再用泥巴把它一一糊彻起来,这是很原始的屋,连屋都是用老树皮搭成的。Canlook atthismasterfromthisroomiswhat kind ofpoverty, making one understand at a glance that thismasteris the lifeduring the barrenday.
从这屋就能看得出来这家的主人是何等的贫穷,让人一看就知道这家的主人是生活在贫瘠的日子之中。
The wooden door of roomisunlatched, whenworn outbreezewill have blownsometimes, the wooden doorwill send outworn outweakly„squeaksqueak squeak”sound.
屋的木门是虚掩着的,当有时会有一阵有气无力的微风吹过的时候,木门会有气无力地发出虚弱的“吱吱吱”的声音。
Before the room, has the oneroad, for the time beingcalls it the road, becausesuchoneroadgrowthfilled the thorn, even/includingpath the tracecould not find, can only somepeoplewalkherethat's all, thisalsocalled it the roadreluctantly.
屋前有一条路,暂且称它为路吧,因为这样的一条路生长满了荆棘,连路的痕迹都找不到,只能有人在这里行走过而己,这也勉强称它为路吧。Canlookfromsuchoneroad, hereonbasicno onehas come, exceptcccc , m. $.
从这样的一条路就能看得出来,这里根本上没有人来过,除cccc,m.$.
……
……Wasthissooncould not findon the road of road, todayclimbed up a youthto come, thisyouthpushed aside the weedsthorn, has crawled at the foot of the hill the halfway up the mountainside, before crawlingthisroom .
就是这样都快要找不到路的路上,今天爬上了一个青年来,这个青年扒开野草荆棘,一路从山脚下一直爬到半山腰,爬到了这座屋之前。YouthLi Qiye that crawlsfrom the mountain, whenheseesthisroom, healsosmiles.
从山下爬上来的青年正是李七夜,当他看到这座屋的时候,他也不由笑了笑。Has an open areaby the room, the typeinthisopen areahas such a sparsevegetable/dish, besidesplantingto have such a sparsevegetable/dish, but alsoplants a ridge of sweet potato.
在屋旁边有一个的空地,在这空地上种有那么一的疏菜,除了种有那么一的疏菜之外,还种有一垄的蕃薯。At this timehasOld Maninthisridge of vegetable plotin the practical training, in factthisOld Man is not very old, estimates the moldat the age of mortal, approximatelyalsohas50 years old scene.
此时就在这一垄的菜地上有一个老人在劳作,事实上这个老人年纪也不算很大,以凡人的年龄来估模,大约也有五十岁光景。Althoughcomes to seehimto have the 50-year-oldscenefrom the age, buthegrowssomewhatshabbily, seems likeobviouslyold, appears the vicissitudes.
虽然从年龄来看他是有50岁的光景,但他长得有些寒碜,看起来显老,显得沧桑。OnthisOld Manwearsgrayclothes, in the clothesashfloodwhite, canlook atsuchclothesOld Manto washwashed. Although the clothesoftenwash, year after year, seemsworn-out, accumulates the dirt.
这个老人身上穿着一身灰色的衣裳,衣裳灰中泛白,可以看得出来这样的一身衣裳老人洗了又洗。衣裳虽然常洗,长年累月,也显得破旧,积有污垢。Even ifthisclothesoftenwash, butis not very clean, moreoverOld Mancultivatesin the place, moistens the soildirt.
就算这衣裳常洗,但并不是很干净,而且老人在地里耕作,沾有泥土污渍。OnthisOld Manface the wrinkleis notmany, but the complexionwax yellow, the flesh of both handsseemsdark, canlook atOld Manincessantlyis the food and lodgingis not good, moreoverall the year round the practical training, obviouslyis the malnutrition.
这个老人脸上皱纹不是很多,但是脸色腊黄,双手的肌肤显得黝黑,可以看得出来老人不止是吃住不好,而且长年劳作,明显是营养不良。
The hair of old manis grayish white, is somewhat scattered, althoughhealsocombsevery dayneatly, howevernonchalantalsomakessomewhatchaoticitin the practical training.老头的头发灰白,有些稀落,虽然他每天也是梳得整齐,但是在劳作之间不经意也把它弄得有些乱槽槽的。SometimeswhenOld Manopens mouth, will discover that a tooth of hismouthremainingare not many, the scatteredseveralteethalsogrow there, even if is only left oversuchseveralteeth, butstillblackyellowblackyellow, but the oldtoothhad presented the worm channel.
当老人有时候张嘴的时候,会发现他一口嘴的牙齿已经剩下不多,稀稀落落的几颗牙齿还生长在那里,就算只剩下那么几颗的牙齿,但也黑黄黑黄,而老牙已经出现了蛀眼。IssuchOld Man, livesin such a Desolate Wastelandsuburb, the early rising, rests at sundown, usuallyin can only appease hungerbycrops that in the landgrows, does not makeownstarve to deathreluctantly, herepassedday-by-dayday.
就是这样的一个老人,居住在这样的一个荒野郊外,日出而作,日落而息,平日里只能靠土地中生长出来的一农作物充饥,勉强地不让自己饿死,在这里度过一天又一天的日子。Considers, issuchOld Man, livesbeyond the Desolate Wastelandeffectalone, under the kneeare childless, usuallyindoes not have the relativegood friendto visit, does not haveabout the neighbor. During the daytime the surface, dislikes the hot sunpractical trainingtoward the loess, in the eveninggoes to sleepin the dark(ness)dim light of night of woodencot, thisis how barrenlife, thisis how this solitary onedesolatelife.
试想一下,就是这样的一个老人,独自居住于荒野效外,膝下无儿女,平日里也没有亲戚好友来探望,更没有左右邻居。白天面朝黄土、背向烈日劳作,晚上在木榻的黑暗夜色中入睡,这是多么贫瘠的生活,这是多么孤寞的生活。At this timeOld Manboth handsare wielding an obsoletehoe, inhoeingsweet potato of growthinsoil. Hiswas also old, eachhoesoilappearshas enough to do, the youngsterone or twohoecancome out the sweet potatohoe in soil, heat leastneedsto wieldtennexteighthoes to hoeto come out.
此时老人双手挥动着一把老旧的锄头,在锄着生长在泥土中的蕃薯。他年纪也大了,每锄一下泥土都显得很吃力,年轻人一二锄头就能把泥土中的蕃薯锄出来,他至少要挥动十下八下的锄头才能锄出来。Afterhoeing the belt/bringmud the sweet potato, he squatting downbodygoes toone after anotherto knockcleanly the soil, put inthatto breakin a holebamboo basket.
当锄出带泥的蕃薯之后,他又蹲下身子去一一把泥土敲干净,放入那已经破了一个洞的竹篓中。Eachhoepicksair/Qi of sweet potato, Old Manis tiredgasps for breath.
每锄捡出一只蕃薯之气,老人都累得直喘气。looks atOld Manhoeingtime, Li Qiyesmiles, walked, does not have the words, stoops, picks upsweet potato that hoes, knocks off the soil, puts in bamboolou.看着老人锄地的时候,李七夜不由笑了笑,走了过去,也没有话,弯下身子,捡起锄出来的蕃薯,敲掉泥土,放入竹蒌之中。Then, Old Manis hoeing the soilstrenuously, butLi Qiyepicks the sweet potato, Old Manis wielding35hoes to putbreathingone breathresta whileevery time, butLi Qiyeiseasecomfortable, languidlypicks up the sweet potato, veryknocks off the soil on sweet potatorhythmically.
就这样,老人吃力地锄着泥土,而李七夜捡着番薯,老人每挥三五下锄头就要放下来喘一口气歇息一会儿,而李七夜则是悠然自在,慢吞吞地捡起番薯,十分有节奏地敲掉番薯上的泥土。Twopersoncooperationwithout a gap, buteach otherdoes not havea few wordsfrom beginning to end, probablythisis the naturalmatter is the same, all theseareverynormal.
两个人合作无间,但是从始至终彼此都没有一句话,好像这是理所当然的事情一样,这一切都是很正常。Spentmost of the daytime, Old Manto hoe67sweet potatoesfrom the soilfinally, at this time since Old Manheldbamboolou, since looked for the hoe, returned to the ownroom.
花了大半天的功夫,老人终于从泥土中锄出了六七条的番薯,此时老人抱起竹蒌,找起锄头,就回自己的屋了。Did not have the invitation of Old Man, Li Qiyealsoto enter the room, seeing onlyin the roomwas somewhat dim, thatfearedwalked in broad daylight, isat presentonedark, canadaptwith great difficulty.
没有老人的邀请,李七夜也走进了屋,只见屋里面有些昏暗,那怕是大白天走进去之后都是眼前一暗,好不容易才能适应过来。In the roomthingare not many, evencanthere's nothingunnecessarything, put a wooden bedat the left of room, although the cotton-wadded quilt on bedhas washed, butfloodwas also black. The rightis the earthstove, an oldiron saucepanwas also aboutto rust.
屋之内东西不多,甚至可以没有什么多余的东西,在屋的左边摆着一张木床,床上的棉被虽然洗过,但也泛黑了。右边是土灶,一口老铁锅也快生锈了。Beforeapproaching the windowhas a wooden table, the wooden tablealso can only sit23personthat's all, eats mealdrinks teaanythingabovethiswooden table.
在临近窗前有一张木桌,的木桌也就只能坐二三个人而己,吃饭喝茶什么的都在这张木桌之上了。At this timeLi Qiyesitsbeforethiscrudeincomparablewooden table, looks atoutsidewilderness, looks atthatsicknesswithout saying a wordtreeswild vine, hispalmis supporting the chin, goes to sleepobscurely, might fall asleep was the same.
此时李七夜坐在这简陋无比的木桌之前,看着外面的野地,看着那病蔫蔫的树木野藤,他都不由手掌撑着下巴,都昏昏入睡,好像要睡着了一样。Old Manhas lit a fireto boil the sweet potatoat this time, sees only the flameto beatin the stovecornice, thisoralsointhing that inthisworld can also enlivenonly. Whenseesthisflamein the beat, at leastalso makes one know that ownis also living.老人此时已经生火煮番薯,只见火苗在灶台口跳动着,这或者也是在这个世界中唯一还能活跃的东西了。当看到这火苗在跳动的时候,至少还让人知道自己还活着。Old Mansits alone in boredombefore the top, once for a whileaddssomebushestoward the stovemouth, hisdead woodis ordinary, vapid, as ifhelivesin the onlygoal of thisworldisto wait for death.老人枯坐在灶台之前,时不时往灶口里面添些茅草,他枯木一般,了无生气,似乎他活在这世界的唯一目的就是等死。Duringthesehundredrascalschatted, finally after crossingwas very long, fragrance of sweet potatofloats, thisgavethisworldto bring such a vigorfinally, at least when yourbellywas hungrycluckcalled, yousmellsuchfragranceyoufelt that all of a sudden the whole bodyhadstrength.
在这百无赖聊之中,终于过了很久之后,一阵番薯的香味飘来,这终于给这个世界带来了那么一的活力,至少你肚子饿得咕咕直叫的时候,你闻到这样的香味之时你就一下子感觉浑身都有力量。At this timewasLi Qiye that went to sleepobscurelyalsoopened the eyes, satstraight the body.
此时就是昏昏入睡的李七夜也睁开了双眼,坐直了身子。At this timeOld Manhas put in the boiledsweet potato the dust pan, endtotableon. Whenthissweet potatocarries, Old Manhas not sat down, Li Qiyefirsttakesonedayunrestrained/no trace of politeness, 35skin, slowlyeats.
此时老人已经把煮熟的蕃薯放入簸箕之中,端到桌上。当这蕃薯端上来的时候,老人还没有坐下,李七夜就毫不客气地先拿一天,三五下剥了皮,慢慢地吃起来。Old Manalsotookone, skins, slowlychews, as ifhistoothis not good, eatsveryslowly.老人也拿了一条,剥了皮,慢慢地嚼起来,似乎他牙齿不好,吃得很慢。„Has the person, hewantsto be far away from the noise, but how to pass the lonelydayagain, at leastthisworldhashim, old man that sells the steamed stuffed bun, oris an old lady who sells the salt.” After Li Qiyeate the onesweet potato, said: „Actually, thisis not lonely, thisis onlywantstoworldfarthat's all.”
“有人,他想远离喧嚣,但再怎么过孤独的日子,至少这世间有他,还有一个卖包子的老头,或者是一个卖盐的老太婆。”李七夜吃了一条蕃薯之后,道:“其实,这并不是孤独,这只是想离世界远一而己。”„Whenyourworldsells the steamed stuffed bunold mannot to havethatcontinually, orthatold ladiesnotexist(ence) that sells the salt, then, thisworldalsoonlyhad a ownperson.”Li Qiyesaid.
“当你的世界连那个连卖包子的老头都没有,或者连那个卖盐的老太婆都不存在,那么,这个世界也就只剩下自己一个人了。”李七夜道。Old Manis eatingsweet potatothat's all, probablyheis not good atexpressing, quiet.老人只是吃着蕃薯而己,好像他不善于表达,沉默寡言。„Whatislonely, hereislonely.”Li Qiyesmiled bitterly, said: „Immortal Emperoris also good, Great Emperor, escapesinExploration Ground, is still movesTen World, is still dominatesNine Heavens, isEmperor Poweris still infinite. Thisis the avoidance, butavoidsHeavenly Punishmentthat's all. Buttoday, weare eating the sweet potatohere, thiscalledto flee the world.”
“什么是孤独,这里就是孤独。”李七夜不由苦笑了一下,道:“仙帝也好,大帝也罢,遁于探索之地,依然是名动十界,依然是凌驾九天,依然是帝威无限。这是躲避,只是躲避天诛而己。而今天,我们在这里吃着蕃薯,这才叫遁世。”Old Manstillnotwords, butis eating the sweet potato, becauseheveryfor a long timeverylonginwords, whenheevenis connected including the aboveopens the mouthwordstimeis, hedoes not remember.老人依然不话,只是吃着蕃薯,因为他很久很久没过话了,他甚至连上一次开口话是什么时候,他都不记得了。
The Old Mannotwords, Li Qiyedid not mind,hepeeled the onesweet potato, is eatingslowly, after a whileheraised the head, looked atOld Manone, said: „When do youdie?”老人不话,李七夜也不介意,他又剥了一条番薯,也慢慢地吃着,过了一会他才抬起头来,看了老人一眼,道:“你什么时候死?”Old Manstilldoes not have the words, slowlyis chewing, heis very preciousthishard-wongrain, eatsverycleanly, eats the heartvery much.老人依然没有话,慢慢地嚼着,他是十分珍贵这来之不易的粮食,吃得很干净,吃得很心。„I don't know either.”Crossingwas very long, Old Manthenopening the mouthwords, hesucked the fingergently, said: „Iam also waiting forthat day of death.”
“我也不知道。”过了很久,老人这才开口话,他轻轻地吮了吮手指,道:“我也等着死亡的那一天。”„Alsoyes.”Li Qiyeshakes the headto saywith a smile: „Youliving the onlygoalalsowaited for death! InNine Worlds, ItoYu Familychild, youralsowineshop, drank his to urinateonce for a whileis difficultto drink the blue ruin. Histhatwaits for death, but also is really nothing, at leastamongthismortal worldalso many thinglethimto look.”
“也是。”李七夜笑着摇了摇头道:“你活着的唯一目的也就是等死了!在九界的时候,我就对余家的子了,你还有一个酒铺,还有时不时来喝他那比马尿还难喝劣酒。他那个等死,还真算不了什么,至少这红尘间还有很多东西让他能去看。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #1827: „Your this waits for death, was too long, six cannot know, is waiting for the death like this.” Li Qiye is saying with a smile: „To die, is not easy!”( To be continued.)