„Does hispaternal grandmother, haveto make a mistake! Do myninechapters of fragrances, linkonecup of sea waterto compareunexpectedly?”Luo Muziroaredin the heart, insurfacewas maintaining the demeanor.
“他奶奶的,有没有搞错!我的九回香,居然连一杯海水都比不过?”罗木子在心中咆哮,表面上则维持着风度。„Hateful! ThisWu Yihaistealsacts slipperydeceitfully, weoffer the tea, heoffers the sea water? Thisfacial skinis really thickenough! Fairy Siliuunexpectedlyalsosuchapproveshim, was too exasperating, was too exasperating!” The doublefist under Lun Feistone table, pincheswants the blue veinto stick out suddenly.
“可恶!这个武遗海偷奸耍滑,我们是献茶,他是献海水?这脸皮真是够厚啊!偏偏丝柳仙子居然还这么认可他,太气人了,太气人了!”轮飞石桌下的双拳,捏得都要青筋暴起。Fairy Tianluis busy atmediating: „Moon/Month the upper air, the teahas already drunk, does not have the poetry, is always not beautiful.”天露仙子忙打圆场:“月已高空,茶水既饮,却无诗词,总是不美。”Fang Yuandoes intentionallypuzzled: „Can don't tell meread poemsto maketaxreally?”方源故作不解:“难道真要吟诗作赋?”Does not prepare, appearance that hearsfor the first time.
一副毫无准备,首次听闻的样子。Luo MuziandLun Feiboth eyessuddenlyare immediately bright, thisis an opportunity!罗木子、轮飞顿时双眼骤亮,这又是个机会啊!Alsoisoneattacks the goodopportunity of love rival.
又是一个打击情敌的上佳机会。„Previoustimebyyouracting slipperyhead, was cheatedto deceive. this time, Imustyourlimelightknocking down, then ruthlesslystep onseveralfeet.”
“前一次被你耍滑头,蒙骗糊弄过去了。这一次,我一定要把你的风头给打落下去,然后再狠狠地踩上几脚。”Luo Muziis filled with lingerthis thought that in the surfaceis actually smiling, elegant bearing.罗木子满心萦绕着这个念头,表面上却是微笑着,风度翩翩。Lun Feiso, is transferring the similarthoughtssimilarly.轮飞同样如此,转着差不多的心思。Theyactuallydo not know, who Fang Yuanis?
他们却不知道,方源是什么人?Compared withpoetry?!
比诗词?!My God!
我的天!Thisshowing off meager skills before an expertis more serious.
这比班门弄斧还要严重。Fang Yuan came from Earth, a ancientpoetrybigpile, manykept the excellent work of history, had the shaking the old and illuminating the newmasterpiece. Ejectsonecasually, cannothitthese twoface countenanceto save.方源来自地球,古诗词一大堆,不乏名留青史的佳作,更有震古烁今的巨作。随便抛出一份,就能打得这两人颜面无存。„Indeedmustread poems, thesealsohadto say the head.”Qiao Siliuresponded to the Fang Yuan'swords.
“的确是要吟诗,这其中还有说头。”乔丝柳回应方源的话。“Oh?I'd like to hear the details. ” Fang Yuanthenfollows the wordsto say.“哦?愿闻其详。”方源便顺着话道。„Thisisonespreadsin the Southern Border'sstory, is the Moon Holidayorigin.”Qiao Siliustartsto tell.
“这是一个流传在南疆的故事,也是月亮节的由来。”乔丝柳开始娓娓道来。
Before for a long timevery much has much, insomeSouthern Border'svillage.
很久很有以前,在南疆的某个山寨里。
A mortalyoung fellowhas fallen in love with the daughter of Mr.one Gu Master, butthisGu Master'sdaughter, has fallen in love withthismortalyoung fellowsimilarly.
一位凡人小伙子爱上了一位蛊师老爷的女儿,而这位蛊师的女儿,也同样爱上了这个凡人小伙儿。
The young fellowshave the courageto discuss marriage, finallyrejection of encounteredMr.Gu Master.
小伙子鼓起勇气去提亲,结果遭到了蛊师老爷的拒绝。„Youare only a mortal, butmy daughter is actually Gu Master, in the future the futurewill be general, could youpossiblybe joined tomy daughter? Yourolltome!”
“你只是一个凡人,而我的女儿却是一名蛊师,将来前途广大,你怎么可能配得上我的女儿?你给我滚!”
The young fellowsrequesteddesperately,Mr.Gu Mastersneers: „To makememarry you daughter, yousimplyare the wishful thinking! Can't yourtrivialmortal, fermentincludingonecup of tea? Are youuseful?”
小伙子苦苦请求,蛊师老爷冷笑:“想让我把女儿嫁给你,你简直是痴心妄想!你区区一届凡人,连一杯茶都酿不出来?你有什么用处?”
The young fellowssaid: „Isn'ttrivialonecup of tea? Difficultlywhatthishas, Ido, do youmarryme the daughter?”
小伙子道:“不就是区区一杯茶吗?这有什么难的,我做出来,你就把女儿嫁给我吗?”Mr.Gu Masterhas a headachevery much.蛊师老爷很头疼。Heknows that the daughterverylovepresentyoung fellow, breaks upthemforcefully, will make the daughterhateoneselfthisto become the father.
他知道女儿非常爱眼前的小伙儿,强行拆散他们,会让女儿恨自己这个当父亲的。Mr.Gu Masteraccess road/simply said: „You, ifcanmakeonecupto letmysatisfiedtea, Iam willingto giveyou an opportunity.”蛊师老爷便道:“你若是能做出一杯让我满意的茶来,我就愿意给你一次机会。”
The young fellowgreat happiness, complieshastily: „old mister, Ican certainlydo.”
小伙子大喜,连忙答应下来:“老先生,我一定能做出来的。”
The Gu Masterdaughterlistened tothismatter, was extremely worried: „My familygenerationbecomes famousby the tea, youactuallymustmakeoneto let my fathersatisfiedtea. Youare only a mortal, does not have the Gu Master'sability, howpossiblyto completeonecup of tea?”蛊师女儿听了这件事情,非常担心:“我家世代以茶出名,你却要做出一份让我爹满意的茶来。你只是凡人,没有蛊师的能力,怎么可能做好一杯茶?”
The young fellowssaid: „Youfeel relieved. Whosaid that the mortalcan'tmake the tea? Itoldyouthreetruth.”
小伙子却道:“你放心吧。谁说凡人就不能做茶?我来告诉你三个道理。”„The firsttruth, the bigfisheats the small fish, the small fisheats the sun-dried shelled shrimp.”
“第一个道理,大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米。”Therefore, the young fellowarrives at the mountain stream, fishes a bigfish, breaks open the fishingabdomen, takes out the small fish, breaks open the small fishalone, took outsmallsun-dried shelled shrimp.
于是,小伙子来到溪水边,钓上来一只大鱼,破开渔腹,取出小鱼,又破开小鱼的独自,取出了其中的小虾米。„The secondtruth, personmusteat meal, mustdefecate.”
“第二个道理,人要吃饭,也要拉屎。”Therefore, the young fellowate the smallsun-dried shelled shrimp, has pulled outoneexcrement.
于是,小伙子把小虾米吃掉,拉出了一摊屎来。„The thirdtruth, excrementcanmake the flowers and plantsmore luxuriant.”
“第三个道理,屎能让花草更茂盛。”Therefore, the young fellowburies the excrementin the soil, really the flowers and plantsare luxuriant, raisessuccessively.
于是,小伙子将屎埋在土壤中,果然花草茂盛起来,节节拔高。
The young fellowschoseflowers and plants, soakeditin the mountain stream, the entiresmall streamturned into the tea.
小伙子从中挑选出了一种花草,将它泡在了溪水,整个小溪就都变成了茶。Mr.Gu Masterdranksuchtea, quite a long timecould not speak.蛊师老爷喝了一口这样的茶,好半天说不出话来。His daughtercalled out: „Doesn't father, youwantto renege on a promise?”
他的女儿叫道:“爹,你不会是想反悔吧?”Mr.Gu Masterthenreluctantlynods: „Young fellow, calculates that youcrossedfirst test. But your mortal, wantsto marrymy daughter, isimpossible. Youare too uncouthly, do not have the talent, cannotread poems.”蛊师老爷这才勉强点头:“小伙子,算你过了第一关。但你一个凡人,想要娶我的女儿,还是不可能的。你太粗鲁,没有才情,不能吟诗。”
The young fellowsscratch the head, worried: „I, althoughhas not recitedpoem, butIcantry.”
小伙子挠头,苦恼:“我虽然没有吟过诗,但我可以试一试。”Mr.Gu Masterlaughs atone: „Depends onyou?”蛊师老爷嗤笑一声:“就凭你?”
The young fellowsasked back: „Iwhynot?”
小伙子反问道:“我为什么不可以?”Mr.Gu Master: „Young fellow, was notyousaysseveralcasually, read poems. OurGu Masterread poems, canmakeHeaven and Earthchange color, can dance with joy. Can you?”蛊师老爷:“小伙子,不是你随便说几句,就是吟诗。我们蛊师吟诗,能让天地变色,能让人手舞足蹈。你能吗?”Young fellowstuffysound said: „Does not give a try, knowsis good?”
小伙子闷声道:“不试试看,怎么知道行不行?”„Good, youtry, let aloneIdo not give you opportunity. Ifyouwere defeated, youget the hell outtome, do not say goodbyemy daughter.”Mr.Gu Mastersaid.
“好,那你就试一试,别说我不给你机会。你要是失败了,你就给我滚蛋,不要再见我的女儿。”蛊师老爷说道。
The young fellowshave tocomply, hestartsto wander about aimlesslyin all directions, wantsto read poems.
小伙子不得不答应,他开始四处乱走,想要吟诗。Buthehas not recited the poem, does not have the clue.
但他从来没吟过诗,毫无头绪。At this time, hesaw the ant in ground, saw the bird and setting sun of out of the window, suddenlytapped the head.
这个时候,他看到地面上的蚂蚁,又看到窗外的飞鸟和夕阳,忽然一拍脑袋。Heopened the mouthto call out: „Swallowlow-flyingsnakecorridor, antmovingrain.”
他开口叫道:“燕子低飞蛇过道,蚂蚁搬家雨就到。”Southern Borderrain, at this timewhilespring.南疆多雨,这个时候又正当春天。
The young fellowsjustsaid, the skystartedto flutter the fine rain.
小伙子刚说完,天空就开始飘扬起了雨丝。Mr.Gu Master the facial colorchanges.蛊师老爷面色一变。
The young fellowsalsosaid: „Drop of spring raindrop of oil, manynextseveralweworried.”
小伙子又道:“一滴春雨一滴油,多下几场我们愁。”
The rain outside roomgets bigger and bigger, skybecomesgloomysinks, no longerbeforehandbright.
屋外的雨越下越大,天空变得阴沉沉的,不复之前明朗。Mr.Gu Master the facial coloris somewhat ugly.蛊师老爷面色有些难看。
The young fellowsscratch the head the flexurecheek: „Elmseedyellowhas farmedbusily, willowMaodiaoscattered the ricerandomly.”
小伙子抓头挠腮:“榆钱黄了种地忙,柳毛掉了乱撒稻。”Arrivedthisstep, young fellowhas caught, onlymisseslast, butcannot suppress.
到了这一步,小伙子卡住,只差最后一句,但死活憋不出来。„Givesyouagain the lasttime.”Mr.Gu Mastersneersto continue.
“再给你最后一点时间。”蛊师老爷冷笑不止。Young fellowboth eyesimmediatelyonebright, points atMr.Gu Masterto escape the tastes: „Mastercollectedten thousandbuckets of grains, weare noisy the famine.”
小伙子双眼顿时一亮,指着蛊师老爷脱口道:“老爷收了万担粮,我们还是闹饥荒。”Mr.Gu Masterstamps with rageimmediately, stands upall of a sudden, wipes out the teacup in hand.蛊师老爷顿时气得跳脚,一下子站起身来,把手中的茶杯都打掉。Then the handis pointing at the young fellow, roared: „Yourtrivialmortal, bigDog's Courage!”
然后手指着小伙子,咆哮道:“你区区一个凡人,好大的狗胆子!”Howeverhis daughteractuallysmiles, claps: „It was good, thispoemmakesHeaven and Earthchange color, makes the fatheryoudance with joy.”
但是他的女儿却笑起来,拍手:“太棒了,这首诗让天地变色,更让爹你手舞足蹈啊。”Mr.Gu Mastersees the daughterto standon the side ofboyfriend, air/Qi and anger, is unable to refute.蛊师老爷见女儿站在情郎一边,又气又怒,偏偏又无法反驳。„Okaygood, calculates that youcrossedsecond test, lastpass/test. Do youwantto marrymy daughter, the gift from bridegroom's family to bride's family? Can youleaveto letmysatisfiedgift from bridegroom's family to bride's family?”
“好好好,算你过了第二关,还有最后一关。你想娶我的女儿,聘礼呢?你能出得起让我满意的聘礼吗?”
The young fellowslowered the headdepressed, helives in the thatched hut, the falling asleepstraw sandal, only thenhas the fullpatch the clothes.
小伙子沮丧地低下头,他住着茅草屋,睡着草鞋,只有一身打满补丁的衣服。„Iam willingto use all my properties, treats asgift from bridegroom's family to bride's family.” The young fellowsare very earnest.
“我愿意用我所有的一切财产,来当做聘礼。”小伙子很认真。„Youtakemeto look!”Mr.Gu Mastersaid.
“你拿出来我看!”蛊师老爷道。
The young fellowstheneagerly anticipatehisdwellingMr.Gu Master, inthatworn-outthatched hut.
小伙子便将蛊师老爷引领到他的住处,那个破旧的茅草屋中。
The young fellowssaidtoMr.Gu Master: „Theseweremycompleteproperty.”
小伙子对蛊师老爷道:“这些就是我全部的财产了。”„Depends onthiseverywhereis the brokenrooms of loophole?”Mr.Gu Masterpointed atreferring, disdained.
“就凭这个到处都是漏洞的破屋子?”蛊师老爷手指了指,非常不屑。„Depends onthisquick breakbecomes the two halvesyellowstraw mat?”Mr.Gu Masterraises the straw matflies.
“就凭这个快断成两半的黄草席?”蛊师老爷一把将草席掀飞。„Depends ontheseto work as the brokenstone of stool?”Mr.Gu Master a foot, kicks the stoneruthlesslybroken.
“就凭这些当过凳子的破石头?”蛊师老爷狠狠一脚,将石头踢破。
The young fellowslowered the head.
小伙子低下了头。Mr.Gu Masterspokea few wordsevery time, young fellowhangsis lower.蛊师老爷每说一句话,小伙子就把头垂低一些。WhenMr.Gu Mastersaid that threewords, the head of young fellowalmostmustlowertoownchest.
等到蛊师老爷说完三句话,小伙子的头几乎要低到自己的胸口了。Butin the time, fromwas kickedin the brokenstonebyMr.Gu Master, suddenlydepartedoneswayinglyseemedGu insect of moon, gleaming, was attractive.
但就在时候,从被蛊师老爷踢破的石头中,忽然晃晃悠悠地飞出了一只好似月亮的蛊虫,亮闪闪的,非常漂亮。Mr.Gu Masterwas shocked.蛊师老爷惊呆了。
The young fellowshave also been shocked, thisstoneis onlyhepickscasually at the foot of the hill.
小伙子也惊呆了,这块石头只是他随便从山脚下捡来的。Daughter of Mr.Gu Masterdelightedyelled: „this Gu Insectwas absolutely enough, acts as the gift from bridegroom's family to bride's family.”蛊师老爷的女儿欢喜的大叫起来:“这只蛊虫绝对足够了,就充当聘礼吧。”Mr.Gu Masteris unable to refute, hecould not speak, finallyhehasto hold one's nose, has marriedthismortalyoung fellowowndaughter.蛊师老爷无法反驳,他说不出话来,最终他只好捏着鼻子,将自己的女儿嫁给了这个凡人小伙子。Thisstory, Fang Yuanalreadyhas listened, butis indeed interesting.
这个故事,方源早已经听过,不过的确有趣。
The entirestory, describedstruggle between a mortalandGu Master, finallytakes the victory of mortalas the resultunexpectedly.
整个故事,描述了一场凡人和蛊师之间的斗争,最终竟是以凡人的胜利为结局。
The young fellowspass throughthreepasses/testsbravely, finallyhugs the beautiful womanto turn over, isfemaleGu Master. Mr.Gu Masterfrom beginning to end, has not usedforceunexpectedly. Thisdoes not conform to the realisticlogic, butactuallyrevealsin the heart of floormortaltoyearning of happy life, as well aspursuetohappy life.
小伙子勇闯三关,最终抱得美人归,还是一位女蛊师。蛊师老爷竟然至始至终,都没有动用武力。这都不符合现实逻辑,但是却显露出底层凡人的心中对美好生活的向往,以及对幸福生活的追求。Qiao SiliurecountedthisstorytoFang Yuan, while convenientexplained the Moon Holidaycustom.乔丝柳向方源述说了这个故事,也就顺带说明了月亮节的习俗。Whythe day ofMoon Holiday, the Southern Border'speople, onGu Immortal, to the mortal, will make the tea, to read poems, break stone.
为什么在月亮节这一天,南疆的人们,上之蛊仙,下至凡人,都会做茶、吟诗、解石。Naturally, the doingtea of mortal, butsoaks the tea leaves, the break stonewords, replacewith the falling and breakingstone, a Fig.good fortune.
当然,凡人的做茶,只是泡茶叶,解石的话,用摔破石头代替,图一个吉利。„ThisisveryinterestingGu Master, thanksFairy Siliuto dispel doubt.”Fang Yuanpolitely said.
“这是一个很有意思的蛊师,谢谢丝柳仙子解惑。”方源客气道。Qiao Siliusmiled faintly: „Yihaiwas why polite, saysmySiliuto be then good.”乔丝柳浅笑:“遗海何必客气,直呼我丝柳便好了。”„Un?!”Heardthissaying, Luo Muziboth eyesstaredimmediately.
“嗯?!”听到这话,罗木子顿时双眼瞪了起来。Manner of Qiao SiliutoWu Yihai, andtreatsthemcompletelyistwo matters.乔丝柳对武遗海的态度,完全和对待他们是两回事。„Teahas drunk, thenwethenread poemsto make the tax.”Lun Feisaiddirectly,inhislooks atFang Yuan'seyepupil, is glittering a coldglow, the tonealsobecomessomeice-coldgets up.
“茶已喝过,接下来咱们便吟诗作赋吧。”轮飞直接道,他看着方源的眼眸中,闪烁着点点寒芒,语气也变得有些冰冷起来。
A Qiao Siliupair of wonderfulitem of circulation, lookstoLun Fei: „Fellow Immortal Lun Fei, jumped for joy to try, Iam willingto hearyourexcellent workvery much.”乔丝柳一双妙目流转,看向轮飞:“轮飞仙友,已经雀跃欲试,我很愿意听闻你的佳作。”Lun Feilaughs, complexioncold intentiondissipatescompletely, does not pass on responsibilities: „Thenfirstreveals shortcomings below.”轮飞哈哈一笑,脸色冷意完全消散,当仁不让:“那在下就先献丑。”Hestands up, slowlypacesoutsidepavilion, opens the mouthto say--slowly
他站起身来,慢慢踱步到凉亭之外,缓缓开口道——In years pasttrodJiang Huignorant,
昔年懵懂踏江湖,Onestepbecomes an this one.
一步一趋一身孤。Gains favordoes not drink alonetonight,
得幸今夜不独酌,Undermoon/monthflowereddreambeautiful womanplace.
月下花梦佳人处。
A Lun Feiazurerobe, appearanceis fair, recitedslowly.轮飞一身青袍,面目白皙,缓缓吟诵。
The firsttwopoetry, weresaid that hiscultivationexperience, recounted that lonelymeaning, was sincere.
前两句诗词,是说他的修行经历,述说孤独之意,情真意切。Lattertwopoetry, is the indicationpresentscene, particularly the last few words, areimplicitvindicating.
后两句诗词,则是表述现在的情景,尤其是最后一句话,就是一句含蓄的表白。
Before herecited, pacedoutsidepavilion, after recitinghad finished, hereturns to return to the pavilion, the visionbrilliantlookstoQiao Siliu.
他吟诵前,踱步到凉亭之外,吟诵结束后,他返身回亭,目光灼灼地看向乔丝柳。Qiao Siliurealized that hotintent in hiseyes, has transferred the line of sighthastily, lookstoFang Yuan.乔丝柳察觉到他眼中的热意,连忙转过视线,看向身旁的方源。Fang Yuanhas already not visitedher, has not been hostile toLun Fei, butcalmlyis drinking tea, lowers the headto hang the eyebrow.方源既没有看她,也没有敌视轮飞,而是在静静地喝茶,低头垂眉。In the Qiao Siliueye, flashes through a disappointedcolorimmediately.乔丝柳的眼中,顿时闪过一丝失望之色。Note: Based onoriginal text, has revised, welcomeeverybodyto read.( Not
备注:在原文的基础上,修改过了,欢迎大家重新阅读。(未Endsbeing continued
完待续~^~)
~^~)
To display comments and comment, click at the button