For exampleWickell„your.”
比如威克尔“你的。”For exampleCalliat„your.”
比如卡利亚“你的。”For exampleTonySyria„your.”
比如托尼利亚“你的。”Finally, sheaims atoneself the finger„naturally, my. Most importantly, Ikeepinsidepin moneywith a glasssword, the spoils of war that isIraisesin the black inkChinese zithermanor obtained inthatwhore. Right, possibly is also left over such a smalldot, canmakeuslook that probablyHallputs onbeing bewitchedclanarmorto dance a night of dance, right, this, muchbuys the money of bottle of liquornot to have. Right, isthis, weopenedseveralnewfoothold and black marketnetworksbefore, nowmoneyHehuoare exploded, in other words......”
最后,她把手指指向自己“当然,还有我的。最重要的,还有我留在里面的私房钱与一把玻璃剑,那可是我在那个婊子养的墨瑟庄园里得到的战利品。哦,对,可能还剩下那么一小小小点,大概可以让我们看哈尔嘉穿着魔族甲跳一夜的舞,对,就这点,来多买瓶酒的钱都没有。没错,就是这样,我们之前开了好几个新据点和黑市网络,现在钱和货都被炸了,也就是说……”„Wemustgo bankrupt.”
“我们又要破产了。”Beforeleaves, Jacquelineinundates the right of use of citywinddwellingwith the favorreceiving in exchangesnow, is only the right of use, the winddwelling is still real estate, but the bandits and thievestrade unioncanhave a verycrediblefoothold, the horizonbusiness center that the snowinundates, an appropriatefootholdis conducive to the development of bandits and thievestrade union. The counter-mosts of the timedo not inundatein the snowseriously, evenin the horizon, do not giveJacqueline the right of use of winddwelling to receive in exchange for the help of bandits and thievestrade union, to herare no harm.
在格奈娅离开前,杰奎琳用人情换取雪漫城风宅的使用权,只是使用权,风宅依然是格奈娅的房产,不过盗贼工会可以有一个很靠谱的据点,雪漫的天际的商业中心,一个合适的据点有利于盗贼工会的发展。反正格奈娅大部分时候都不在雪漫,甚至都不在天际,给予杰奎琳风宅的使用权以换取盗贼工会的帮助,对她来说没什么坏处。Jacquelinelooks all around„, didn't everyonespeak? Good, good, makingmecontinue.”Shehitliquorbelchin a soft voice„in fact, whoIhave investigated thoroughlyamattackedus. Evilbeliever who thatcrowdbrings the mask.”
杰奎琳环顾四周“嗨,大家怎么不说话了?好吧,好吧,让我继续。”她轻声打了个酒嗝“实际上,我已经查清楚到底是谁袭击了我们。那群带着面具的邪教徒。”„Whatwealsowait, Boss? Letthemsuffer a hardship, comes outspitting of ourlossboth capital and interestwhile convenient.”Wickspatted the dagger of waist„to makethesemix the ballto know,theyannoyed should not the personannoying, thenevacuatedtheirnative places.”
“那我们还等什么,老板?让他们吃点苦头,顺便把我们的损失连本带利的吐出来。”威克斯拍了拍腰间的匕首“让那些混球知道,他们惹到了不该惹的人,然后把他们的老家搬空。”„Therefore, the issuecame, everyone, thiswasIwantsto say.”Jacquelinespread outhand„to makeusfind the base of thatgroup of damnevilbelieverstogether, theyhave been believing, whatMiticacalled? Mirick? Kukka? In briefisMishin the fellow of opening! Lethimorsheknows that oneselfannoyed the wrongperson.”
“所以,问题来了,各位,这就是我想说的。”杰奎琳摊开手“让我们一起去找到那群该死的邪教徒的基地,还有他们一直在信奉的,叫什么米迪克?米利克?米库卡?总之就是米什么开头的家伙!让他或者她知道自己惹错人了。”„But, Boss, do wehave a more explicitclue?”Onarmchair that Wickstwohold the chest by the bigwine pot, asked„ourclue is too fewtoJacqueline, the evilbelievereverywherewas, someprobablypeoplestepped ondestroyed the antnest.”
“可是,老板,我们有更明确的线索吗?”威克斯两手抱胸靠在大酒壶的扶手椅上,对杰奎琳问道“我们的线索太少,邪教徒到处都是,好像有人踩毁了蚂蚁窝。”Bandits and thievestrade union'sinformationtotheseevilbelieversare not many, a quite before importantpointis the trade union, attackedserious , after many existingblack markets and information networksareJacquelinebecomes the association president, onehandle. In many cities of horizon, theylack the manpower and informer.
盗贼工会对这些邪教徒的情报不多,比较重要的一点是工会之前被打击的很严重,以至于许多现有的黑市和情报网络是杰奎琳成为会长后才一手操办起来。在天际的许多城市里,他们缺少人手和耳目。Howeversomeassociation presidents, themare not worried about the issue that goes bankrupt. So long asmoneyis still circulating, theyhave the meansto letmoneyflowto the ownpocket.
不过有会长在,他们不担心破产的问题。只要钱币还在流通,他们就有办法让钱流到自己的口袋里。„IfIhave the valuablecluenot to announce the newswithyouhere, butis the directbelt/bringpersonpatronizes the den.”Jacquelinejumped downfrom the table , helping upa moment agoby the chair that oneselfbumped into. Surroundingssuddenlypeaceful, sheraised the head, is looking attheseunion members.
“如果我有更多有价值的线索就不在这里和你们宣布消息,而是直接带人去光顾老巢。”杰奎琳从桌子上跳下来,扶起刚才被自己碰到的椅子。周围忽然安静了一下,她抬起头,望着这些工会成员。„Hi, youare also in a daze, quick-action, moves! BullCiofo, youandIgoes tosnowto inundatetogether, wehavemanythingsto fallto the guardhand, wemustgo to fish the thing, comforts the young animal who thesejoin a societynewlywhile convenient, theywere frightenedhalf dead. Right, everyone!”Jacquelinecameonesuddenly„considering the trade unionis underfunded, wedo not provide the funeral service, thereforedo not diein the hands of theseevilbelieverscasually! Do not givemeto lose face.”
“嗨,你们还发什么呆,快动起来,动起来!哦,布尔乔夫,你和我一起去一趟雪漫,我们有不少东西落到卫兵手里的,我们要去把东西捞出来,顺便安抚一下那些新入会的小崽子,他们被吓得半死。哦,对了,各位!”杰奎琳忽然又来了一句“鉴于工会的资金不足,我们不提供丧葬服务,所以别随便死在那些邪教徒的手里!别给我丢人。”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #847 Part 2: The shadow of bandits and thieves