Is enteringat the foot of the mountain the second day, dragonYicaidiscovered that thiscapecanact according tonearbyenvironmentgraduallyto change the color. Nowturns into the darkgrey.
在进入山脚下的第二天,龙裔才发现这斗篷能够根据附近的环境稍稍改变颜色。如今就变成了暗灰色。Consecutivelyseveraldays, dragonYitorumbleare pressing for an answer the matter that itpasses.
连续好几天的时间,龙裔都在向咕噜逼问它过去的事情。„Iam not really ableto believe, the fellowput on the person of abstention of strengthprobably.”Is dragging out a killedbeastpersonbody, moves towardnearbyshrubbery, spoke thoughtlesslyto who sidestood sentrysaid: „Thin, the timid as a rabbit, had actually put on the abstention of strength. Thatringwill not givepeople the strength, theninduceswearingto use the strengthon the manufactureconfusion? Whyithas not obtainedanystrength, insteadbecomes...... is so so weak. Thisandabstention of the strengthin my mindis different. At that timeyouandZelin, Ido not remembertogether after Zelinput onthatring, will turn intothis.”
“我实在无法相信,那家伙像是戴上了力量之戒的人。”拖着一具被杀死的兽人尸体,走向一旁的灌木丛,格奈娅随口对旁边放哨的芙莉德说道:“骨瘦如柴,胆小如鼠,却曾经戴上过力量之戒。那枚戒指不是会给予人力量,然后诱导佩戴者将力量用在制造混乱上面吗?为什么它没有得到任何力量,反而变得那么......那么软弱。这和我印象中的力量之戒不一样。当时你和泽林一起在洛穆涅,我可不记得泽林戴上那枚戒指后,会变成这样。”„Ido not know.”Lonelysaying, shegrasps the bloodstainedsickleto look intoall around, the residualblooddropsfollowing the edge of sickle.
“我不知道。”芙莉德冷清的说道,她握着染血的镰刀眺望四周,残留的鲜血顺着镰刀的边缘滴落。Enviessuchweapon, sharp, will not rust, weapon that in the pastsheoncealsoZelinbestowed, althoughdoes not calculatetoowhile convenient, butweapons qualitymakes up for the determination in thisaspectsufficiently. Whatverypitifullyis, thenlostinherandMielack'sfight the sword.
格奈娅非常羡慕这样的武器,锋利、不会生锈,过去她曾经也有一个泽林赠送的武器,虽然不算太趁手,但武器质量足以弥补这方面的确定。很可惜的是,那把剑在她与米拉克的战斗中遗失了。„Perhapsthatringinduces a potential of person.”After a while, saidsuddenly: The person who „canachievethismatter, the ringcanmakehimdointhisaspectis better, is willingto do. Butperson who does not have the ability, the ringis unable to makehimobtain the knowledge in thisaspectsuddenly. Thereforeonlyinwearing the process of ringslowlyweakens, becausedoes not have the sufficientstrengthsupports the ringto ask, finallywill transform to the effecton the body.”
“也许那枚戒指只是诱导一个人的潜力。”过了一会,芙莉德忽然说道:“能做到这种事情的人,戒指会让他在这方面做的更好,更愿意去做。而没有能力的人,戒指也无法令他忽然得到这方面的知识。所以只会在佩戴戒指的过程中逐渐衰弱,因为没有足够的力量去支撑戒指的所求,最终会转变到对身体的影响上。”„Real? ButBilbohad not been affected.”
“真的吗?但比尔博就没有受到影响。”Shrugs: „ThatisIguesses.”
芙莉德耸耸肩:“那都是我猜的。”„Hi, place that otherneedto help?”Bilbowalksfrom the one side, hewipedsmeared the perspirationdrop on lip and forehead: „Did Ihearyouto callmynamea moment agoprobably?”
“嗨,还有其他需要帮忙的地方吗?”比尔博从一旁走过来,他抹了抹上嘴唇和额头上的汗滴:“我刚才好像听见你们在叫我的名字?”„No, weare discussingthatrumble the matter.”Throws the body of beastpersontoslits between tworocks , the darkgreyskinmakes the corpseseem like the witheredbush between rockslits.
“不,我们只是在谈论那个咕噜的事情而已。”格奈娅把兽人的尸体扔到两块岩石之间的缝隙里,暗灰色的皮肤让尸体看起来就像是岩石缝隙间的枯萎灌木。„, He.”Bilbosighed: „Sometimes, Ithinkfrequently. IfIhad not fallen into the mountain valleyin the past, followedSorlingthey. Will not meetrumble, will not win the ringfromrumblethere. Ifall thesehave not happened. WhetherIstillinChagall, continueto writemybooknow. FraudeauandSamnotbecauseannoystroublesomesuffers hardshipstohere. Rumblewhetherwill not be forcedto come here, butcontinuesto wear the ring, hidesin the mountain stream that no oneknows. Perhaps......, ifin the pastwere notI, all thesewill not happen.”
“啊,他啊。”比尔博叹了口气:“有时候,我经常想。如果当年我没有落入山谷,跟上了索林他们。就不会遇到咕噜,也不会从咕噜那里赢走戒指。如果这一切都没有发生。我现在是否还在夏尔,继续写我的书。佛罗多和山姆也不会因为的惹出来的麻烦到这里来受苦。咕噜是否也不会被迫来到这里,而是继续戴着戒指,藏在没有任何人知道的山涧里。也许......如果当年不是我,这一切都不会发生。”„No, Bilbo.”Dragonstretched out a finger, the chuckle: „Withoutyou, Gandalfwill not findthisring, thenfacing the counter-attack of darkdemonMonarch, has no means of achievementnow. Youhave not annoyedto trouble, Bilbo, yougavethisworldto bring about the hope of achievement.”
“不,比尔博。”龙裔伸出一根手指,轻笑了一声:“如果没有你,甘道夫就不会找到这枚戒指,那么面对黑暗魔君的反击,现在也没有任何获胜的办法。你没有惹来麻烦,比尔博,你给这个世界带来了获胜的希望。”Bilbopondered for severalseconds, smiled: „IunderstandfinallywhyZelinalways said that youreloquencepossiblycompared withhisgood. Perhapsright that you said that Ifeltlike thisfelt better. Wewalk, makingussave the worldas soon as possible, HumanandHuobitepersontogether, beatsSolon, whenotherHumanandDwarfandElffight bravelytogether. Thisinmybook, absolutelyis a bestresult!”
比尔博沉思了几秒,笑了起来:“我终于明白为什么泽林总说,你的口才可能比他的还好。也许你说的对,这样我感觉好受多了。我们走吧,让我们尽快去拯救世界,人类和霍比特人一起,击败索伦,在其他人类与矮人、精灵一起奋战的时候。这在我的书里,绝对是一个最好的结局!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #2472 Part 2: To western strength Elder Brother