„wait a minute!” The generalhas stoodfinally, said solemnly: „After having the clue, cannot the armyattackimmediately, needsto sendto reconnoiter the cavalry soldierto advance the investigation, thatis very likely a trap......”
“等一下!”将军终于站了出来,沉声说:“有线索后不能立刻全军出击,需要派侦察骑兵先行探查,那很有可能是一个陷阱……”„Trap?” The viscountwas not excited, stared at the general, gloomy and coldwas saying: „Before dispatching troops, youhad guaranteedwithmecandefeatRichardsmoothly. Youdo not tellmenow, hereabout2000elite can't Warriorcope with the troops who Pioneer Knight300did not arrive at?! Youwantto tellmethis, um!?”
“陷阱?”子爵已经不激动了,盯着将军,阴冷地说:“出兵之前,你可是跟我保证过能够顺利击败李察的。你不会现在才来告诉我,这里近2000的精锐战士还对付不了一个开拓骑士300不到的人马?!你是想告诉我这个吗,嗯!?”
The generalis at a loss for wordsfor a while, the military forceis strong, needsto directsuitably. Butthese wordshisintelligenthas not said.
将军一时语塞,军力再强,也需要适当的指挥。但这句话他聪明的没有说出来。
After onehour, the guardteam leadermounted scout of underfound the trail that the Richardarmymarched forward. ThereforeViscountZim the armysets out, pursuedenormously and powerful.
一小时之后,近卫队长手下的侦骑就找到了李察军队行进的踪迹。于是希姆子爵全军开拔,浩浩荡荡地追了下去。
The trace that the Richardarmystays behindall the wayare getting more and more, the complexion of guardteam leadereven moreis bright, but the complexion of generalalsoeven moreugly.
一路上李察部队留下的痕迹越来越多,近卫队长的脸色就愈加灿烂,而将军的脸色也愈发的难看。At nightfall, the army of viscountpursuedBloodstained Lands, Sequoia Kingdom and borderregions of Land of Turmoilthreewide ranges. Heretopographyheightfluctuates, the terrainis complex, everywhereis the cavern, Shi Lin and rift valley, several hundredpeople of teamsonescattertowardinside, the casualnesscanhide.
入夜时分,子爵的军队已经追到了染血之地,红杉王国和动荡之地三大区域的交界地带。这里地势高低起伏,地形复杂,到处是洞穴、石林和裂谷,几百人的队伍往里面一撒,随随便便就可以藏起来。Underearnestly advising of general, viscountgave upfinallywhile the plan of nightpursuit, butis the selected locationpitches camp. That night, Richardreallycomes the night assault, andmore than once. The night of viscountcampagainstwas usually stricter than were too more , the Richardnight assaultonetimecannotgo well, butawakenedseveralchapters the viscount. Butexperienced the seriouscasualties of firstnight assault, actuallynobodydaresto treat it lightly.
在将军的苦劝下,子爵终于放弃了乘夜追击的打算,而是选址就地扎营。这一夜,李察果然来夜袭,而且不止一次。只是子爵营地的夜防比平时严密了太多,李察的夜袭一次都没能得手,只是把子爵惊醒了几回而已。但经历了第一次夜袭的惨重伤亡,却没有一个人敢掉以轻心。Viscount who next morning, the sleepis insufficientstruggledhas been putting on the armor, thensurrounded byaccompanyingonwarhorse. When the viscountascends a height to get a distant view, suddenlysaw a familiarformon the distant placehigh ground. Althoughis far away, ZimactuallyrecognizedthatisRichard.
第二天天亮时分,睡眠不足的子爵挣扎着穿上了铠甲,然后在随从的簇拥下上了战马。子爵登高远眺时,忽然在远方高地上看到了一个熟悉的身影。尽管相距遥远,希姆却一眼就认出了那是李察。Butthis momentRichardridessafelyonwarhorse, looks at the army of distant placeviscountto startto move, rollingcomestooneself, cannot help butsmiles, saidtoFlowsand: „ThistimeIwon.”
而此刻李察安然骑在战马上,望着远方子爵的大军开始移动,滚滚向自己而来,不由得微笑,对身边的流砂说:“这次我又赢了。”Flowsandunwillingsnort|hum, thensaid: „How longbetsagain this timewill pursueyour!”流砂不情不愿地哼了一声,然后说:“再来赌他这次会追你多长时间!”„At leastthreedays.”Richardsaideasely.
“至少三天。”李察悠然说。„Onhisphysical strengthandwill? Ibet for day.”Flowsandsaid.
“就他的体力和毅力?我赌一天。”流砂说。
The Richardsmile, said: „Threedays! Butyoumustcoordinate!”李察微笑,说:“三天!但你要配合啊!”Flowsandheavilysnort|hum, said: „Good, thistimeIlost, certainlyfullywill revolt! IreallysuspectedwhethernowyouhaveElven Bloodline, suchhas the violencetendency!”流砂重重哼了一声,说:“好吧,这次我输了,一定会全力反抗的!我现在真怀疑你是否真有精灵血脉,这么有暴力倾向!”„Thisis not the violence, butconquers.”Richardis correctingFlowsand, defendsforownbehaviorwhile convenient.
“这不是暴力,而是征服。”李察纠正着流砂,顺便为自己的行为辩护。Looks at the armyline of viscount, Richardaustereallowed, to lift the handtobehindto incur. ThereforeseveralBarbarianWarriorbehindappearedfromRichard, arranges in order the single rank formation. ButDesert Warrioralsohowlsis appearingin the soil banktop of slope.
看着子爵的大军行来,李察肃容,抬手向身后招了招。于是十几名野蛮人战士从李察身后出现,列成了一列横队。而沙民骑士也呼啸着出现在土坡坡顶。ViscountZimroaredexcitedly: „Hefinallypreparedto fightlike an aristocrat! The armyadvances on! ThistimeImustkillhimthoroughly! Youseenot to have, some of hisunderalsomanyinfantries, finallywere overtakenbyme!”希姆子爵兴奋地吼叫起来:“他终于准备象一个贵族那样战斗了!全军进击!这次我一定要把他彻底干掉!你们看到没有,他手下也有不少步兵,终于被我追上了!”Sawsteep slopetop of slopethatsparseWarrior, ViscountZimgoes round the generalimmediately, the directorarmyhas fanned out in three groups, twowinglight cavalryvariousbeltoneteam of infantriesattacked, try hardto outflank the Richardescape routecircuitously. Butprincipal forcefromfrontal attack. The viscountnaturestandsunder the Personal Guardguardinrear areaWarlord.
看到陡坡坡顶那稀疏的战士,希姆子爵当即绕开了将军,指挥军队兵分三路,两翼轻骑各带一队步兵出击,力图迂回包抄掉李察的后路。而主力部队则从正面攻击。子爵自然在亲卫的护卫下站在战线后方督军。
The fightstartsrapidly, finishedrapidly, actuallywith the viscountexpected the knightwar that one's blood bubbles up to the brimis widely divergent.
战斗迅速开始,迅速结束,却和子爵预想中热血沸腾的骑士战争大相径庭。RichardsummonedsixDirebearin the steep slopetop of slope, thenthesemeatcoarsethick-skinnedfellowshowledin the vanguardarmy that was breaking inKnightZim. The Direbearbattle efficiency is not very outstanding, the vitality is very tenacious, the strength that runsis very astonishing, the viscountvanguardwill confuseall of a sudden.李察在陡坡坡顶召唤出六头凶暴熊,然后这些肉糙皮厚的家伙呼啸着冲入希姆爵士的前锋部队中。凶暴熊战斗力并不十分出众,生命力却十分顽强,奔跑起来的力量十分惊人,一下子就将子爵前锋搅乱。Butarmy that the viscountrightoutflankswhenpassing by a giantstone column, suddenlydeparts a piece of flyingaxeafter the stone column, severallight cavalries under front linecutsto fallcompletely.
而子爵右路包抄的部队在路过一根巨型石柱时,突然从石柱后飞出一片飞斧,将最前方的十几名轻骑兵全部斩落马下。
The right flank force from the confusionhas not restored, airborneresoundsincisivehowlingonce more, is a piece of flyingaxespinis spatialbut under , cutsto fall the othercavalry soldiers. Warrior that thisright wingoutflankssaw clearly the enemy, actuallysuddenlyonedull. Throwersthatstrangeappearancedoes not exaggerateindicated that theyat allare nothumanity. However the well-trainedviscountinfantrymerelyisonedull, was crying outrushing, however the front surfacewas a piece of flyingaxe!
右翼部队还没有从混乱中恢复过来,空中再次响起尖锐的呼啸,又是一片飞斧旋空而至,把余下的骑兵纷纷斩落马下。这次右翼包抄的战士看清了敌人,却骤然一呆。抛掷兵那怪异的形貌毫无夸张地表明它们根本不是人类。不过训练有素的子爵步兵仅仅是一呆,就呐喊着冲了上去,然而迎面又是一片飞斧!
The might of flyingaxeabsolutelyandbow and arrowis no comparison between them, perhapsonly then the javelincanplace on a par. Besides the heaviesttowershield, infantryWarriorsanyshieldarmorabsolutelycannot block the Throwersflyingaxestrikes! Thiswave of flyingaxehowls, but, ininfantryFangXianpresented a blankunexpectedlyimmediately!
飞斧的威力绝对和弓箭不可同日而语,也许只有投枪才能相提并论。除了最重的塔盾外,步兵战士们任何盾牌盔甲都绝对挡不住抛掷兵飞斧的一击!这波飞斧呼啸而过后,步兵方线中居然立刻出现了一片空白!Afterwardsuch as the slatinghoofbeatresounds, the squad that twentyBarbarianandDesert Warriorcomposekillsafter the pinnacle, maliciouslyformation that cuts into the infantry, impactmakesLarge expanse ofWarriordrop downinstantaneously. The infantry company of right wingwas attacked fiercely, immediatelyhad being defeated and dispersedsign, before manypeoplestarthesitantnot.
随后如雷鸣般的蹄声响起,二十几个野蛮人和沙民骑士组成的小队又从石峰后杀出,狠狠切入步兵的队列,冲击的瞬间就让成片战士倒下。右翼的步兵连遭痛击,立刻有了溃散迹象,许多人开始犹豫不前。ThisflashhesitantactuallycenterRichardarmybelowcherishes, Desert WarriorandBarbarianWarriorshieldsThrowersto retreatfast, in an instantranfar. Butin the frontal battlefield, Richardstays behind is the mobilestrongarmy. A Desert Warriorcharge, after having disrupted the lineup of viscountvanguard, Richardleadsto be slantingis passing throughfrom the battlefield, bores a hole through the right flank force that the viscountreceives the heavy lossesonce more, swaggers away.
这一瞬间犹豫却正中李察部队的下怀,沙民骑士和野蛮人战士掩护着抛掷兵快速撤退,转眼间就跑得远了。而正面战场上,李察留下的全是机动性强的部队。沙民骑士一个冲锋,打乱了子爵前锋的阵形后,李察就带队斜着从战场穿过,再次凿穿子爵受到重创的右翼部队,扬长而去。„Pursuestome! Theyhave the infantry, cannot run away!”ViscountZimwas madresulted in the complexionblanch, Richardhas escapedandgivenhimin a panic the enoughformidableconfidence.
“给我追!他们有步兵,逃不了!”希姆子爵气得脸色发白,李察的仓皇逃跑又给了他足够强大的信心。Thispursues, isthreedaysthreenights, andthreedays that is almost unable to close the eyesthreenights.
这一追,就是三天三夜,并且是几乎无法合眼的三天三夜。Richarddaytimeescapes, in the evening the night assault, as if the energycannot use up.李察白天逃跑,晚上夜袭,似乎精力根本用不完。Sometimes the night assaultgreat variety, suddenlypresentsDirebearinmilitary compound, severalfireballs that sometimessuddenlyprojects, sometimesisbuilds up the completearmyto clash the camp, evenDark Warriorsuddenlyappearsnear the viscounttent. Under is caught off guard, the viscounteliteguard had been killed the entirehalf dozenbythismaneatingUndead Creature. Eachattackwill incur the lossto the army of viscount, littleseveralpeople, manydozenspeople, makingZimfeelare very painful, actuallydoes not sendindreading.
夜袭花样繁多,有时是突然出现在军营中的凶暴熊,有时是骤然射出的几枚火球,有时则是集结全部部队冲营,甚至有一次一名黑武士突然出现在子爵营帐附近。措手不及之下,子爵精锐的卫兵被这头凶悍的不死生物干掉了整整半打。每一次袭击都会给子爵的军队带来损失,少则十几人,多则几十人,让希姆感觉很痛,却又不致于畏惧。Threedayslater, whenZimbecomeis exhausted, againcannot have the interest of pursuit. The Zimactuallyphysical strength and energycomecompared with the average personexuberantly, the unicornbloodlinesare the guarantee of hisexcellentphysique. Whenhecannot bear, ordinaryWarrior was only already exhaustedwantsto restgreatly for severaldays. Untilthis time, the viscountdiscoveredarmy that onebringalreadysoonless thanthousandpeople, bucklealreadyover one-third, and elitecavalry soldieralmostlosescompletely, soldieralso, butdoes not have the troopinfantries of horseto be inferior.
三天之后,当希姆自己都变得筋疲力尽时,就再也提不起追击的兴致。希姆其实体力和精力都比一般人来得旺盛,独角兽血脉就是他过人体质的保证。当他都受不了时,普通战士早已疲累得只想大睡几天。直到这时,子爵才发现自己带来的部队已经快要不足千人,折损已超过1,并且精锐的骑兵几乎损失殆尽,士兵还在,但是没有马的骑兵连步兵都不如。Now the position of ViscountZimexceeds200kilometersfrom the Richardcastle, will be away fromownterritoryabout400kilometers. The viscountsuddenlydiscoveredonewalkedfar, whatwas more importantwas the military strengthbecomesweak, thereforeorderedto change courseFontaineBarony, carried on the supplies there, andwaited for the familyreinforcements.
现在希姆子爵的位置距离李察的城堡超过200公里,距离自己的领地则将近400公里。子爵忽然发现自己走得太远了,更重要的是兵力变得薄弱,于是下令转进方丹男爵领,在那里进行补给,并等待家族援军。Richardis similarly travel-worn, is tired-looking. Howeverherides the bodyonwarhorseto be as before tall and straight, in the eyeis the appearanceis brighter. Looks outviscountarmy that the distant placeis meanderingto lead the way, heshows a lightsmiling face, talking to oneself: „To run away? It is not easy!”李察同样风尘仆仆,一脸倦容。但是他骑在战马上的身躯依旧挺拔,眼中更是神彩熠熠。遥望着远处迤逦前行的子爵军队,他只是露出一个淡淡的笑容,自语着:“想逃?没那么容易吧!”
To display comments and comment, click at the button