Returns toAzan, the knights of brigadeto dismissto rest, MordredbroughtLittle Richardto enterBlackrose Castle, andplacedhimin the guest roomtemporarily. Hereguest roomis located in the outwork. Afterward, twoyoungmaidservantshave brought the brand-newclothes and accessories, andhas overbrimmed the hot waterfor the wooden barrel of bathroom. Marquis Gordonarrangementsuppertimemakes an appointment withRichard, before thenhemustbathe the replacement, andrestswell.
回到亚山,大队的骑士就地解散回去休息,莫德雷德则带着小李察进入了黑玫瑰城堡,并且将他暂时安置在客房内。这边的客房位于外堡。随后,两个年轻侍女带来了崭新的衣服和配饰,并且为浴室的木桶中注满了热水。歌顿侯爵安排晚餐时候约见李察,在此之前他要沐浴换装,并且好好休息一下。Bathed the replacementto finishquickly, Richardlayon the bed, healsoonehour of rests. Althoughmakes a long and wearisome journeywearystill, buthe is actually unable to make the head of being noisysubsidenowslightly. When bathestwomaidservantentire journeyon the scene, a Little Richardfingerdoes not use, has completed the entire process. In facthehad tried the rejectionandstruggling, easilywas actually suppressedby the maidservant. Theirphysiqueis delicate, the strengthis olderthan the village head, suppressesresults inLittle Richardnot to have the revoltability, obedientbythem, had been washed from head to foot a cleannessincluding the roots of the hairto the earseam.
沐浴换装很快结束,李察躺在了床上,他还有一个小时的时间休息。虽然长途跋涉的疲劳仍在,可是他现在却无法让闹哄哄的脑袋稍稍平息。沐浴时两个侍女全程在场,小李察连一根手指头都不用动,就完成了整个过程。事实上他曾经试过拒绝和挣扎,却被侍女轻而易举的镇压下去。她们身姿纤弱,力气却比村长还要大,压制得小李察全无反抗能力,乖乖的被她们从头到脚,连发根到耳缝都洗了个干干净净。Guest roomarea that Richard is not big, actuallyreaches as high asfivemeters, onlyhastallZhai a windowinthreemetershighposition, passesoutsideskylight. The wallis the obsidianbuilds, has not passed throughpolishesspecially, maintainedhas mined the time the primitivestyle. On the roughwall surfacedecoratestapestryandbladeshield, the tapestryis being the deepdarkred, howRichardto see how to thinkitis redlikelyis the dryblood. In the roomis very gloomy, ifnotbyflareillumination, even ifwill be the high noonline of sightsomewhatwill be also fuzzy. Lieson the bed, Richardonlythought that the gloomyauraunceasinglyfrom the ground, the wall, as well aseachcornersends out. Butinhisblood vesselhas the fireto flow, thatisby the raging fire that twomaidservantsmake. Theystillsecretlywere smiling at that time. IntelligentRichard, felt that theyintend.李察所在的客房面积不大,却高达五米,只在三米高的位置上有一个高窄的窗户,透进外面的天光。墙壁是黑曜岩砌成的,没有经过特意打磨,保持了开采出来时候的原始风貌。粗糙的墙面上装饰着挂毯和刀盾,挂毯是深暗的红色,李察怎么看怎么觉得它红得象是干涸的鲜血。房间中十分阴暗,如果不以火把照明的话,即使是正午视线也会有些模糊。躺在床上,李察只觉得阴森森的气息不断从地上,墙壁,以及每个角落散发出来。而他的血管中却有火在流着,那是被两个侍女弄起来的烈火。当时她们还在偷偷嘻笑着。聪明的李察,感觉她们就是有意的。gloomy and cold and raging fireinterwine, making the head of Richardmore chaotic. FromleavingsinceRutherland Villagethat moment, no, earlytostarting the Enlightenmentceremony, alllikehaving a dream, the worldappearsis not extremely real. In the confusion, has resounded the knock, the time of supper.阴冷和烈火交织在一起,让李察的脑袋更加混乱了。从离开鲁瑟兰村的那一刻起,不,早至开始启迪仪式,所有的一切都象做梦一样,世界显得极不真实。就在混乱中,响起了敲门声,晚餐的时间到了。
The destination the latedining roomsituated in fort, had a longdistancefrom the guest roomin the past. Followsin the maidservant of leading the waybehind, in the impression of Richard is biganddark. Allconstructions are quite big, longandwindingchannel, althoughhas the illumination, is actually not ableto covereachcorner, stays behind the shadow that the bigpieceshadow, rocks, evenis the darkness that the visiondefinitelyis unable to penetrate, as for the middleonce the outdoorpart of process, the coverplantbranches and leavesswung the light that the retrievable arrow with a string attached to itdropsisdisrupts the line of sight, making the nerve of personcannot help buttie tight.
目的地是位于内堡的晚餐厅,从客房过去有一段长长的距离。跟在引路的侍女身后,李察的印象里只有大、暗。所有的建筑都极为高大,以至于长而曲折的通道虽然有照明,却无法覆盖到每个角落,留下大片阴影、晃动的影子、甚至是目光完全无法穿透的黑暗,至于中间曾经过的室外部分,茂密植物枝叶摇弋落下的光影更是扰乱视线,让人的神经不由自主紧绷。Thiscastleas ifeverywhereis filling a lightaura, lingersinhim, pesterseachfootsteps that heis treading. Makehimfeelfrom the repelandillness of soul, is actually not ablewith the language.
这个城堡似乎到处都弥漫着一种淡淡的气息,萦绕在他身前身后,纠缠着他踏出的每一次脚步。让他感到发自灵魂的排斥和不适,却无法用语言表达出来。Lateindining roomby no meansblackroseinfortbiggestdining room, but the scaleabsolutelyhas also achieved the dukerank, 15metershighhallextremelyloftydark, althoughon the wallinsertedcompletely the flare, the flamewas actually hardto illuminate the mural of vault. Dinner table20 meters in length, a splendid attire of Richardaristocratboy, sits wellin a dinner tablehead, is away frommayfor the table that 30peoplesimultaneouslydine, faces one anotherwithownfatherdistantly.
晚餐厅并非黑玫瑰内堡中最大的餐厅,但是规模也绝对达到了公爵级别,15米高的大厅极为高远幽暗,墙壁上虽然插满了火把,火光却难以照亮穹顶的壁画。餐桌长20米,李察一身贵族男孩的盛装,端坐在餐桌一头,隔着可供30人同时进餐的桌子,与自己的父亲遥遥相望。Thatisoneis having the man of strangecharm, on the faceis having the smilethroughout, combed the meticuloushairandthickshortmustconstitute the indispensablepart. The yearshave left the trace that micromay notobserveonhisface, the corner of the eyeclimbed upsomeclosetraces, thatbottle greeneyeis limpid, the feeling that letslook at the person who has almost has not gone against. Hesitsat will, is cuttingin the plateskilledroasts the smallmutton chop, will eat, occasionallywill drink quicklyred wine. Inhismovementhas a strangerhythm, actually, even if the most nitpickingetiquettemasterpresents, cannot discoveranyoversight in hismanner. Naturally, heeatstooquickly, were too more. Buthisgracefulnessmakespeoplebe hardto perceive that inseveralbreath, severalkilogramsmutton chopvanished.
那是一个拥有着奇异魅力的男人,脸上始终带着微笑,梳理得一丝不苟的头发和浓密的短须构成了不可或缺的一部分。岁月已经在他的脸上留下一点微不可察的痕迹,眼角爬上了些许细密的纹路,那双深绿色的眼睛清澈纯净,却让望进去的人几乎有没顶的感觉。他随意坐着,熟练切削着盘中的烤小羊排,吃得很快,偶尔会喝一口红酒。他的动作中有种奇异的韵律,其实,即使是最挑剔的礼仪师在场,也找不出他举止中的任何疏漏。当然,他吃得太快,也太多了些。可是他的优雅却让人难以觉察到就在几个呼吸之间,几公斤的羊排已经消失。Thisisoneis graceful and attractiveman, Richardalsohas toacknowledgethis point, althoughhewantsto throwvery much the silverdinner place in hand, poundson the face of thisman.
这是一个非常优雅而有魅力的男人,李察也不得不承认这一点,尽管他很想把手中的银餐盘扔出去,砸在这个男人的脸上。Later, hewill findprofoundlythatwantsto pound the persononMarquis Gordonfaceto be innumerable the thing.
以后,他会更深刻地了解到,想把东西砸在歌顿侯爵脸上的人数不胜数。Butnow, Little Richardhas borne, notforoneself, butformother. Until nowhehas not understoodmotherthatdesire the meaning, butfirm and resolute, endures patientlywith the wisdommakeshimknowthatin the near futurewill understand the meaning of thisdesiredeep place.
而现在,小李察忍住了,不是为了自己,而是为了妈妈。直到现在他还不明白妈妈那个愿望的含义,但是坚毅、忍耐与智慧让他知道,在不远的将来就会明白这个愿望深处的含义。
The Richardstiffbackis sitting welldiligently, is coping withfoodby the clumsymovement. Frontfoodis very sumptuous, the good food of Blackrose Castlebigkitchenis renowned, has the entirepeninsulabestredmeatcookerymaster and cakes and pastriesmaster. ButRichardcompletelydoes not know that feeds in the thing of mouthisanyflavor/smell. Richardhas not trained the etiquette, the graspinglaw of knife and forkunderstood at a glance that is the countrysidecomes out, does not knowmanycustoms that the aristocratgoes to eat. Buthas tradedLittle Richard of clothesveryattractively, sinksto congeal, but the melancholymakingssomewhatare more similartoGordon, the maidservants who the running waterpasses and outhaveto be manyare looking atLittle Richardsecretly. Richardnowis a youth, crossed for 1-2 years to should againto have the charm of man.李察努力挺直脊背端坐着,以笨拙的动作对付着食物。面前的食物很丰盛,黑玫瑰城堡大厨房的美食闻名远近,拥有整个半岛最好的红肉烹制师和糕点师。可是李察完全不知道送进嘴里的东西是什么味道。李察从没有训练过礼仪,刀叉的握法一看就知道是乡下出来的,根本不知道贵族就餐的诸多规矩。可是换过衣服的小李察非常的漂亮,沉凝而忧郁的气质更是与歌顿有几分相似,流水般进出的侍女们有不少在偷偷瞄着小李察。李察现在已经算是个少年,再过一两年可就该有男人的魅力了。
After gracefulandmysteriouseliminationover20kilogramsmutton chop, Marquis Gordonhas wiped the mouthwith the snow whitemealcloth mop, smiled. Hismouthis very big, smilesreveals the entireplatoonsnow whitetooth, shinessomewhatdazzlingly.
优雅而神奇的消灭了超过20公斤的羊排后,歌顿侯爵才用雪白的餐布擦了擦嘴,笑了。他的嘴很大,笑的时候露出整排雪白的牙齿,亮得有些刺眼。„YoucalledRichard.”
“你叫李察。”Richardnodded, has not made noise. Whathecan hearGordonto useisnarrates the expression, these wordsdoes not needto reply.李察只是点了点头,没有出声。他听得出来歌顿用的是叙述语气,这句话是不需要回答的。Gordonsmiled, said: „Youare very lucky, becauseyouare surnamedArcheron\;You are also very unfortunate, becausesimilarlyis surnamedArcheron.”歌顿笑了笑,说:“你很幸运,因为你姓阿克蒙德\;你也很不幸,同样因为姓阿克蒙德。”Richardhad lifted the headat this time, welcomed the Gordonvision, tranquilsaid: „IcalledRichard.”李察这时抬起了头,迎上歌顿的目光,宁定的说:“我叫李察。”Gordonvisionlimpidlikewater, actuallyfewindividualscanlook at each otherwithhim. HoweverRichardactuallyraises the head, the slightestis not drawing back.歌顿的目光清澈如水,却没有几个人能够和他对视。然而李察却扬着头,分毫不退。Gordonsmilesfirst, thensighed, said: „Dispositionandyourmotherlook likevery much! Butshehad not saidyournameisRichard. Monthsong.”Althoughis the interrogative sentence, actually is still the indicative mood.歌顿先是笑笑,然后叹了口气,说:“性格和你的妈妈很像!可是她没有说过你的名字是李察.月歌吧。”虽然是问句,却依然是陈述语气。Little Richardhesitated for a moment, saidfinally: „No.”Now, hismanyunderstoodsomemothers'regards.小李察犹豫了一下,终于说:“没有。”现在,他多少明白了一些妈妈的心意。„Therefore, youare surnamedArcheron, no matteryoudid acknowledge.”Gordonsaid. At this timehehas completeddining of allpiece de resistances, waved, tenmaidservantswalkedon the running water, using the startertidied up, thenexchanged the brand-newtableware, and after onreachedsevenmeal, sweet snack.
“所以,你还是姓阿克蒙德,不管你承不承认。”歌顿说。这时他已经完成了所有主菜的用餐,挥了挥手,十名侍女就流水般走了上来,把用过的餐点收拾下去,然后换上全新的餐具,并且上了多达七道的餐后甜点。Gordonsimilarlygracefullyandis solving the sweet snackfast, whilesaid: „Saiduselessly. Even if the mostsenioraristocrat, cannot pick upme the probleminetiquettestance. Buttheseestablishedaristocratsstillthought that Iam the nouveau riche. Butanothergreat person, wecalledhim‚Bloodthirsty Phillip’, the food that mostlikedwas the freshDemon Beastmeat, the requestcould not cutfrom the livemain body for overonehour. If the rare and preciousvariety, time limitcanrelaxtooneday, moreoverthishonoredSirmostlikesripping the meatentrancewith the handpersonally. Howeverthesearistocratsacknowledged that hehas the genuinearistocratstyle, youknow why thisis?”歌顿一边同样优雅而快速地解决着甜点,一边说:“说点没用的。即使是最资深的贵族,也挑不出我在礼仪姿态上的毛病。可是那些老牌的贵族依然觉得我是暴发户。而另一位大人物,我们都叫他‘嗜血的菲利浦’,最喜欢的菜就是生的魔兽肉,要求是从活的本体上割下不得超过一小时。假如珍稀品种的话,时限可以放宽到一天,而且这位尊贵的大人最喜欢亲自用手撕肉入口。但是那些贵族们还是承认他有真正的贵族风范,你知道这是为什么吗?”Richardshook the head, heknows nothingregarding the world of aristocrat. An allknowledgefromMordred, butthisknightis not considered asobviously the qualifiedteacher.李察摇了摇头,他对于贵族的世界一窍不通。所有的一点知识都是得自莫德雷德,而这位骑士显然并不算是合格的老师。„Becausethis‚Bloodthirsty Phillip’isourSacred Allianceempiregreatestemperors! The strength that hegraspswas too strong, andis subject to changing moods, thereforetheseestablishedgenuinearistocratsare not willingto enragehim. Moreover, ifinowncirclehasthis kind ofgreat person, butwill have the solidbenefit. Thesebenefits, bigtodefinitelyare unable to reject.”
“因为这位‘嗜血的菲利浦’就是我们神圣同盟帝国最伟大的皇帝陛下!他掌握的力量太强大了,且又喜怒无常,所以那些老牌的真正的贵族们都不愿意激怒他。而且,自己的圈子里如果有这样一位大人物,可是会有很多实在的利益。这些利益,大到完全无法让人拒绝。”Richardthisnod, has understood a point.李察这次点了点头,听懂了一点。„Therefore, sinceyouare surnamedArcheron, is very unfortunate, youmustbecomeformidable, becomeshas the strength! Had the strength, the worldto you are a heaven, butwheredoes not havestrengthis the hell! At that time, youdo not needto haggle over itselfarein the mountaingrow up, was bornin the grandestgrandold castle, does not needto put on airslikemenow. Theseare unreal, simplydoes not haveanysignificancetopresentyou, youonlyneedbecomeformidable! Becauseyouare surnamedArcheron, whatinyourblood vesselis flowingis the blood of Archeron! So long ashasthissurname, peoplewill be hopefulaboutyou, moreoverincomparablehigh, ifyoucompared withonaverage personsome, will disappointallpeople.” The Gordonsoundis getting more and more loud, toafterwardlooked likecrack the startling thunderclapnear the ear, shook the Little Richarddizzinessvertigo.
“所以,既然你姓阿克蒙德,那么就很不幸,你必须变得强大,变得更加有力量!有了实力,世界对你来说就是天堂,而没有力量哪里都是地狱!那时,你不需要计较自己是山里长大的,还是出生于最宏伟壮丽的古堡,也不用象我现在这样装模作样。这些都是虚幻的,对现在的你来说根本没有任何意义,你只需要变得强大!因为你姓阿克蒙德,你的血管中流淌着的是阿克蒙德的血液!只要拥有这个姓氏,人们就会对你充满期望,而且无比之高,如果你只是比普通人强上一些,就会使所有的人失望。”歌顿的声音越来越大,到后来就象是声声在耳边炸响的惊雷,震得小李察头晕眼花。Richardgrasps the knife and fork in hand, could not attend tofrom the forkdoes not have the etiquetteto fall intothatfood in traysharp, a littleat a losslooked at the oppositethatposture is still maintainingincomparablygracefully, actuallyEruptionleftwith the man of itcompletelyincompatibledeafeningcall.李察抓紧手中的刀叉,已经顾不上从叉尖毫无礼仪地掉进盘子里的那块食物,有点茫然地望着对面那个姿势仍然保持得无比优雅,却爆发出与之完全不相匹配的震耳欲聋呐喊的男人。Gordonhas restrainedslatingsoundsuddenly, showsthatcharmingsmile, said: „So long asthere is an enoughstrength, whyyouwant to do, no matterthatismeaningful, said the completelyabsurdmatter, likethis.”Saying, Gordonhas drawn on a maidservant, puts out a handto holdherfrontclothesto ripmaliciously, the entire itemclothestore in half, makingherininstantaneousthoroughscarlet-bare. Maidservantinstinctcalls out in alarm, actuallyimmediatelyswallowed back the followingscream, byboth handshonestplacebody, has not revealed the least bitto cover upexposedbreastslightly- the intention of roomandlower abdomen.歌顿忽然收敛了雷鸣般的声音,又露出那迷人的微笑,说:“只要有足够的力量,你想干什么就可以干什么,不管那是有意义的,还是说完全荒谬的事情,就象这样。”说着,歌顿招来了一名侍女,伸手抓住她胸前的衣服狠狠一撕,整件衣服被撕成两半,让她在瞬间彻底的赤-裸。侍女本能地一声惊叫,却立刻把后续的尖叫咽了回去,双手老实的放在身体两侧,丝毫没有露出半点遮掩裸露乳-房和小腹的意图。In the dining roombesides the stewardsandseveralmaleservants, severalguardsandtenknights, they are standingby the wallpeacefully, live imagestatues. RichardMordred that receivesfromRutherlandalso. At this time the statueslived, naturally, they were still maintaining the standardstationposture, but the line of sightfellonnaked of maidservantin abundanceunscrupulously. Herappearanceis notveryattractive, madeherbodybe full ofVitality and enticementyoung.
餐厅中除了管家和几名男仆,还有几名卫兵和十个骑士,他们安静地靠墙站着,活像一尊尊雕像。把李察从鲁瑟兰接过来的莫德雷德也在其中。这时雕像们都活了过来,当然,他们仍然保持着标准的站姿,但是视线纷纷肆无忌惮地落在侍女的裸体上。她的容貌不算十分漂亮,年轻却使她身体充满了活力和诱惑。Richardis dumbfounded, thisscenetohisimpact was really fierce, healsomerelywasten -year-old child. The toughness that at a young agedisciplineshas played the role, hepinched the knife and fork, has not let slipto fall downthem.李察目瞪口呆,这个场景对他的冲击实在是过于剧烈了,他还仅仅是个十岁的孩子。自小磨练的韧性发挥了作用,他捏牢了刀叉,没有把它们失手掉下去。Gordonwaved, the maidservantdaresto pick upherclothes, actuallydoes not dareto be usedto cover the body, is maintainingwithusually the sameposture, bowsto salute, then after facing the masters, withdraws from the dining room, daresto turn arounduntil the corridoron. Sheis afraid, if the breach of etiquetteruns, will possibly have a more pitifulsituation. Really, herbroadcasts the Gordonsound: „Richard, wantsto killshowsyoupersonally, butwas sada while ago, cankillkilled off. Then, the informer who otheraristocratsplacehere are really many! What a pityIat that timehad not controlledmytemperament, nowactuallynobodymaykill.”歌顿挥了挥手,侍女才敢捡起自己的衣服,却不敢用来遮盖身体,保持着和平时一样的姿势,屈膝行礼,然后面对主人们后退出餐厅,直到走廊上才敢转身。她害怕如果失仪地奔跑的话,很可能会有更悲惨的处境。果然,她的身后传来歌顿的声音:“李察,本来还想杀个人给你看看的,不过前段时间心情不好,能杀的都杀光了。说起来,其它贵族在这里安插的眼线还真不少呢!可惜我当时没控制住自己的脾气,现在却没有人可杀了。”
Is the smallface of Richardpale, kills peoplethismatterto be ablewith the sosuperficialtoneto say? Howeverallpeople in dining room, are usualtoknighteach onelooksfrom the servant, as if the masterjust nowsaidhitssomegameto adddishcommonmatter. Untilthis time, Richardindistinctlyperceivedin the old castleto fillsometype of lightauraeverywhere. Bloodyair/Qi that as ifyear after yearaccumulates.李察的小脸苍白,杀人这种事怎么可以用如此轻描淡写的口吻说出来?但是餐厅中的所有人,从仆人到骑士却个个神色如常,似乎主人方才说的只是打些猎物加菜这种再常见不过的事情。直到这时,李察才隐约觉察到古堡中到处弥漫着某种淡淡的气息。那似乎是常年累月积累下来的血腥气。
Like the full meal, when the sweet snackfinished eatingcompletely, Richarddoes not know that flavor/smellisanything. Heis suppressingtumbling in stomach, does not make the thing that eatswell up. Thisis very difficultto achieve, oncethatbloodyair/Qiwere perceived, becomesmore and moreclear, does not lingerin the tip of the noseloose.
和正餐一样,甜点全部吃完时,李察都不知道味道是什么。他强忍着胃中的翻滚,不让吃下去的东西涌上来。这很难做到,那股血腥气一旦被觉察到,就变得越来越清晰,在鼻端萦绕不散。HoweverRichardeatsandmany, heis long the bodytime, the mountainchildalwayscapacity for food is also quite big. Gordonlooked was very actually satisfied, said: „Eats the association presidenta lotquick. Richard, does yourmotherhave the desire that needyouachieve?”
不过李察吃的并不少,他正是长身体的时候,山里的孩子又一向饭量比较大。歌顿看了倒是很满意,说:“吃得多才会长得快。李察,你的妈妈有需要你达成的愿望吧?”
The Richardcomplexionchanges, kept silent, came a default. Butheactuallydid not plan that toldGordon the content of desire, that day that only then the desirerealized, hewill say.李察脸色一变,默不作声,来了个默认。可是他却不打算把愿望的内容告诉歌顿,只有愿望实现的那天,他才会说出来。Gordonhas not forcedRichard, butsaid: „No matteryourmother'sdesireisanything, thinks that realizesnot to be easy. Iwill not helpyoudirectly, will not give you strength. HoweverItoyourenoughopportunity, makingyou a more formidableopportunity. As forcango outfar, must thinkyou. Ihopeone day, youcanspeakbeforemeloudly.”歌顿并没有强迫李察,只是说:“不管你妈妈的愿望是什么,想必实现起来不容易。我不会直接帮助你,更不会给你力量。但是我会给你足够的机会,让你变得更强大的机会。至于能够走出多远,就全要看你自己了。我希望有一天,你可以在我面前大声地说话。”Richardnodded, has not spoken.李察点了点头,没有说话。Gordonhas hesitated, said: „Iwill look for a teachertoyou, followingseveralyearsyouinhertherestudy. We hope thatyoucome backto seemytimeonce more, canmakemefeelpleasantly surprised. Not onlythisforme, foryou, foryourmother. Good, yousee the brothers and sistersfirst, thiscanbe...... Veryinterestingmeeting.”歌顿沉吟了一下,说:“我会给你找一位老师,接下来的几年你都会在她那里学习。希望你再次回来见我的时候,能够让我感到惊喜。这不仅是为我,更是为你自己,为你的妈妈。好了,你先去见见兄弟姐妹,这会是一场……很有意思的见面。”ps: Certainbrothersare intrepid, for examplesomehandkerchief, somesand, somexxx, has totonightmanyonetime. Aboutninepoints, one.
ps:某些兄弟们过于强悍,比如某帕,某沙,某xxx,今晚不得不多更一次。大约九点,还有一更。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #7 Part 1: On woman who inverts all living things