In the legend, kingNebuchadnezzar II of Babylonkingdomconstructed a hanging gardenin the Babyloncityfor the wife. According to the speculation, the hanging gardenis a Pyramid of Djoser-typebuilding, onitseachstair the typefilledvariousplants.
传说中,巴比伦王国的国王尼布甲尼撒二世在巴比伦城为老婆修建了一座空中花园。据推测,空中花园是一座阶梯金字塔式的建筑物,它的每一层台阶上种满了各种植物。Now, appearsinCharlesin front ofthemis a botanical garden that is similarto the hanging garden.
现在,出现在查尔斯他们面前的就是一座类似于空中花园的园林。
More than 30metershighsmallhillwere hewnnine, the plant that eachinstituteplantshas the characteristicsrespectively. Has the plant of viewing the flowers, there isplant that enjoys the leaf. Althoughat this timeisautumn, is not the season of viewing the flowers, buton two metershighyoung treesbears various fulltypes of colorfruits, looksdo not walkflavor.
原本三十多米高的小山丘被削成了九层,每层所栽种的植物各有特色。有赏花的植物,也有赏叶的植物。虽然此时已是秋天,不是赏花的季节,但一些两米高的小树上结满各种颜色的果实,看起来也别走一番风味。
The foot of smallhill, a severalmeterswidesmall lakeregardingthishill. On the hillhas the water currentto go up stepsfollowing the canal, flows to the small lake.
小山丘的山脚,一圈几米宽的小湖围绕着这座山丘。山丘上有水流顺着水渠拾级而下,流入到小湖中。
The carriagestoppedbefore a wooden bridge, CharlesandAaltoLiyapass through the wooden bridgeundersteward'sleadership, steps the stone stepsto walktoward the summit of hill.
马车在一座木桥前停了下来,查尔斯和阿尔托莉雅在管家的带领下走过木桥,踏上石阶向山丘的山顶走去。Insummit, isanotherscene.
在山顶,又是另一番景象。
An entirewhitebighouseconstructsin the center of summit, in the open area outside houseis the placeregarding the smallgarden that a curvedpondconstructs. Near the pondhadonetwoto facecrawling of watercompletely the pavilion of vine, inin the pavilioncanseespring that the basinis leakingoutward.
一座全白色的大房子建在山顶的中央,房子外的空地上是座围绕着一弯池塘而建的小花园。池塘边上有一座两面临水的爬满了藤蔓的凉亭,在凉亭里可以看到水池中间正在往外冒水的泉眼。Pitifullyonly the seasonreason, manyplantsstarted the fallen leaf.
只可惜季节原因,不少植物开始落叶了。
The stewardsledtwogueststo enter the house, in the porchis hanging a giantoil painting. Passing through the gate, Charleswas just given the attractionbythisoil painting.
管家带着两位客人走进了房子,门廊上挂着一幅巨大的油画。刚一进门,查尔斯就被这副油画给吸引了。
Different inthisworldcommontakes the religious and hero characteras the painting of theme, whatinoil paintingpicture when ismiddle-aged couplesandtheirchildrenis at the lakesidepicnicscene.
不同于这个世界里常见的以宗教和英雄人物为题材的画作,油画里画的是一对中年夫妇和他们的儿女们在湖畔郊游时的场景。
The left side of picture, the middle-aged couplesitson the blanket under treetalks in whispers, on the blanketchocked up the fruit, dessert and good wine. In the middle of picture, slightlyfarpointplace, a youngmanis playing jokes uponhishunting dog, anotheryoungmansitsin the stone of lakesideis playing the guitar, the prettyyoung girl who wears the long skirttook off the shoesthrewon the lakesidelawn, at this momentis raising the skirtswayed, stepped on the water splashto playin the lake. The right side of picture, isinlake surface that a lake that is producing an inverted image the distant placewoods and deep bluesky, the microwaveripples, is embellishingtwobutterflyand a fish that has flown the lake surfaceleaps the water surface.
画面的左侧,中年夫妇坐在树下的毯子上窃窃私语,毯子上摆满了水果、点心和美酒。在画面的中间,稍远一点的地方,一位年轻的男人正在戏耍他的猎狗,另一位年轻男人坐在湖畔的石头上弹奏着六弦琴,一位穿着长裙的靓丽少女把鞋子脱了扔在湖边草地上,此刻正提着裙摆,在湖里踩着水花玩耍。画面的右侧,是一片倒映着远处树林和碧蓝天空的湖泊,微波荡漾的湖面上,点缀着两只飞过湖面的蝴蝶和一条跃出水面的鱼。
The view pictureoil paintingthrough the richandcoordinatedcolor and refinedtone, shows a warmandcheerfulpicture that filled the family.
整幅油画通过丰富而协调的色彩和雅致的色调,展现出一幅充满了家庭的温馨与欢快的画面。Charlesstares atsomebody in picturenot to speakfor a very long time. But the stewardcalmlystandsin the one side, does not disturbhimto appreciate the work of master.查尔斯盯着画中的某人久久不语。而管家静静地站在一旁,不去打扰他欣赏主人的作品。
After Charlestook back the vision, stewardintroduced: „Thisis the work that the mastermadelong ago, when itrecordedat that time a masterpicnicscene.”
待查尔斯收回了目光后,管家介绍道:“这是主人早年所作的作品,它记录了当时主人一家郊游时的情景。”Charlespoints at one of them in pictureto ask: „Will thatthispersoncome backto visit mother every year?”查尔斯指着画中的其中一人问道:“那这个人每年都会回来探望母亲吗?”
The stewardsare smilingnod, thenledthemto go to the living room.
管家微笑着点了点头,然后带领着他们来到了客厅里。Thisisonedecorates the pavilionpaviliongeneralcircularliving room. On the wall of living roommanywindows, the pattenis the tendergreen, is upwardgraduallybecomespale, when to the vault of semicircleis the purewhite. On the wall the decoration of coppersystemcomposedvines, trees, flowers and plantsand otherdesigns, is also embellishing the honeybee and butterfly. The design above vaultis the birds of dancing in the air, the types and postures of numerousbirdsonehas not been onlyredundant. Sitsin the living room, just likeplacing oneselfis ordinaryin the springwilderness.
这是一间装饰成亭阁一般的圆形客厅。客厅的墙壁上开了很多的窗户,墙脚是嫩绿色的,然后向上逐渐变淡,到了半圆形的穹顶时已经是纯白色了。墙上铜制的装饰组成了藤蔓、树木、花草等图案,其中还点缀着蜜蜂与蝴蝶。穹顶之上的图案则是飞舞的鸟类,众多鸟类的种类和姿势没有一只是重复的。坐在客厅里,宛若置身于春天的原野一般。After the maidoffers the tea, the stewardmakesCharlestheywait a bit, hegoesto notify the arrival of guestto the master.
在女仆奉上茶水之后,管家让查尔斯他们稍待,他去向主人通报客人的到来。AaltoLiyahave a relishis appreciatingthisstyleunusualliving room, in the past the decoration of housewas primarily the geometric figure, the irregularpatternlineis onlyauxiliary. Likethisliving room the springwilderness -themed decoration, herfirstseeing.
阿尔托莉雅饶有兴致地欣赏着这间风格与众不同的客厅来,往常房屋的装饰都是以几何图形为主,不规则的花纹线条只是辅助。像这间客厅这样以春季原野为主题的装饰,她还是第一次见。Charlesinone sideforherintroduced: „ Wifeis a master of art who is bold inbreaking the outmoded rules and regulations, herworkis themed the daily life, advocated that displaysin the daily lifewith the artrelaxedjoyfulside.查尔斯在一旁为她介绍道:“维瑞夫人是一位勇于打破陈规的艺术大师,她的作品以日常生活为主题,提倡用艺术来表现出日常生活中轻松愉悦的一面。In the drawingtechnique, shetonearlygreatlywas far the smallandnearsolidfaremptyperspective/see throughutilizationto conduct the furtherdeepening, advocate who shewas simultaneously direct the method of coloring. ” At this time, was anxious and brokensound of footstepstransmitsfromout of the door. Soon, put on the cream colorto live at the highthinold woman of long skirtto enter the living roomhurriedly.
在绘画技法上,她对近大远小、近实远虚的透视运用进行了进一步的深化,同时她还是直接着色法的提倡者。”这时,一阵又急又碎的脚步声从门外传来。不多时,一位穿着米黄色家居长裙的高瘦老妇人急匆匆地走进了客厅。CharlesandAaltoLiyastoodfrom the sofa, preparesto salutetoher, whothinks before Madamearrives at the body of Charlesdirectly, thencameto lifthightohim.查尔斯和阿尔托莉雅从沙发上站了起来,准备向她行礼,谁想维瑞夫人直接来到查尔斯的身前,然后对他来了个举高高。„Charlie, younotbywhatwound?” After Madameinspected an arm and leg of Charlesis complete, felt relieved.
“小查尔斯,你没受什么伤吧?”维瑞夫人检查了一下查尔斯的胳膊和腿都齐全后就放心了。„Thank you for your concern, Madame.” After taking a seatCharlesthanksto say.
“谢谢您的关心,维瑞夫人。”重新落座后的查尔斯感谢道。„Does not usesuchpolitely, calledmymother-in-law.”Madamefeels the head of Charles saying that „yourmotherin the pastwas one of the Imost outstandingstudents, myprevioustimetoyour familytime, youalsoinWinnie'sbelly. In the spring of this year, yourmothergave back tometo sendbigbox of maple sugar. Oh......”
“不用这么客气,叫我婆婆。”维瑞夫人摸着查尔斯的头说道,“你的母亲当年是我最出色的学生之一,我上次到你家的时候,你还在温妮的肚子里面。今年春天,你的母亲还给我送来了一大箱枫糖。没想到,唉……”„Right!”Madamerememberedanythingsuddenly, shemakes the stewardtake anything to come.
“对了!”维瑞夫人突然想起了什么,她让管家去拿什么东西过来。Before long, the stewardput out an oil paintingfrom the room in living roomnext door. The background of oil paintingis a garden, the leadisonewears the smallskirtto stand the little girlbychair, as well assitson the chairless thantwo -year-old youngboy.
不一会,管家从客厅隔壁的房间里拿出了一副油画。油画的背景是一座花园,主角是一位穿着小裙子站在椅子旁的小女孩,以及一位坐在椅子上的不到两岁的小男孩。Madamepoints atpaints a portraitsaidtoCharles: „Youlooked,thisisyouandMira who portraitWinniedraws, isshesendssixyears ago.”
维瑞夫人指着画像对查尔斯说道:“你看,这是温妮画的你和米拉的画像,是她在六年前送来的。”Recalledpast years and elder sisteris the modelin the garden, was exhibited more than ten experiences of posturesby mother, Charlescannot help butsighs.
回忆起当年自己和姐姐在花园里当模特,被母亲摆出十多种姿势的经历,查尔斯不由得叹了口气。
After recalling the past events, Madameasked: „Charles, your time, what do Ihave to helpyour?”
回忆完往事后,维瑞夫人问道:“查尔斯,你这次来,我有什么能帮助你的?”Charlesreplied: „NowIhave done obeisanceelven princessElizabethfor the master, simultaneouslycaravanholds an officein‚big treeandwheel’. A short time agoIseparatedfor some reason for severaldayswith the caravan, nowplansto wait for the arrival of caravanhere.”查尔斯回答道:“现在我已拜精灵公主伊丽莎白为师,同时在‘大树与车轮’商队任职。只是前不久我因故与商队分开了几天,现在打算在这里等待商队的到来。”Althoughis an acquaintance, butshouldhave the courtesy that unable to be short. Charlesgave a hand signal, nearbyAaltoLiyagaveMadame a flatgift box.
虽然是熟人,但是该有的礼数还是不能少的。查尔斯做了个手势,一旁的阿尔托莉雅将一个扁平的礼盒递给了维瑞夫人。Whennoble(s)goes outtravelsandpeddler, sometimesneedstoothernoble(s)families/home to seek lodging for the night. At this time the hotel expenseboard expenseswerenot to naturally be able to relieve, buteveryonedirectlydiscussed that moneya littlehurt feelings, thereforeappearedreplaced the accommodationby the gift the approach.
在贵族外出旅游、行商的时候,有时候需要到其他贵族的家里投宿。这时住宿费伙食费自然是免不掉的,不过大家直接谈钱有点伤感情,所以就出现了以礼物代替食宿费的做法。
The masterswill arrange the board and lodgingstandard of guestaccording to the gift of guest, generally speakingtakes the giftvalueas the bottom line, the hospitablewarmmasterwill also raisesomestandardssometimes.
主人会根据客人的礼物来安排客人的食宿标准,一般来说都是以礼物价值为底线,好客热情的主人有时还会提高一些标准。
The standard that ifwhichfamily/homeprovidesis far lower than the value of gift, thatthispersonis waitingnotoriously. Serious, laterfoughtcould not find the helper, evenalsocallingto reprimandby the feudal lord.
如果谁家提供的标准远低于礼物的价值,那这家人就等着臭名远扬吧。严重的,以后打架都找不到帮手,甚至还会被领主给叫去斥责一番。HoweverMadameturns down the gift that Charleshanded over, shesaidtoCharles: „Does not need is so politewithme, youcome tohereto look likego hometo be the same. However, Ihave a smallrequest.”
不过维瑞夫人婉拒了查尔斯递来的礼物,她对查尔斯说道:“不用和我这么客气,你来这里就像是回了家一样。不过,我有一个小小的请求。”„Mother-in-lawpleasesay, certainmaking contribution that Icanaccomplish.”Charlesreplied.
“婆婆请说,我能办到的一定尽力。”查尔斯回答道。Madamewatched a AaltoLiyameeting, thensaidtoCharles: „Iam old, preparedwith the motionlesspaint brush, thereforenearlytwoyearsIinpreparingmylifefinalpainting.”
维瑞夫人看了阿尔托莉雅一会,接着对查尔斯说道:“我已经老了,准备拿不动画笔了,所以近两年我一直在准备我人生中最后的画作。”Thenshesighed, „Iwantto be themedknightkingto take the end of mydrawingprofession, butIcannotgrasp the knightkingmakings the essence, thereforemypicturecannotcomplete.”
然后她叹了口气,“我想以骑士王为主题作为我绘画生涯的终结,可是我并不能把握住骑士王气质的精髓,所以我的画迟迟未能完成。”Finallyshesaid: „HoweveryourknightandknightkingChangmustlook likevery much, the makings have 80-90%similar. Therefore, whether could youmakeherbe the modelinthese daystome?”
最后她说道:“而你的这位骑士与骑士王长得很像,气质也有80-90%的相似。所以,你能否让她在这几天里给我当模特?”Charlessuppressesto smileto reply: „Ifsheagrees, Ido not oppose.”查尔斯憋着笑回答道:“如果她同意的话,我是不反对的。”AaltoLiyagawked, shedoes not haveto think after oneselfreturn to the human society , the firstmatter is to make her ownact itself.
阿尔托莉雅愣了,她没想到自己重返人类社会后遇到的第一件事就是让她自己扮演自己。SeesMadamein her white-haired and whole facewrinkle, as well as after eyelook of thathope, finallycomplied.
在她看到维瑞夫人那满头白发和满脸皱纹,以及眼中那期盼的神色后,最终还是答应了下来。
To display comments and comment, click at the button