After hearing the Louiswords, Katedoublebright, was excited. Alsoreallythinks that isonetypecanbyoneselfseein the heart the person‚mysteriousMagic’- who is the person in oneselfheart?
听到路易的话后,凯特双眼亮了起来,也激动起来了。还真以为是一种能让自己看到心中之人的‘神奇魔法’-自己心中的人到底是谁呢?Katecurious, drewLouisto saygoodone.凯特好奇了起来,不由拉着路易说了好一通。Untilfather, bishop, Mageand the otherstimesraising glasssaluteonce again, thisyoung ladydiscoveredowna littlenottoovirtuous young woman, hurriedto sit the positionprobably: ‚God, Idrank, was just some are too warm?’
直到父亲、主教、魔法师等人又一次次的举杯致敬,这位小姐才发现自己好像有点不太淑女了,赶紧坐正了位置:‘天啊,我喝多了,刚刚是不是有些太热情了?’‚What won't Mr.Louismisunderstand?’
‘路易先生不会误会什么吧?’‚Ido not havethatmeaning.’
‘我没有那个意思。’‚How didn't hespeakwithme?’
‘他怎么不和我说话了?’HereLouis and peopletreat with courtesy, another sideHelen, the crystal ball of wrist/skillshone. The elder sisterinquiredon the quietmatterhow- today'sCrowleyfamilyis the great people. Eachcanhelp itselfsay the wordspersonin the palace.
这边路易和众人应酬,另一边的海伦,手腕的水晶球亮了起来。姐姐悄悄询问事情怎么样了-今天克劳利家族这边都是大人物。每一个都是能在宫廷帮自己说上话的人。Thereforeshehas been keeping thinking.
所以她心里一直惦记着呢。Whenshenoticed that theseKingdompoliticians, scholar, bishoptoone that Louissaluteswarmly, the complexionis quite splendid.
而当她看到这些王国政要、学士、主教对路易纷纷热情致敬的一幕,脸色极为精彩。Discovered that Helenaftersecretlylive broadcast, Louisis frowningto stareHelenone, hintsherto leaveusesMagiccarelessly, switches off the live broadcast.
发现海伦在偷偷直播后,路易皱着眉头瞪了海伦一眼,示意她别胡乱用魔法,关掉直播。Helenspits the tongue, switched off the crystal ball. Atdiscoverybanquetalreadyalmost, and a littleexhaustedCountasked for mercyafter the field, Helenalsometby the headto the field, calumniated somebody to superiorssecretlyto the elder sister: ‚Elder sisterItoldyou, Louismayharmgreasily. Youdefinitelycannot be victorioushe.’海伦吐了吐舌头,关掉了水晶球。在发现宴会已经差不多,且有点心力交瘁的伯爵告罪离场之后,海伦也接了个由头离场,偷偷的给姐姐打小报告去了:‘姐姐我告诉你,路易可腻害了。你肯定打不过他。’Saw that Helenwalkedfinally, Louisis ecstatic.
看到海伦终于走了,路易心花怒放。
[ Master, MissHelenaskedmeto pass, as ifYour HighnessOssykrishadmatterto look forme- Ihad beenofficialsinpalacebefore, knewsomeold ministers...]
[主人,海伦小姐叫我过去,似乎奥西克丽丝殿下有事找我-我以前在宫廷做过宦官,认识一些老臣...]
[ Urges to go faster, hurries.]
[去去去,赶紧去。]Saw that Miss Kate must ask for mercyto depart, LouishurriedwavestoStewart. Letitgo.
看到凯特小姐也要告罪离去,路易急忙对斯图尔特挥了挥手。让它快滚。Heis not in no moodto relatetheseOld ministerminor characterOssykrishow longleft the palace, now can also be willingto standinherhereold minister, wasonecrowd can only applaudto shout666wastematerials.
他没心情关系那些龙套老臣-奥西克丽丝离开宫廷都多久了,现在还能愿意站在她这边的老臣,都是一群只能鼓掌喊666的废材。Allputs together, that alsowithout the presentsitswantsBishop John that drawsto chitchatto haveEnergyLouisput out a handto entrainownsleeve, makinghimroll to. Alsodisregardedthatseveraldrunkendancing, orinvitedPriestandgreat scholar who hedrank.
全都加在一起,也没有现在坐过来的这位想要拉着自己攀谈的约翰主教有能量-路易伸手就拽回了自己的袖子,让他滚到一边去。同时也无视了那几个醉醺醺的跳起了舞,或邀请他喝酒的神官、大学士们。
After shoving openarm of onegroup of people, Louishurriedto arrive atthatalreadysideMiss Kate that set outto leave, thenthatmaidyoung lady who wantedto support by the armKateinvited. OneselfholddrunkenKateto saypersonally: „Miss Kate, Ideliveryouto go back- person who youdo not wantto seemissing? Inmyroomhas a book, abovehas the detailedrecord.”
推开了一群人的手臂之后,路易赶紧来到了那位已经起身离开的凯特小姐身边,然后又将那位想要搀扶凯特的女仆小姐请走了。自己亲手扶着醉醺醺凯特说道:“凯特小姐,我送你回去吧-您不是想要见见思念的人嘛?我房间中有一本书,上面有着详细的记载。”
After hearingthissaying, virtuous young womanyoung lady who this87, anythinghas understood, a littlehesitates. Andlooked atLouisonewithsuchlook.
听到这话后,这位已经二十六七,什么都懂的淑女小姐,有点犹豫。并且用那样的眼神看了路易一眼。„Walks, Miss Kate, Ialsosomewhatgot drunk, deliverson the wayyougo back, the bookobtainsyou. Youwill haveanything unclear tomorrow, canaskmeat any time.”Louisshowed a facegentlesmile, verysaying of gentleman.
“走吧,凯特小姐,我也有些喝醉了,顺路送你回去的时候,将书取给你。你明天白天有什么不明白的,可以随时问我。”路易露出了一脸柔和的笑容,十分绅士的说道。Looks at the Louisthatsunlight and honestsmile, in the Miss Kateheartsecretashamed- howIcansuchthinkMr.Louis. Heis a pastor, the gentleman. To deliver a book, nobadmind.
看着路易那又阳光又正直的笑容,凯特小姐心中暗暗惭愧-我怎么能那样想路易先生。他可是一名牧师,绅士着呢。就是想送自己一本书,没啥坏心眼。He20, it is estimated thatalsoanythingdoes not understand...
他才二十,估计还啥也不懂呢...Nod of sheacts with constraint, duringthatmakes noise, departedwithLouis.
她矜持的点了点头,在那喧闹之中,跟着路易离去了。Goes out, Katealsothenlooked atone, exhortedoneespeciallylow voice: „Mr.Louis, meetsmeto standin the entrance, does not go.”
出门的时候,凯特还回头看了一眼,特地还小声的嘱咐了一句:“路易先生,一会我站在门口,就不进去了。”„Naturally, Miss Kate.”Louisverygentlemansupported by the arm the hand of Kate, the whole facewritesmy not nearfemale sexual attractiveness.
“当然,凯特小姐。”路易十分绅士的搀扶起了凯特的手,满脸写着我不近女色的。Nod of Katealsoacts with constraint, thatbelt/bring the hand of laceglove, was placingin the hand of thisgentlemangently, on the face of smilewrote all overmeto believeyou.凯特也矜持的点了点头,将那带着蕾丝手套的手,轻轻的放在了这位绅士的手中,微笑的脸上写满了我相信你。On the road, twopeopleexchanged a contact method, expressed that latercanwrite a letterto exchange. It seems like the planto startfrom the pen pal, slowlyknew.
路上,两个人交换了一下联系方式,表示以后能写信交流。看起来是打算从笔友开始,慢慢的认识了。On the road, after two peoplediscussed a meeting‚Pohlliterature’,( Pollsterinname that the muggleworldusesisPohl, a superbigliterary giant), chatteda littlehappily. Butat this timehad soon arrived at the guest room.
路上,两人谈论了一会‘波尔文学’后(波尔斯特在麻瓜世界用的名字是‘波尔’,一个超级大文豪),聊得有点开心。但此时已经快要到了客房。Miss Katehesitatesslightly, the expressiontoday'stime of veryacting with constraint, was some were too late, oneselfperhapsshouldreturn to the roomsooner, otherwisewet nurseinvestigatesQin.凯特小姐微微犹豫,十分矜持的表示今天的时间,是不是有些太晚了,自己也许应该早些回房,不然嬷嬷该查寝了。Expression of Louisgentlemanontomorrowdiscussedveryagain the matter of book, oneselfdeliverherto return tothat side the wet nurse.路易十分绅士的表示那就明天再谈书的事情,自己送她回嬷嬷那边。Miss Kateconsentedjoyfully, and is a little slightly smalldisappointedly- actuallysits a meetingin the roomslightly, chattedShi Jingandliteraryanything, had nothing.凯特小姐欣然应允,且略微有点小失望-其实稍稍在房间中坐一会,谈谈诗经、文学啥的,也没啥。Howeveron the halfway, Louisremembers itselfnot to have the key of guest roomsuddenly.
不过半路上,路易又猛然想起自己没有客房的钥匙。Miss Kateslightlyblamelooked athisoneeyes, thereforeaccompaniedLouisto take the keytostewardthere of halfbasement, took something while convenient.凯特小姐略微责怪的看了他一眼,于是陪着路易到半地下室的管家那里取了钥匙,顺便也取了一些用品。Quicktwo peoplearrived at the guest room that Louiswas, Louisreceived the daily necessities. Andindicated that letsMiss Kateslightlyand other, oneselfbring the bookimmediately.
很快两人来到了路易所在的客房,路易接过了生活用品。并表示让凯特小姐稍稍等一下,自己马上就把书取来。Specialyoung ladyveryvirtuous young womanexpressedgratitude, took the candleto wait forin the entrance.
特小姐十分淑女的表示了感谢,拿着蜡烛在门口等待了起来。
After Louisopens the door, entered the roomto turnto look for the baggage. The thingmakesat oncesomewhatat sixes and sevens.路易开了门之后,进屋翻找起了行李。一时之间东西弄得有些乱七八糟的。Looks atthatgroundat sixes and sevensthing, the Miss Kateslightlysomewhatblamelooked at this slightlyobviouslyrashyoungmale student. Probablybig sistersuch, passes through the gate. HelpedLouisreorganize a baggagewhile convenient.
看着那地上乱七八糟的东西,凯特小姐微微有些责怪的看了一眼这个稍显毛躁的小男生。像是一个大姐姐那样,进了门。顺便帮路易整理了一下行李。
After reorganizing, two peoplesaton the bedchat the literature.
整理完了之后,两人又坐在床上谈了谈文学。AfterwardMiss Kateexpresseda littlecoldly, intimateLouisgave the pass/teston the door.
后来凯特小姐表示有点冷,贴心的路易就把门给关了。
A resultpass/test, inthisroomwas calledone.
结果这门一关,这屋里面就叫了一宿。Do not misunderstand, tidies upreceivesroomanything.
别误会,就是收拾收屋子什么的。It is estimated thatthisroom was also verylongno onetidied up, in order toletsinroomclean, twopersonwent all out- particularlyKate, feltwellentertains the honored guest, looking atthisroomwas dirty, was too disrespectful! Is undignified.
估计这屋子也是很久没有人收拾了,为了能让屋子里干净一点,两个人这个卖力-尤其是凯特,觉得得好好招待一下贵客,瞧这屋子脏得,太失礼了!太不体面了。Thereforetwopeople discussed that cleaned the room.
所以两个人商量了一下,就打扫起了屋子。
The voice in thatroom, unusualhas the rhythm, withputtingfirecrackersresults, moreoversets offfirecrackersin the water- do not misunderstand, cleans the room, mustpat the sofa, window curtains, bedanything. Butinroommanya littlemoist.
那屋子里的声音噼里啪啦的,非常的有节奏,和放鞭炮似得,而且是在水里面放鞭炮-别误会,打扫屋子嘛,得拍一拍沙发啊、窗帘啊、床什么的。但屋子里多少有点潮。Probablytwo peoplestilldiscovered the bigmouseor the bigpythonin the room, the sound that otherwiseMiss Katecalls out in alarmis impossiblein a big waythat.
好像两人还在房间中发现了大老鼠或者大蟒蛇,不然凯特小姐惊叫的声音不可能那么的大。Twopeopleare definitely also catching the snakeor the mousecome, but during Miss Kateinthatis startled, definitelyjumps the body of Louis, was huggedbyhim. Hugs the neck of Louisto gasp for breathstubbornlygreatly, was frightenedbythatsnakeshouts loudly.
两个人肯定也在抓蛇或者老鼠来的,而凯特小姐在那惊慌之中,肯定是跳到了路易的身上,被他抱起来了。死死搂着路易的脖子大喘气,被那蛇吓得大喊大叫。Thatsoundis loud, outside the corridorcanhear.
那声音大的,走廊外面都能听到。Louishas huggedothersto hit the mouseprobably, does not haveidlytired.路易好像一直抱着人家打老鼠,也没闲累。InsteadisMiss Katehas almost not faintedtired- whocanthink that in the roomhasso manythings.
反而是凯特小姐差点没累晕过去-谁能想到屋子里有这么多东西。Reaching an agreementleadsothersto read, finallyleadsothersto tidy up the room. Otherwisechatstonightwell, laterdoes not write a letteranything.
说好的带人家看书的,结果带人家收拾屋子。不然今晚好好聊聊,以后不就写写信啥的了嘛。Yeah, straightmale. Thismattergave the officeto pound.
哎,直男。这种事儿都给办砸了。ButMiss Kate is actually very intimate, has not saidanything. It is diligent, is especially sensible. After resting a meeting, at the request of Louis, helpedLouistidy up the bed.
但凯特小姐倒是挺贴心的,也没说啥。还挺勤快的,特懂事。休息了一会后,就在路易的要求下,又帮路易收拾起了床铺。In order toentertain the hospitableperson, cleanscleanlythisroom, goodcan the dignity of partyaristocrat, manifestsownvirtuous young womandemeanor. Miss Katetidies up the bedtime, thisgoing all out. Is tiredruthlesslygasped for breathgreatly, the eyeturnedtiredwhite, has not stopped.
为了招待好客人,把这个屋子打扫干净,好能晚会贵族的体面,体现自己的淑女风度。凯特小姐收拾床的时候,这个卖力。累得都狠狠的大喘气了,眼睛都累翻白了,也没停。Doesbedcreakingchaoticsound. Alsodoesthatdownstairsto lie downinBishop John that on the bedreads, fellrebuffed- helooks at the dust that inthattop of the headfell, speechlessshaking the head, has not had a good sleep.
搞得床铺嘎吱嘎吱之的乱响。也搞得那楼下躺在床上看书的约翰主教,落了一鼻子灰-他看着那头顶上一个劲落下来的灰尘,无语的摇头,一宿都没睡好。That night, outside the castlehadheavy rainsuddenly, got downoneall night.
当天晚上,城堡外面突然下了一场大雨,噼里啪啦下了一整夜。Outsidethesefertilefarmland, the long timemeet the sweet dew. Alreadyhunger and thirstland of looking awful, greedysorptiontheserainwater.
外面的那些肥沃的农田,久逢甘露。早已饥渴的不成样子的土地,贪婪的吸着那些雨水。
The raingets downextremelyviolently, irrigated a thoroughnessthesefertilefarmland, makingoutsidecastlethatsmallspringspurtspurted, forgotto receive the bed sheet that the servants, from top to bottomgaveto get wet.
雨下得太过猛烈,将那些肥沃的农田浇了个透透彻彻,使得城堡外面的那个小泉眼喷了又喷,将仆人们忘记收的床单,从上到下都给弄湿了。Just likeLouispreviously said that that night, in the heartmissesmanyyears of Miss Kate, indeedsawperson who inoneselfheartmisses.
正如路易此前所说,这一夜,心中思念多年的凯特小姐,的确是见到了自己心中思念的人。Duringthataffectedsob, is shouting the name of thispersonunceasingly.
在那感动的哭泣之中,不断地呼喊着这个人的名字。„LouisLouis Louis!!”
“路易~路易~路易!!”Happy.
开心得不行。Thiswasbumped into, the virtuous young womanyoung lady who it seems likeacted with constraint, said that likeddiscussingShi Jing and literatureis false, othersactuallylikedtidying up the room.
这算是误打误撞了,看来矜持的淑女小姐,说喜欢谈论诗经和文学是假的,人家其实喜欢收拾屋子。It is estimated thatlater, canbe the pen pal.
估计以后,还是能做笔友的。
......
......Asked the recommendationticket.
求点推荐票。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #100: My not near female sexual attractiveness