The spirithorseis dashing about wildlyon the path of oldAsiancedar.
幽灵马正在旧亚楠的道路上狂奔着。„Youcannot escape!”
“你逃不掉!”MuncieobviouslynoticesWitcher that pursuesfrom the rearmountain road, under the dim light of night, the spirithorseis in hot pursuitinbehindat the extremelyquickspeed. The horse's hooftreadson the flagging, has not actually madeanysound, seemsdropping from the cloudsWild Hunt. Zelinbends down, the wind that the front surfaceblowsmakeshimalmost unable to open the eye, Wackpursuesabout20meters a placetightlyafter the carriage, but alsoinunceasingbeing close.
曼西斯明显注意到从后方的山路中追上来的狩魔猎人,夜色下,幽灵马正以极快的速度在后面紧追不舍。马蹄踏在石板路上,却没有发出任何一丝声响,好似正从天而降的狂猎。泽林俯下身,迎面吹来的风让他几乎睁不开眼睛,阿瓦克紧追在马车后大约二十米的地方,还在不断的接近。
The both sidessceneriesback uprapidly. The carriagewheel-pressurecrosses the pits on path, makesbang the sound, trampling of horse's hoofsplashesmanyliquids, sticksto stickon the Witchercape. Thatis the blood, in the AsiancedareverywhereisMonster, the killedpersonandMonsterbloodflowson the ground, gathersto formbeachbeachwater puddlein the lowplacetogether.
两侧的景色迅速倒退。马车轮压过道路上的坑洼,发出轰隆的声音,马蹄的践踏溅起许多液体,粘黏到狩魔猎人的斗篷上。那是血液,亚楠中到处都是怪物,被杀死的人和怪物的血液在地上流淌,在低矮的地方汇聚到一起形成一滩滩水洼。Neighing of Monster, the sound of physical bodytearing, inmain street and small alley of Asiancedaris floodingsuchsoundeverywhere. HasMonsteronlyto lickto eat the blood of prey, italarmsbyhoofbeat and wheelsoundfrom far to near. Thisseems likeonlyMonster of werewolfto throwto the carriage, but the speed of carriageis too fast, the werewolfcomes up empty-handed. Itfalls downon the ground, has not crawledwith enough time, is stepped onby the horses that behindspeeds pastfallsto the ground.怪物的嘶鸣,肉体撕裂的声音,亚楠的大街小巷里到处都充斥着这样的声响。有只怪物正舔食着猎物的血液,它被由远及近的马蹄声和车轮声惊动。这像是只狼人的怪物对着马车扑过去,但马车的速度太快,狼人扑了个空。它扑倒在地上,还没来得及爬起来,接着又被后面疾驰而过的马匹踩倒在地。
The street of Asiancedarbecomesincomparablydangerous, in a while, behindWackseveralMonsterpursueinbehind. TheseMonsterspeedsmostlycannot compare the speed of spirithorse, graduallycast off, butsomeMonster, have the spiderprobablyand so on lifeform of appearance, stillinbehindis pursuing these prey that overrunsfromthem.
亚楠的街道变得无比危险,没过多久,阿瓦克后面就有好几只怪物追在后面。这些怪物的速度大多都比不上幽灵马的速度,渐渐的就被甩开,但有些怪物,像是有着蜘蛛之类模样的生物,依然在后面追赶着这些从它们面前冲过去的猎物。
The ruggedpathmakesZelinfeel that the ownnervestretchestotightly, heopens the eye, frequentlyis paying attention to the action of frontcarriage. Oncecast off, hepursuesvery muchdifficultlyagain. Howeverfortunately, the carriage can only the situationon the main road, Muncienot be possibleto hide into the alleyto avoid the pursuit of Witcher.
崎岖的道路让泽林感觉自己的神经绷到最紧,他睁大眼睛,时刻注意着前方马车的行动。一旦被甩开,他很难再重新追上去。不过所幸,马车只能在大道上形势,曼西斯不可能躲入小巷中来躲避狩魔猎人的追击。
, Hishorsecompartmentis gradually getting more and more near. A Zelinhandreachesbehind, fishes outmetalhook that small fisherman villageobtains. Without the dagger, he can only place hopes inthis, thisthingis more effective than the long swordin the narrowplaceclose combat. Hisgoal is to preventthiscarriagefrom continue run away, onlyneeds the jumping upcarriage. So long as the carriagecanstop, heis willingto cope withMunciein the smoothspaciousplace.
渐渐的,他马车厢越来越近。泽林一只手伸向后面,摸出小渔村得到的金属挂钩。没有了匕首,他只能寄希望于这个,这东西在狭窄的地方近距离战斗比长剑有效。况且他的目的是要阻止这辆马车继续逃走,只需要跳上马车就可以。只要马车能停下来,他更愿意在平坦空旷的地方对付曼西斯。At this time, on the right side of the roadroof, a werewolfthrewsuddenly. Zelingoesto the leftsidefiercelyexcessively, avoidsin the estimatethestrikes. But the goal of werewolfis nothe, butis the horsecompartment. The werewolvesthumpfallsto the compartmenttop, itsclawstartsto attack the compartment, as ifin the compartmenthas the thing that whatitearnestly seeksto be the same.
这时,道路右侧房顶上,一只狼人忽然扑下来。泽林猛地向左边侧过头去,躲开预想中的这一击。但狼人的目标不是他,而是马车厢。狼人咚的一声落到车厢顶部,它的爪子开始攻击车厢,似乎车厢里有什么它非常渴求的东西一样。Kaessorphan. Muncieplacesin the remains the compartment. If so, passing that almostcanexplain, whywill attractso manyMonster. WitcherthenlookstoMonster that behindtheseare in hot pursuit, has the thingto attractthem.
科斯孤儿。曼西斯把遗体放在车厢里。如果是这样的话,差不多可以解释的通,为什么会吸引到那么多怪物。狩魔猎人回头望向后面那些紧追不舍的怪物,有东西在吸引它们。Rocking on compartmentas ifmakesMunciebe caught off guard. Hestartsto control the carriageto oscillate, desireflings the abovewerewolf. The carriagewhenacross a stone archgate, to the right sidein a flash, compartmentbanghitson the stone columnfiercely, the werewolfdoes not standsteadily, fallsfrom the carriage, numerousthrowing downon the ground, bangspringsis very far, waits foritto stop the time that the head of werewolfknocksin the stone, the bloodsplashes, the blood staincoversby the pathlantern light, a smallsectionpathin a twinklingbecomesdim.
车厢上的晃动似乎让曼西斯措手不及。他开始控制马车来回摇摆,想要把上面的狼人甩下去。马车在穿过一处石拱门的时候,猛地向右侧一晃,车厢轰的一声撞到石柱上,狼人站立不稳,从马车上摔下去,重重的摔倒在地上,又砰的一声弹出很远,等它停下来的时候,狼人的脑袋磕到石头上,血液飞溅,血污遮盖道路旁的挂灯,一小段道路霎时间变得昏暗。
To display comments and comment, click at the button