Parciaemits the billowingthick smokeafter the fiercevibration.
卡多帕西亚在剧烈的震动后冒出滚滚浓烟。Peoplecoughto escape, the villagers outside fishing villagelook at the exit|to speak on hillsidesurprisedly, in the directedguesshadanything, the form of personmanyByzantiumguardescapes, inexplosionandthick smoketheyandescape the residents are no different.
人们咳嗽着逃出来,外面渔村的村民们惊讶的看着山坡上的出口,指指点点的猜测里面发生了什么,逃出来的人不乏拜占庭卫兵的身影,在爆炸和浓烟中他们和逃命的市民没什么不同。Suddenly, severalescapingresidentswere shoved openby the followingperson, nearlythrows down. The Byzantiumsoldiers who fivewearheavyarmorcrowd aroundManuel IIParciacavern that rises from all directionsfrom the thick smoketo escape.
忽然,几名正在逃跑的市民被后面的人一把推开,险些摔倒。五名身穿重甲的拜占庭士兵拥簇着曼努埃尔二世从浓烟四起的卡多帕西亚洞穴里逃出来。„...... By the plotscared out of one's wits of Turk, becauseyouare the gloriousByzantine, youare the owner of thislands, should not be startled, takes up the weapon.”Mannu'ai'er the half stepwalksquickly, whileshoutsto shout loudly. Butthistimeno onestopsto listen tohisspeech, no oneis willingto remainto work oneself to deathforhim, except forhemost intimateseveralheavyarmorguards.
“……不要被土耳其人的阴谋吓破胆,因为你们是荣耀的拜占庭人,你们是这片土地的主人,不要惊慌,拿起武器。”曼努埃尔一边小步快走,一边扯着嗓子高呼。但这一次没有人停下来听他的演讲,也没有人愿意留下来为他卖命,除了他最亲近的几名重甲卫士。„Walksquickly, Sir, theseTurksmustpursue.” A guardis urging. „Somepeopledeliberatelydestroy the grain binto put the blasting explosive the storehouse, wehave not known that theyhavemanypeople.”
“快走吧,大人,那些土耳其人就要追上来了。”一名卫士催促着。“有人蓄意破坏囤放炸药的库房,我们还不知道他们有多少人。”„Iknow,PassyYarriedefinitelyhas the rebel!”Saying that Mannu'ai'erpants, makeshiswordsbe hardto manifesttiredangrily. „Oneteam of guardsgoes to more than tenbox of material handlingto the wharfwithoutmyorder, but alsogets someone to leaveotherwharfsoldiers, Iknow that theyhave the issue! Theydefinitelywantto seize the wharfthenOsmanto attackfrom the canal, wishingthisgroup of rebels dead like a dog! Theythink that Iin the situationtothiscityknow nothing, theymade a mistake, Iamheremaster, theirtheserebelsdo not wantbeingmylandwin. WhereKuruis at!? Where are ourflintlockteamsat?”
“我就知道,卡多帕西亚里肯定有叛徒!”曼努埃尔气喘吁吁的说道,劳累让他的话语都难以体现出愤怒。“有一队卫兵在没有我的命令下把十多箱物资搬运到码头去,还把码头其他的士兵支走的时候,我就知道他们有问题!他们肯定是想占领码头然后让奥斯曼人从水道进攻,愿这群叛徒不得好死!他们以为我对这座城市里的情况一无所知,他们错了,我才是这里的主人,他们这些叛徒别想把属于我的土地夺走。萨库鲁在哪!?我们的火枪队在哪?”„Your excellency, we have not seenChiefKuru.” The guardsshake the head, the thick smokechokesthem unable to open eyes, butpays attentioneven, theyhave not forgottento shove opento keep offinfrontperson, rushes out a roadtooneself.
“阁下,我们都没有见到萨库鲁队长。”卫兵摇摇头,浓烟呛得他们睁不开眼,但就算是注意,他们还不忘记推开挡在面前的人,给自己闯出一条路。„Thatlooked, foundhim, built upoursoldiers!”Theyrushstaggering, the Mannu'ai'erattractivebright and beautifulclotheshave caught the cigarette ash, just like a flowerwild cat that escapesfrom the scene of fire. „Makesthisgroup of Turkishassassinsexperienceourfierce! Thinks that the laneoneexplodescanfrightenme, killsme? IamParriauxLogosfamily'ssuccessor, the owner of purpleyellowrobe.”Hearrives at the stairtonearbelowfishing village, is frowningto look under the resident and soldier who flee and become separated, thatfullis the face of fatis very difficultto judge whether heis narrowing the eye. „Goes, tellsthem, immediatelygathers, when Iissuethemso much money not to makethemencounter the dangerevery monthescapes!”
“那就找,找到他,把我们的士兵集结起来!”他们踉踉跄跄的闯出来,曼努埃尔光鲜亮丽的衣服早已染上烟灰,犹如一只从火场里逃出来的花斑猫。“让这群土耳其刺客见识见识我们的厉害!以为弄一下爆炸就能吓倒我,杀死我?我是帕里奥洛格斯家族的继承人,紫色黄袍的拥有者。”他走到通往下方渔村的台阶边,皱着眉头望着下方正在逃散的市民和士兵,那满是肥肉的脸很难让人判断他是否在眯着眼睛。“去,告诉他们,立刻集合,我每月发给他们那么多钱币不是让他们遇到危险时逃跑的!”TwosoldierssalutetoMannu'ai'er, thenslightlyrunsis going to the followingfishing village.
两名士兵对曼努埃尔敬礼,然后小跑着前往下面的渔村。
The person who escapesalmostgathershere, in the wharfdoes not have the ships, above they can only standin the seashorelook into the distancealsoin the cave of belching smoke. The narrow and smallfishing villagebecomesjam-packed, somepeopleare shouting loudly the name of family memberandfriend, iftheirluckis good, incheeringandinrejoicingfound the ownacquaintance, if the luckis not quite good, they can only continueto look into the cavernto export, whathopenextrunsisknows the person. A womanis shoutingin the crowdchild'sname, two children who runto throwis standingis cryingsame place.
逃出来的人几乎都聚集在这里,码头上没有船只,他们只能站在海边眺望上方还在冒烟的山洞。狭小的渔村变得拥挤不堪,有人在高呼着家人和朋友的名字,假如他们运气不错,就会在欢呼和庆幸中找到自己的熟人,如果运气不太好,他们只能继续眺望着洞穴出口,希望下一个跑出来的是自己认识的人。一名妇女正在人群中喊着自己孩子的名字,还有两个跑丢的小孩正站在原地大哭。
To display comments and comment, click at the button