Hū......
呼……Everywhereyellow sand, here , is not only the sandworld, is the space of storm, in the vastboundlesslength and breadthworld, in the seeminglybaredesert, under the fearbysand dunewas occupied, attacksanylife above sand dune.
漫天黄沙,这里不光是沙的世界,更是风暴的空间,辽阔无垠广袤世界之中,看似光秃秃的沙漠之中,却被沙丘下的恐惧所占据,袭击沙丘之上的任何生命。
The boundlessdesert, eachoasisis the cradle of life, andrevolved the oasisto establish the differentstatecivilizations, the multiplicationlived.
无际沙漠,各个绿洲乃是生命的摇篮,并围绕绿洲建立了不同国度文明,繁衍生息。Water, dust stormthe world'smost importantresourceswealth!
水,沙暴世界最重要的资源财富!
The value of water, not onlymanifestsinbreeding of life, regardingnourishing of myriad thingsvitality, manifestsinthisby the world that under the boundlessyellow sandrulesfrightened, isthesefrailtinybase and lowhumanletsunder the gravel the thing of frightenedonlyavoidance.
水的价值,不仅仅体现在生命的孕育,对于万物生机的滋养,更体现在这个被无际黄沙下恐惧所统治的世界,是那些脆弱渺小卑微人类让砂砾之下恐惧唯一退避的东西。Humming soundhumming sound!
嗡嗡嗡嗡!Four more than tenmetersmechanism, seem the sailing ship the floatvanguardon the desert, howeveris restrainedmechanical powerwait/etcreasons, thesemechanism can only the lift-offmeter/ricefloat, and speedis relatively slow.
四架十余米的机械装置,好似帆船般在沙漠上漂浮前行,然而受制于机械动力等等原因,这些机械装置只能离地米许漂浮罢了,并且速度相对缓慢。Although the demoncrystalscience and technology of thisworldhas the considerable development, the vanguardnoise of camel in the desertstill was quite fierce, unavoidablybecomesunder the gravel the preygoal of sandworms, butthesecamels in the deserthave the necessarysignificance that ithas, that the royal familyfordifferentoasisstate, aristocratandrich merchanttakes away the necessaryluxury goods and information , helping supply each other.
尽管这个世界的魔晶科技已经有了长足发展,沙漠之舟的前行噪音却仍然较为剧烈,难免成为砂砾下沙虫们的猎物目标,但这些沙漠之舟却有它存在的必要意义,那就是为不同绿洲国度的王室、贵族、富商带去必要的奢侈品和情报,互通有无。„Hey, stops!”
“喂喂,停下!”Camel in the desertbow, a Schaff who is bindinghundredplain white clothis shoutingtoward the cabsuddenly, as the oasisvisionbestcandidate, eachSchaffis the guaranteecamel in the desertarrives in the safeguard of destinationsafely.
沙漠之舟船头,一名裹着百白布的沙夫突然朝驾驶室大喊着,作为绿洲视力最好的人选,每一位沙夫都是保证沙漠之舟安全抵达目的地的保障。Honktoot toot!
嘟嘟嘟!Blows a whistlelow and deep, after a camel in the desertfleetshipstops, threecamels in the desert that behindfollowsalsostopfast, before the flusteredcrewarrive at the high-pressure water jetartilleryrapidly, the palefaceflows off the cold sweat, shivers the breathcontinuously, the lookpanic-strickenbringsfiercely, whole bodyalert.
一声低沉鸣笛,沙漠之舟船队头船停下后,后面跟随的三艘沙漠之舟也快速停下,人心惶惶的船员们飞速来到高压水炮前,苍白面庞流下冷汗,颤抖呼吸此起彼伏,神色惊恐中带着狰狞,全身戒备。„How manycame, highestseverallevels, ourreservewateralso how many?”
“来了多少,最高几级,我们的储备水还有多少?”
The fatbellybusinessmansteps on the deck, „thump”and„thump”and„thump”and„thump”ran, the loudrespitesoundresounds through the deck, grips tightly the hand of folding fannot to liveto shiver.
胖肚子商贾踩在甲板上,“咚”、“咚”、“咚”、“咚”跑了出来,粗重喘息声响彻甲板,紧握折扇的手不住颤抖。„Ouralso720gallonsstoragewater, enoughdeal withtenmetersranksandworm!”
“我们还有七百二十加仑储存水,足够应付十米级别沙虫!”
After the waterartillerycommander-in-chieflooked at the water tank, shoutstowardeachwater gungreatly: „Listens tometo order, the hydraulic pressuremovesto30, whodon't be upset, cannotwaste a water drop, waits for the sandwormnearlyto launchbehind!”
水炮总指挥看了看水箱后,紧接着又朝各个水枪手大喊道:“听我命令,水压调到三十节,谁都不要慌,不能浪费一滴水,等沙虫近身后再发射!”On the shippeoplescared, canhearunder the deckfaintly first long-distance voyagejunkspersonnel„wū wū”weepingsound.
船上人们都吓坏了,隐隐能够听到甲板下面初次远航杂物人员的“呜呜呜”啜泣声。Schaff who untilthis time, was responsible forobserving the dangerranfrom the bowstage, towardbusinessmanandtotalpipeline: „It is not the sandworm, is the person. Twopeoplefaintedprobably, if not rescue, even ifhad not been eatenby the sandworm, will still be roastedwhile still aliveby the desert.”
直到这时,负责观察危险的沙夫才从船头高台上跑下来,朝着商贾和总管道:“不是沙虫,是人。两个人好像晕倒了,如果不救上来,就算没被沙虫吃掉,也会被沙漠活活烤死。”„Person!?”
“人!?”Hearshere, is not only the businessman and manager, everyonelongbreathes a sigh of relief,
听到这里,不仅仅是商贾和总管,所有人都不禁长舒了一口气,
The businessmen and main pipesfollowedSchaffto arrive at the bow, referred to the directionlookingtowardSchaff,canseeonfaintly the sand duneis lying downtwoperson's shadows, by the whitesatinpackage, shouldbe the dehydrationfainted, motionless.
商贾和总管跟着沙夫到了船头,朝沙夫所指方向看去,隐隐能够看到沙丘上躺着两个人影,被白色的缎子包裹,应该是脱水晕倒了,一动不动的。
The businessmenseethis, saidslowly: „Hereisvarious countries' the connectionplace of camel in the desert, is the agglomeration of sandworm, thesetwopeopleshouldevidentlyafter the camel in the desertis attacked, was flungto disembarkto forgethere, fainted. Alsotheyfaintedluckily, without the noisevibrates, otherwisehas been swallowedby the nearbysandwormnow.”
商贾见此,缓缓道:“这里是各国沙漠之舟的交汇地,也是沙虫的聚集地,看样子这两个人应该是在沙漠之舟遇袭后,被甩下船遗忘在这里,晕了过去。也幸好他们晕了过去,没有噪音震动,不然现在早已经被附近沙虫吞了。”Obviouslycares aboutowncargo, does not wantto be meddlesome, the businessmansaid: „Walks, the desertevery dayin the deceased person, we are not a Savior, theywhenleft the oasis to have the consciousness of death, the sandwormwasdesertControl.”
显然是更在意自己的货物,不想多事,商贾道:“走吧,沙漠每天都在死人,我们不是救世主,他们在离开绿洲的时候就应该有死亡的觉悟,沙虫才是沙漠的主宰。”
The main pipesand others alsofavor the choice of businessmanobviously, butat this moment, Schafftalked too much: „Has a woman.”
总管和其他人显然也倾向于商贾的选择,而就在这时,沙夫却多嘴道:“有个女人。”„Woman!?”
“女人!?”Immediately, the businessmanrealizedunusual of matter.
顿时,商贾意识到了事情的不同寻常。
The camel in the desertcomes and goes outin the desert, diedaccompanieswith the danger, generallywill never make the womango on board, only if the private employment, thiswomanoftenhas the unusualposition, evenmay be the imperial family!
沙漠之舟出入于沙漠,死亡与危险相伴,一般从不会让女人登船,除非是私人雇佣,这种女人往往有着非同一般身份地位,甚至有可能是皇室!If so, savesthiswoman, evenwantsfourcargo more valuable.
如果真是如此,救下这个女人,甚至要比自己四船货物更值钱。„Quickly, savesthemto come up!”
“快,救他们上来!”Takes the bull by the horns, mosthas the businessman of right to speakto orderto sayon the camel in the desert,directs the crewto act, draws the managerto talk in whispers, manageralso an appearance of universality of contradictions.
当机立断,在沙漠之舟上最有话语权的商贾命令道,一面指挥着船员行动,一面拉着总管窃窃私语,随之总管也一副茅塞顿开的样子。
After dozen minutes .
十几分钟后。MillieandGlenn who magnificentsilkdresses upwere rescuedto embarkby the camel in the desert, after bringing in the cabin the most comfortableroom, feedssomewater, Milliefirstrevived.
一身华丽丝绸装扮的米莉和格林被沙漠之舟先后救上船,搬进船舱内最舒适的房间后,喂了一些水,米莉首先苏醒过来。
The words saying after GlennandMillieleave the trashworld, comesinsubterranean of desertworld, andknowsfromking of the elapsedinsect disinfestationdust stormworldbasic form, thatisrelations among eachcivilized and sandworm.
话说格林、米莉离开垃圾世界后,现身于沙漠世界的地底,并从已经逝去的杀虫之王身上知道了沙暴世界基本形式,那就是各个文明和沙虫之间的关系。Thisworld, allenergycome fromoneoreindesert, sandcrystal.
这个世界,一切的能源都源自于沙漠中的一种矿石,沙晶。
The sandcrystalis divided into the differentqualities, butwantsto minesandcrystal, mustwithstandby the danger that the sandwormhunts, thisisin a drillline and gravel, the volumefrom1-2 meters todozensmetersfearsomelifeform, is similarto the giantearthworm, actuallycompared withearthwormterrifyinginnumerabletimes, depend upon the sense of hearing and skinvibrationresonancesensation, year to yearhiddenunder the sand dune, attacksnearbylifeform, thereforealldesertscoverin the terrors of theseinsect disinfestations.
沙晶分为不同品质,但想要开采沙晶,就要承受被沙虫猎食的危险,这是一种钻行与砂砾之中,体积从1-2到数十米不等的可怖生物,类似于巨大的蚯蚓,却要比蚯蚓恐怖无数倍,依靠听觉和皮肤震动共鸣感知,常年隐藏于沙丘之下,袭击附近的生物,因此所有的沙漠都笼罩在这些杀虫的恐怖之中。Whatstrangeis, theseunequalledhorrifying creatureindesert, hasfearirresistiblyregarding the water, evencansay that not onlydreads, is the fataltoxicant, after the watercaneasilyperish the sandwormcuticlehardflesh , the acidicfat, meltstheirall, thereforecivilization only of eachclan and tribecanestablish the statein the oasis.
奇异的是,这些在沙漠之中无与伦比恐怖生物,却对于水有着无法抵抗的畏惧,甚至可以说不仅仅是畏惧,更是致命毒药,水能够轻易腐蚀掉沙虫角质层坚硬肌肤后酸性脂肪,融化它们的一切,因此各个部族的文明才能在绿洲建立国度。Howeverin recent years, theseare ruling the sandworm of desert, startsby a parasitepuzzle, andpresentsconsiderable amount ofreductions, thereforeking of Caisandwormattemptsto communicate the foreign landworld, seeks the resolution format.
不过近些年来,这些统治着沙漠的沙虫,开始被一种寄生虫困扰,并出现相当数量的减少,因此沙虫之王才尝试沟通异域世界,寻找解决方式。Has been ancient since as the dust stormworld the ruler, the terrifyingultimateincarnation, king of Dangransandwormhas thoughttheseparasitesare notappearwith no reason at all, result of so-callednatural evolution, thisis a plot, in view of the plot of sandworm, in view of the plot of thisworldruler, regarding the challenge of thisworldfood chainmosttop layerlifeform!
作为沙暴世界亘古以来的统治者,恐怖的终极化身,沙虫之王当然想到过这些寄生虫绝不是无缘无故出现,所谓自然进化的结果,这是一场阴谋,针对沙虫的阴谋,针对这个世界统治者的阴谋,对于这个世界食物链最顶层生物的挑战!What a pity, before the king of sandwormthinks of the countermeasure, thenbyGlennandMilliethesetwounexpecteddestructions.
可惜,就在沙虫之王想到对策之前,便被格林、米莉这两个意外毁灭了。WhereControl of thesetwogamelivesarrive, where is the heaven that two peopleexperiment.
这两个游戏人生的主宰到哪里,哪里便是两人实验的天堂。„Honoredyoung lady, looks atyourappearance, shouldon the sand dune the stuporquite a while, beIsavedyou. Introduced oneself, IwasantiquityeasyTurman of Hezebuildingold city, thiswasmysecond sondrowningtower, cansee that happilyyouregained consciousnessagain.”
“尊贵的小姐,看您的样子,应该在沙丘上已经昏迷了半天,是我救了你。自我介绍一下,我是菏泽楼古城的上古易特曼,这是我的二儿子溺塔,很高兴能够看到你再次苏醒。”Looks that frontdeportmentis solemn, gracefulMillie, is in the vitalitysidejust the easyTurmansecond sondrowningtower of age, cannot bearsay: „Beautifulyoung lady, youareIhave seen the noblestsacredwoman, eventheseroyaltycannot compareyou1/11000000, ifcanfinishyourfine reputation, the tripIam willingto takeyoumost faithfulaccompanying, accompaniesaboutyou.”
看着面前仪态端庄,举止优雅的米莉,正处于气血方刚年纪的易特曼二儿子溺塔,忍不住道:“美丽的小姐,您是我见过的最高贵神圣女人,就算是那些皇族也比不上您百千万分之一,如果能够获得您的芳名,此行我愿作为您最忠实的随从,伴您左右。”Millielooked at the eyestillafterinstallingdarkGlenn, complaineddisconsolately: „IamLuo a LouGuoprincess, buthas become the historynow, after the water sourceis withered, welost the homeland, lostall, evenalsoloses the camel in the desertnow, is only left over a retinue. If not forthistimeyousavedme, perhapseven/includingLouGuohistoryalsofollowedto lose, wū wū......”
米莉看了眼仍在装昏的格林后,惆怅哀怨道:“我是罗娄国的一位公主,不过现在已经成为历史,水源干枯后我们失去了家园,失去了一切,甚至现在连沙漠之舟也失去了,仅剩下一位仆从。这次若不是你们救了我,恐怕连罗娄国的历史也跟着失去了,呜呜呜……”Hearsthis, the businessmaneasyTurmancomplexionchanges, a disappointedlook.
听到这,商贾易特曼脸色一变,一副失望神色。Ishissecond sondrowningtoweractuallyboth eyesshineson the contrary, is hopeful.
反倒是他的二儿子溺塔却双目放光,充满期待。
To display comments and comment, click at the button