„Arba, attack!”
“阿尔巴,进攻!”Arbarewiringmasterlike a fist, inpoundingruthlessly the defense line of northallied armies. The dead aheadTemeriainfantrysquare formationwas poundedoneto come outhollowly. The lance of infantrypierces the rewiringcavalry who the firstrowflushed, but the followingcavalrywithcoming up, the lancebroke off, theycrushedallcanprotect the armor, lance and the shieldTemeriainfantry, the firstdefense linesuddenlytimevanishedin the blacktide.
阿尔巴重装师就像一个拳头一样,狠狠的砸中北方联军的防线。正前方的泰莫利亚步兵方阵被砸出一个凹陷出来。步兵的长矛刺穿了第一排冲过来的重装骑兵,但后面的骑兵跟上来,长矛被折断,他们粉碎了所有可以保护泰莫利亚步兵的盔甲、长矛和盾牌,第一道防线眨眼间的功夫就消失在黑色的浪潮中。Theylike the wedge, insert the defense line of northernallied armies. Alsojust like the daggerto jab into a body of person, the bloodscatters, Brunner'slandwas been blood-stainedin a twinkling, the shatterarm, the corpse, was pierced, was trampled, the infantryfell down the black-clothed personcavalry, punctures the armorslit of facingcavalryin the short-swordnon-stop. Buteachcavalrydrops down, the northallied armiesmustpay with the lives of severalsoldiers. Arbarewiringmasterunceasingprompting forward, hasflash that somepeopleeventhink,theycanbreak through the allied armiesdefense line, rips an opening the defense line.
他们就像个楔子一样,插进北方联军的防线。又犹如匕首刺进一个人的身躯,鲜血四溅,布伦纳的土地霎时间被鲜血染红,破碎的手臂,尸体,被刺穿,被践踏,步兵扑倒了黑衣人骑兵,把短剑不停的朝向骑兵的盔甲缝隙里刺进去。但每一个骑兵倒下,北方联军都要付出数名士兵的生命。阿尔巴重装师不断的向前推进,有那么一瞬间,有人甚至会以为,他们可以冲破联军防线,把防线撕出一个口子。But, the rate of progression of Arbaslowed downgradually, thisjabbed into the dagger the body of northernallied armies, butactuallycannot the stabbingheartsorotherimportantorgans, thisstrikescannotkill the enemy, the cardin the bone, the black-clothed personwas strandedininfantryin groupson the contrary, the speed of advancementonprobably the viscousasphalt that flows.
但渐渐的,阿尔巴师的前进速度放缓了下来,这把匕首刺进了北方联军的身体里,但却没能刺中心脏或其他重要的器官,这一击没能杀死敌人,反倒卡在了骨头里,黑衣人被困在成群的步兵里,推进的速度就好像正在流淌的粘稠沥青。„Arba!”Raises the shoutcombination of ColonelEggerDebrain the pitiful yellsound that the sound that in the pointed weaponsstaggeredsoundandhorsesneighedandwas on the verge of death„Arbawent forward! Foremperor!”
“阿尔巴!”提伯・艾格布拉杰上校的喊声混杂在兵刃交错的声音、马匹嘶鸣的声音和濒死的惨叫声中“阿尔巴前进!为了皇帝!”
The rewiringmastercontinuesto advance, dividing that theykeepcuts, the thornstrikes. Dropping down that the surroundingnorthernsoldiernon-stop, everywhereis the armor and bodytornsound, the sound of fight seems coveredby the wailingsound. Butthesenorthernsoldiershave not retreated, theythrewon the contraryfierce.
重装师继续推进,他们不停的劈砍,刺击。周围的北方士兵不停的倒下,到处都是盔甲和身躯被撕裂的声音,战斗的声音仿佛都被哀嚎声所掩盖。但这些北方的士兵没有退却,他们反倒更加凶猛的扑了上来。„For the north, forTemeria! Killed the black-clothed person!”
“为了北方,为了泰莫利亚!杀了黑衣人!”
The cavalry who the swordandaxeunceasingraisingandfalling, lose the speedwas toppled, throwsfierceto the allied armiessoldier of invaderfilled with fury, exhaustsallmeansto killfrontblack-clothed person. Facingflushing the black-clothed personknight, noinfantryretrocedes.
剑与斧不断的升起和落下,失去速度的骑兵被拉下马,对侵略者满腔怒火的联军士兵凶猛的扑上去,用尽一切办法去杀死面前的黑衣人。面对冲过来的黑衣人骑士,没有一名步兵后退。
The lancejabs into the armorslit of ColonelEggerDebra, jabbed intohisbody. The colonelshivered, beforehisassistantcatches uphelpshim, hefromimmediatelyfalls, falls downon the ground, was pressedby the infantrycorpse of dropping down below.
长矛刺进艾格布拉杰上校的盔甲缝隙里,刺进了他的身体。上校颤抖了一下,在他的助手赶来帮助他之前,他从马上掉了下来,栽倒在地上,接着被倒下的步兵尸体压在下面。Arba'sflagbut actually, EggerDebraColonelassistantFlynn of likesLieutenantMilamaking up the vacancyimmediately, heholds up the war flag that picks upto drop down , to continue to leadArbamasterandTemeriaarmyfights. Butquick, the warhorse of lieutenantcut off the hoofby a soldier, neighedis falling down, the lieutenantjustfell the ground, lance from all directionsthorntohim.
阿尔巴的旗帜倒了下来,艾格布拉杰上校的副手德弗林・爱普・米拉中尉立刻补上空缺,他举起捡起倒下的战旗,继续率领阿尔巴师与泰莫利亚军队战斗。但很快,中尉的战马被一名士兵砍断了蹄子,嘶鸣着摔倒在地,中尉刚落到地上,长矛从四面八方刺向他。Poursis gradually laxinground the eyes of colonel. The excessive loss of bloodmakeshisheadis hardto ponder,in the letter, hisold mothersaidwhenhewill go homedoes the apple-pie that hemostlikedin childhoodto greethim, hereallywantsto sitnowat home, will sitside the old mother, rather thanwill lie downin the corpsepile.
倒在地上的上校的眼睛渐渐涣散开来。失血过多让他的脑袋变得难以思考,在家书里,他的老母亲说会在他回家的时候做他小时候最喜欢的苹果饼迎接他,他现在真想坐在家里,坐在老母亲身边,而不是躺在尸体堆里。Wait, apple-pie? What is that?
等等,苹果饼?那是什么?Hecannot think that foreverthatwaswhatflavor, the bloodwelled up the throat, the ice-colddense fogcoveredhisconsciousness.
他永远也想不起来那是什么味道了,血液涌上喉咙,冰冷的迷雾笼罩了他的意识。
The black-clothed personrush to the allied armiesdefense linelike the tide, onejabs into the dagger the defense line, but the tenacioussoldierblocked the firstwave of charge of black-clothed personwith the lance and ownbody, the defense lineseems like that was possibly torn into shredsmomentarily, butin the black-clothed person and allied armiessoldiertangled warfarein the same place, the defense linesuch asjuststartwas still tenacious.
黑衣人如浪潮般涌向联军防线,一把把匕首刺进防线内,但顽强的士兵用长矛和自己的身体挡住了黑衣人的第一波冲锋,防线看似随时都可能被撕碎,但在黑衣人与联军士兵混战在一起的时候,防线依然如刚开始般坚韧。
To display comments and comment, click at the button