The footstreet, as the name suggests, isstreetunder a mountain.
山脚街,顾名思义,就是一条在山下的街道。Places the words of otherplaces, has the place of suchname, certainlyismost common, maybe differentinFlame City.
放在其它地方的话,拥有这样名字的地方,一定是最为不起眼的,可在炎城不一样。Because......
因为……‚Great Swamp’liveson the mountain.
‘大沼’住在山上。Is livelierclose to the block of thismountainrichly.
越靠近这座山的街区就越繁华、富有。Afterarriving at the foot, thistypelivelyandrichsurpasses the degree that the average mancanimagine, especiallyinsecurity, isimpressive.
当来到山脚后,这种繁华、富有更是超出常人所能想象的程度,特别是在安全方面,更是令人惊叹。Not onlyhas the fixedpolicesentry post and patrol carevery 15 minutes, the most important thing is, is occupied by the personhere, eachdoes not lack the specializedbodyguard.
不仅有着固定的警察岗哨和每隔15分钟的巡逻车,最重要的是,住在这里的人,每一个都不缺少专业的保镖。
The brightsentry post and darksentry postare coordinating the science and technology of modern, letsbe situatedin each building at the foot of the hillis similar tois a castle, impregnable.
明哨、暗哨配合着现代的科技,让坐落在山脚下的每一栋建筑都如同是一座城堡般,牢不可破。Also, something become therefore bolder.
也因此,一些事情变得更加大胆起来。
A lengtheningblacksedandrove into the front door of somebuilding, bypasses the fountain before gate, afterthreeinspections, stoppedbefore the mainconstructionlonghall.
一辆加长的黑色轿车驶入了某栋建筑的大门,绕过门前的喷泉,经过三道检查后,才停在了主建筑的长厅前。
The servant who does not need the master, the bodyguard of driverandcopilot of drivingopens the vehicle doorforownmaster.
不需要主人的仆人,驾车的司机与副驾驶的保镖为自己的主人打开车门。
A buildis extremely fat, the statureactuallyextremelyshortmanwalked.
一个体型极胖,个子却极矮的男子走了下来。
The agerightmaturity of opposite party, but the skinactuallyrelaxesextremely, twomeatTala under viewon the cheeks, making the opposite partyseem like a pug dog.
对方的年纪正当壮年,但是皮肤却极为松弛,眼帘下的两块肉塔拉在脸颊上,让对方看起来就像是一条哈巴狗。However, does not have the pug dogto be lovable.
不过,却没有哈巴狗可爱。
The gloomyfacial expression, the viciouseyes that slope outwards, makeeveryonesee when opposite party felt uncomfortable.
阴沉的神情,狠毒的三角眼,都让所有人见到对方时感到了不舒服。that person that butthis, thisstillcomesevenlatermakespeople feel more comfortable.
可就算是这样,这位也比随后而来的那位让人感到舒服多了。Similarlyis the blacksedan that lengthens, similarlyastuteaggressivedriverandbodyguard.
同样是加长的黑色轿车,同样精明凶悍的司机和保镖。Person who stated differentlywalks, became the baldguyfrom a fatty.
不同的是走下来的人,从一个胖子变为了光头大汉。Opposite partywhole facescar, moreoverdoes not have the right hand, maymostlet the opposite partyclothes and accessory of the personcares about.
对方满脸疤痕,而且并没有右手,可最让人在意的还是对方身上的衣服和饰品。
The completeblackclothessend out the brilliance that the ordinarycotton materialdoes not havein the ray, actuallynothardeninglikecommonleather clothing.
完全黑色的衣服在光芒中散发着普通布料所没有的光彩,却又不像一般皮衣那样的发硬。
It is softandsmooth.
十分的柔软、光滑。Moreover, the knittingis close.
而且,针织细密。Whenmiserablewhiteknots, aboveembellishment, moreserves as contrast the uncommonness of thisclothes.
当一颗颗惨白色的扣子,点缀其上时,越是衬托出了这件衣服的不凡。But the surroundingsknow the person who details, nois actually willingto look atthisclothes.
但周围知道底细的人,却没有一个愿意多看一眼这件衣服。
The short personfattyisspeaks the ridicule.
矮个胖子更是出言讥讽。„Canbeck, even ifwears the clothes of womanhairknitting, youdo not haveseeminglyelegantly.”
“坎贝克,就算穿着女人头发编织的衣服,你也没有看起来秀美一点。”In the high-pitched and finesound, the short personfattyreceived the cigar that handed overhand/subordinate.
尖细的声音中,矮个胖子接过了手下递来的雪茄。„Alwayscompares a barking wildlymangy dogto be stronger.”
“总比一只狂吠的癞皮狗要强。”
The baldscarfaceguysneered a sound said.
光头疤脸大汉冷笑了一声道。Meanwhile, in big strideswalkstoward the opposite party.
同时,大踏步的向着对方走去。Short personfattycomplexioninvariablesmoking like a chimney, the bodyguard of accompanyingwent forwardonestepto keep offin the baldscarfacemalefront.
矮个胖子脸色不变的吞云吐雾,随行的保镖上前一步挡在了光头疤脸男的面前。„Go away!”
“滚开!”Baldscarfacemalecold-ly snorted and said.
光头疤脸男冷哼道。Frontbodyguardactuallyremains unmovedradically.
面前的保镖却根本不为所动。Alsohad not replied, has not moved the footsteps.
既没有回答,也没有挪动脚步。Immediately, the atmospherebecomestight, followedto pull out the spear/gunin the baldscarfacemalebehindbodyguard of directly.
顿时,气氛就变得紧张起来,跟在光头疤脸男身后的保镖直接掏出了枪。
A sidepulls out the spear/gun, anothersidealsorefuses to admit being inferior.
一方掏枪,另外一方也不甘示弱。
The spear/gun in handalsoaimed at the opposite party.
手中的枪也指向了对方。But the response that core of both sides, was pointing at the short personfatty and baldscarfacemalehas noby the spear/gun, as iftwospears/gunsdo not existgeneral.
而双方的核心,被枪指着的矮个胖子和光头疤脸男则根本没有任何的反应,似乎两支枪就是不存在一般。„Gentlemen.”
“先生们。”„Comeshereistodiscuss the matter, does not letyourto flaunt one's strength around.”
“来我这里是为了商量事情的,不是让你们耀武扬威的。”
The sounddoes not conveyfrom the construction, great distanceveryfar, butactuallyveryclearintroductionbeforehallineveryone'sear.
声音从建筑内不传来,相隔十分的远,但却很清晰的传入到了大厅前所有人的耳中。
The short personfattylooks that the baldscarfacemaleselected the eyebrow.
矮个胖子看着光头疤脸男挑了挑眉。Curling the lipcorner/horn of latterMotionlessdemeanor.
后者不动声色的撇了撇嘴角。Then, two peoplealsowave.
接着,两人同时挥手。Subordinates of both sidesdraw backrespectively, two peopleshouldersandshoulderenteredin the construction.
双方的手下各自退下,两人肩并着肩的走进了建筑中。Butinthisshortprocess, two peoplealsoonce for a whileis hitting the meaningful glancemutually.
而在这短短的过程中,两人也时不时的互打着眼色。
Obviously, two peopleby farnotlike the surfaceseems likeacrimonious.
很显然,两人远远不像表面看起来的那样剑拔弩张。Or......
或者说……Face to face when to the formidableenemy, quitesmall and weaktwo peoplehave tocooperatejointly.
当面对更强大的敌人时,较为弱小的两人不得不联手合作了。Acrossarrangementuniquecorridor.
穿过布置别致的走廊。In a study room, two peoplesawheremaster: Has gotten old, the hairwas gray, wear a look ofgentlesmileold man.
在一间书房内,两人看到了这里的主人:一个已经上了年纪,头发都花白了,面带慈祥笑容的老者。However, two peoplenotreally in surfacebythis‚gentle’confuses.
不过,两人可不会真的被这中表面上的‘慈祥’所迷惑。Theyareveryclearlyat presentold person'sdetails.
他们可是非常清楚眼前老人的底细。InFlame City, allarmy. Fire, xandperson. Mouth. Selling. Sellsand so on business, stems fromthisold personmostly.
在炎城内,所有军.火、x品、人.口.贩.卖等等生意,大都是出自这位老人。Saidsimply,comparesinthisnot showing one's selfold person, theirthesetwobypersonfrightenedbig. Men, child who alsojust the learnedwalked.
简单的说,相较于这位不显山不露水的老人,他们这两个被人恐惧的大.佬,也不过就是刚刚学会走路的孩子罢了。In fact, in the eye of Piske, two people is really the childacrobatics.
事实上,在皮斯克的眼中,两人真的就是小孩把戏。To‚business’attitude.
不论是对‘生意’的态度。Demonstratestohim, so-called‚hostile’.
还是向他展示出,所谓的‘敌对’。Sois weakandlaughable.
都是那么的幼稚、可笑。Reason thatthis, but alsoleaves behindtwo people, because to him, dispensabletwo people, but alsocalculates that hascertaineffect.
之所以这样,还留下两人,也不过是因为对他来说,可有可无的两人,还算有着一定作用罢了。For example: Today.
例如:今天。„Delin Streetmatter, did youhear?”
“德林街的事情,你们听说了吗?”Piskelike a trueold persongenerally by sofa, soundslowsaying.皮斯克如同一个真正的老人一般靠在了沙发中,声音缓慢的说道。„Heard.”
“听说了。”„Never expected thatFordactuallyhassuch a younger brother.”
“没想到福特竟然有着这样一个弟弟。”„Be neater than Ford.”
“要比福特干脆利落多了。”
The baldscarfacemalenodsto say.
光头疤脸男点了点头道。„Is thatreally the Fordyounger brother?”
“那真的是福特的弟弟?”
The old menasked.
老者问道。„Un.”
“嗯。”„Trulyis the Fordyounger brother- I made one goto inquireFord, Fordacknowledgedpersonally.”
“确实是福特的弟弟-我让人前去询问福特了,福特亲口承认的。”„The fellow is really a fool!”
“那家伙真是笨蛋!”„At the meetingsnare, oneselffellunexpectedlyoneself.”
“竟然会中了欧克的圈套,自己把自己陷进去。”
The short personfattyis saying, againroutineshowed the smile of ridicule.
矮个胖子说着,不由再次习惯性的露出了讥讽的笑容。„Yes, IalsothinkFordbecomesafteryou, the person who Ineedto train, has not thought......”
“是啊,原本我还认为福特会成为继你们之后,我需要培养的人,没想到……”„Hisyounger brotherhow?”
“他的弟弟怎么样?”„Did yousend peopleto contact?”
“你们派人接触过了吗?”
The old mensighed, continuesto ask.
老者感叹了一声后,继续问道。„No.”
“没有。”„But, Ido not think it is necessary of contact.”
“不过,我不认为有接触的必要。”„Heis a crudefellow.”
“他不过是一个鲁莽的家伙。”„Does not needto contact.”
“根本不需要接触。”„Right!”
“对!”„Suchfellowwill only bring the troubletous!”
“这样的家伙只会给我们带来麻烦!”„Whatourpresentneedsis a stabledevelopment, rather thanbattle!”
“我们现在需要的是一个稳定的发展,而不是争斗!”Two peoplealsoshake the head, andrarereached an agreement.
两人同时摇了摇头,并且罕见的达成了一致。„Sincethis......”
“既然这样……”„Inyou a persongoesto get rid ofhim!”
“你们中的一个人去把他干掉吧!”„Killshisperson, runsDelin Street.”
“干掉他的人,掌管德林街。”
After the old menhesitatedonenext, suchsaying.
老者沉吟了一下后,这样的说道。Delin Street!德林街!Short personfattyandbaldscarfacemaleboth eyesonebright.
矮个胖子、光头疤脸男双眼一亮。Then, appearance that on the momentalsoshares a common hatred, instantaneousdisintegration.
然后,上一刻还同仇敌忾的模样,瞬间的土崩瓦解。„Givesme!”
“交给我!”„Whyto giveyou?”
“凭什么交给你?”„Mypersonare more!”
“我的人更多!”„Mypersonis more competent!”
“我的人更有实力!”With one voice , the disputestarted.
异口同声后,争执开始了。
The old mensmilinglylook atsuchdispute, the meaning of slightlynot having stopped.
老者笑眯眯的看着这样的争执,丝毫没有阻拦的意思。Thisishemostis gladto see that howalsoto stop?
这就是他最乐意看到的,又怎么会去阻拦?As , the Fordyounger male cousin who thatbravesnewly?
至于那个新冒出来的、福特的表弟?chess piece that althoughwas worthtrainingpitifully.
虽然可惜了一个值得培养的棋子。
Compared with the plan of that person, what was also considered as?
但和那位的计划比较起来,又算得了什么?Is looking on the short personfatty and baldscarfacemalein the Piskeponderdisputes the superheatingdegree, preparesforoneselfseekmoreinterests the time, suddenlytransmittedknocked the windowsound.
就在皮斯克思考旁观着矮个胖子和光头疤脸男争执到白热化程度,准备为自己谋取更多利益的时候,突然传来了敲窗声。Dinganddingdīng!
叮、叮叮!
The after knocking of glass, windowdirectlywas opened, onegroup of darkobjectswere thrownfrom the window, tumblestothreehuman feetnear.
玻璃的敲击声后,窗子径直的被打开,一团黑乎乎的物体被从窗户外面扔了进来,滚落到三人脚边。
:.:
:。:
To display comments and comment, click at the button