QueenVictoriawent wild!维多利亚女王抓狂了!Notbecause ofother, becauseonlyAaltoLiyaexposes to the sun the kidinherfront.
不因为别的,只因为阿尔托莉雅在她的面前晒娃。According to the physical age, AaltoLiyacomparesElizabethat the worstmany.
按实际年龄,阿尔托莉雅比伊丽莎白大不了多少。Mordeshrinksfearful and apprehensiveinCharlesbehind, shedoes not knowwhereoneselfannoyedqueenSir.
莫德蕾德心惊胆颤地缩在查尔斯的身后,她不知道自己哪里惹到了女王大人。Charlesarrived atanother side of longtableMordeDella, far away fromthisbattlefield that is the middle-aged person and old person.查尔斯把莫德蕾德拉到了长桌的另一边,远离这个属于中老年人的战场。
The tonight'sevening banquetin the back garden in royal palace the smallbuffet dinner, on the longtablechocked upvarioustypefood, everyoneaccords to his needto chat while eating.
今晚的晚宴是在王宫的后花园里进行的小小的自助餐会,长桌上摆满了各式菜肴,大家各取所需边吃边聊。Althoughat this timealreadybeginning of winter, butmakes the gardenmaintainwarmsto the royal palaceis the piece of cake, after allinback gardenthemagicarrived athighthatseveralkeeps offdefendwith a high-temperaturemagic.
虽然此时已经入冬,但是让花园保持温暖对王宫来说是小菜一碟,毕竟后花园里面的这个魔法阵开到最高那几挡就是御敌用的高温魔法了。BesidesAaltoLiyaandCharlestheirseveralchildren, Victoriaalsoinvited several other elves in caravan.
除了阿尔托莉雅和查尔斯他们几位小朋友,维多利亚还邀请了商队里的其他几位精灵。What a pityPeynetRoper and Kalatiatwosisterslive outside area, when impatient to get backtheyat noontransferred to another vehicleto go homein the stationdirectly, cannotattendthisevening banquet.
可惜佩内洛珀和加拉蒂亚两姐妹家住外地,归心似箭的她们中午时就直接在车站转车回家了,没能参加这次晚宴。Georgeleadshis daughterandwifecame, whatcomeswithNelsonishisThird BrotherRichard, Fourth BrotherLobyandyoungestyounger sisterNana.
乔治带着他的女儿罗妮和妻子戴芬来了,跟着纳尔逊过来的是他的三弟理查德、四弟罗比和最小的妹妹娜娜。Elizabethwent totemplethereto drink the boiled and cooled water, tonightnothere.伊丽莎白去了神殿那里喝凉开水,今晚不在这里。
The growth and development of elvesis slow, simultaneouslytheircharacterschangewith the growth of body, butthisdoes not mean that theirintelligence quotientsalsogrowslowly.
精灵们的生长发育缓慢,同时他们的性格是随着身体的发育而改变的,但这并不意味着他们的智商也增长得慢。In that side, Georgethatseems likewithCharlesagealmostbigdaughteris chatting while eatingwithDiananow, moreoverseemed likethemwhendiscussingcertainissuesDianais hungto hitby.
在那边,乔治那位看起来和查尔斯年纪差不多大的女儿罗妮现在正在和戴安娜边吃边聊,而且看起来她们在讨论某些问题时戴安娜被罗妮吊起来打了。Another side, bymother'sinfluence, butlikes the drawingMiraconsulting the drawingtechniqueissuetoHoratio's younger sister Nana. Has not inherited the Charlesdecision of mothertalentnot to mix.
另一边,受母亲的影响而爱好绘画的米拉正在向霍雷肖的妹妹娜娜请教绘画的技法问题。没继承母亲这一天赋的查尔斯决定不掺和进去。This timeCharlescarries the trayto standby a table, tabletheresitsoneto wear the sky bluelowchestlateritualskirt and whitesleeveless jacket, on the neckis hangingonepearl necklaces, a long hairbecomes the chignonin the brainafternoon session, is enjoying the good winedelicaciesfemaleelfwith the solemngracefulstanceslowly.
此时的查尔斯端着盘子站在一张桌子旁,桌子那里坐着一位身穿天蓝色低胸晚礼裙和白色坎肩,脖子上挂着一串珍珠项链,一头长发在脑后盘成发髻,正在以端庄优雅的姿态慢慢享用着美酒佳肴的女性精灵。That„mountaincanyon”, whoCharleshas almost not recognizedthisis.
要不是那“高山峡谷”,查尔斯差点没认出这位是谁。„Harkala......”
“哈尔卡拉……”Charlesjustcalledher, Harkala'sstiffbodyshook, shetook the hand of soup spoonto stopin the midair.查尔斯刚叫了她一声,哈尔卡拉僵硬的身子震了一下,她拿着汤匙的手停在了半空中。„Charles.”InHarkala'svoicefilledanxiouslywithshivering, „mustmaintainin the royal palacegracefulandpolite, will otherwise be orderedto pull outto reduce the headby the queen.”
“查尔斯。”哈尔卡拉的声音之中充满了紧张与颤抖,“在王宫里一定要保持优雅和礼貌,不然会被女王陛下下令拉出去砍掉脑袋的。”At this timeCharlesdiscoveredonherfacethattextbooksolemnsmileto fixwith the magicgenerally.
这时查尔斯才发现她脸上那教科书一般端庄的微笑是用魔法固定着的。Thischildobviouslyisbecausecame to the royal palaceto eat mealby the invitation, butwas too anxious, even the short note of somesleeveless jacketinsideformal clothesrental libraryhas not ripped.
这孩子显然是因为被邀请来王宫吃饭而太紧张了,连坎肩内侧某家礼服出租店的便签都没有撕下来。At this timeQueenVictoriaappearedinHarkalasilentlybehind, a queenactionwine glass, gentlyaccording to Harkala'sshoulder, shesaid: „Do not listen tothesefellowsto talk nonsense, Inotbecause this head of mypeoplereducing, generally is to make themgo to the mineto dig600years of ore.”
这时维多利亚女王无声无息地出现在了哈尔卡拉的身后,女王一手端着酒杯,一手轻轻的按在哈尔卡拉的肩膀上,她说道:“别听那些家伙胡说,我不会因为这个就把我子民的脑袋给砍掉的,一般都是让他们去矿山挖六百年的矿石。”Victoria, becausesawbutoneselfwere anxious the matter that hadvariousconditionsto see, sheandHarkalacracked a joketo tryto alleviate the atmosphere, becausein the penalty of elfclanhas not gone to the mineto minethis.维多利亚对因为见到自己而紧张得出现各种状况的事情见多了,她和哈尔卡拉开个玩笑试图缓解一下气氛,因为精灵族的刑罚里没有去矿山挖矿这一项。FinallysheunderestimatedHarkalaanxious......
结果她低估了哈尔卡拉的紧张……Harkala'shandshakes, in the hand the gefilte fish in soup spoonfellon the table. Shejustwants with take awayin the gefilte fish that on the desktoprolls, finally the soup spoon in handfallson the sloppyground, thenhitto sprinklefrontsoup bowl. Thenshewantsto capturewithon the soup of napkindesktop, the finalfateis the whole piecesmalltablereverseson the ground......
哈尔卡拉的手一抖,手上汤匙里的鱼丸掉到了桌子上。她刚想拿把在桌面上滚动的鱼丸拿走,结果手中的汤匙掉在了草地上,然后打泼了面前的汤碗。接着她想用餐巾把桌面上的汤水拔掉,最后的下场是整张小桌子翻倒在地上……Right nowCharles and queenswere shocked, RichardandLoby of not far awayare blindfoldedwith the handtogether.
这下子就连查尔斯和女王陛下都愣住了,不远处的理查德和罗比一同用手蒙住了眼睛。VictorialookedtonearbyCharles, asked: „How did sheisrunonethento livein the mainland?”维多利亚看向了一旁的查尔斯,问道:“她是怎么在大陆上跑了一圈然后活着回来的?”Charleslooks that the ducksits the groundcried„to be beheaded”Harkala,查尔斯看着鸭子坐地上哭着“要被砍头了”的哈尔卡拉,Thought how thiseldest sisterwas inferior toGeorge'sdaughters, initiallydaresto sell outthat timecourageoneself, heis shaking the headto reply: „Sheusuallyis notthis.”At this time before Victoriaarrived atHarkala'sbody, put out a handto help upher, „good, I was youcrack a joke, Iwill not cut offyourhead, will not makeyoumine.”
心想这大姐怎么连乔治的女儿都不如,当初敢把自己卖掉那时的勇气呢,他摇着头回答道:“她平时不是这样的。”这时维多利亚走到哈尔卡拉的身前伸手扶起了她,“好了好了,我是和你开玩笑的,我不会砍你的头,也不会让你去挖矿的。”„Really?”Harkala of eyetearfulraised the headtoVictoriaasks.
“真的?”眼泪汪汪的哈尔卡拉抬起头向维多利亚问道。„Naturallyreal.”Victoriarepliedwith a smile, „youwere the Elizabethfriend, how will Ipunishyoubecause of a minor mattermerely?”
“当然是真的。”维多利亚笑着回答道,“你是伊丽莎白的朋友,我怎么会仅仅因为一点小事而惩罚你呢?”„Thanks the queen!”Harkalastoodfiercely.
“谢谢女王陛下!”哈尔卡拉猛的站了起来。
The result...... herheadhiton the chin of Victoria......
结果……她的脑袋撞在了维多利亚的下巴上……„Thump”, Charleslistensto feel the pain.
“咚”的一声,查尔斯听着都觉得痛。Georgearrived atsideoneselfdaughter, points atto the daughteris saidwithHarkala who the stretchercarries off: „NiNi, youlatergrew uplikeher.”
乔治来到了自己的女儿身旁,指着被用担架抬走的哈尔卡拉对女儿说道:“妮妮啊,你以后长大了不要像她那样啊。”Justhung who fired offto nodDiana.
刚把戴安娜吊打完的罗妮一个劲的点头。Victoriais rubbing the chin there, askedCharlesagain: „How is sheliving?”维多利亚在那里揉着下巴,再次问查尔斯:“她到底是怎么活着回来的?”Thischapter of Charlesshrugs, gazes afterhitto faintHarkalato pack off.
这回查尔斯耸了耸肩,目送撞晕了的哈尔卡拉被送走。WhenCharlesseesownelflanguageteacheragain, ismanyyearslater.
当查尔斯再次见到自己的精灵语老师的时候,已经是很多年以后了。Soon, Charlessaw that Dianalooks unfamiliarnot to havemay the lovesitsby a tablealone, as if the combustionis completely ordinary.
不多久,查尔斯看到戴安娜一脸生无可恋的独自坐在一张桌子旁,仿佛燃烧殆尽一般。Hewalkedto sitin the opposite, put out a handto shakeshakingin the Dianafront, „youhow?”
他走过去坐在了对面,伸出手来在戴安娜的面前晃了晃,“你怎么了?”„Are the children of elf the monster?”Dianamuttered.
“精灵的孩子都是怪物吗?”戴安娜喃喃道。„Youcompared the same ageelf.” The Charlescomfortsaid.
“你比同龄的精灵强多了。”查尔斯安慰道。„Gets the hell out!”Dianaill-humoredslantingCharles, less thanten -year-old elforinfancy.
“滚蛋!”戴安娜没好气的斜了查尔斯一眼,不到十岁的精灵还是幼儿期。Thenshesaid: „Ifwhichdaysomepeopletoldme, the elfmountedmoonInot to find itstrange.”
然后她说道:“如果哪天有人告诉我,精灵登上月亮了我都不会觉得奇怪。”Charlesis eatingin front of the vegetable/dish in tray, whilesaid: „Youlooked ata moment agoHarkala'sthatappearance, but alsothinks?”查尔斯一边吃着自己面前盘子里的菜,一边说道:“你看刚才哈尔卡拉的那个样子,还会这么想?”Dianasits the straightbody, earnestsaidtoCharles: „HallCarranais the characterissue, is not the intelligence quotientissue, youare notdo not know that sheattainmentsinpharmaceutics, Icansee the grassherb tea that sheinventsin the City of Knowledgestore, the LindaRoyal Fatheralsodrinks.”戴安娜坐直身子,认真的对查尔斯说道:“哈尔卡拉那是性格问题,不是智商问题,你又不是不知道她在药剂学上的造诣,我在知识都市的商店里都能看到她发明的草药茶,就连琳达的父王也喝。”ThisCharleshas no wayto refutebut actually, Harkalatomake moneyoneselfbegins the work place, oncehad sold a grassherb teaformulaas well asownright of portrait that stimulates the awakingbrain. AfterwardCharlesunderstood the sales volume of thatgrassherb tea was very unexpectedly good.
这个查尔斯倒没法反驳,哈尔卡拉为了赚钱自己开工坊,曾出售过一种提神醒脑的草药茶配方以及自己的肖像权。后来查尔斯了解到那款草药茶的销量居然很好。„Right.”Charlesremembers a matter, „a while ago on shipyouandHarkalawhispered for twodays, what are youdiscussing?”
“对了。”查尔斯想起个事情,“前阵子在船上的时候你和哈尔卡拉嘀咕了两天,你们在商量什么?”Dianatook upher owncupto drinkfruit juice, said: „Iaskedherto help the formula and technical process of productIoptimizedmeto prepareto start an undertaking. Charlescontinuesto ask: „ Where do youcomeso manytimeto manage the workshop? Wantsmeto find a trustworthypersonto come the helpfrom the family/home?”戴安娜拿起她自己的杯子喝了一口果汁,说道:“我请她帮我优化了一下我准备创业的产品的配方和工艺流程。查尔斯继续问道:“你哪来那么多时间来管理工坊?要不要我从家里找个信得过的人过来帮忙?”„Does not use.”Dianashakes the head, „when the time comesIprepareto hireLindato helpmemanage the workshop, shehas complied.”
“不用。”戴安娜摇了摇头,“到时候我准备雇琳达来帮我管理工坊,她已经答应了。”Charlesis startled, the visionbecamesharp.查尔斯一怔,目光变得犀利起来了。„Goal?”Heasked.
“目的?”他问道。Diana„hehe”two, with the smart personin a momentaresimple, „I want to take a look atherto have the value of training.”戴安娜“呵呵”两声,和聪明人说话就是简单,“我想看看她有没有培养的价值。”Charlesput down the tableware in hand, the fingerroutineis striking the desktop.查尔斯放下了手中的餐具,手指头习惯性的敲打着桌面。Crossedsome little time, heknocked a tablelayer on layer/heavily, thensaid: „YourworkshopIincrease the investment, tonightIwrite a letter, youcanuseourfamily'ssomeresources, the specific detailIwill makemystewardAlfearrive atCity of Knowledgeto askyouin the new yearto speak in detailfrom now on.”
过了好一会,他重重地敲了一下桌子,然后说道:“你的工坊我增加投资,今晚我就写信回去,你可以使用我们家族的部分资源,具体细节我会让我的管家阿福在新年过后到知识都市找你详谈。”Dianalooks atCharlesearnestly, „isn't your family'sindustryalsofiveinfluencesubstitute management?”戴安娜认真地看着查尔斯,“你家的产业不是还有五家势力代管吗?”Charlesdependedto the chairseat back cushion, spread outboth hands, „thatlooked atyourskill, youhad the skillevenmyunclealsoto draw.”查尔斯向椅子靠背一靠,摊开了双手,“那就看你的本事了,你有本事甚至可以把我舅舅也拉进来。”Dianastands up, tooktwocups of fruit juiceto come backto the longtablethat side, thengaveCharlesonecup.戴安娜站起身来,到长桌那边拿了两杯果汁回来,然后把一杯递给了查尔斯。„Cooperationis happy!”Dianaholds up the fruit juice in handto reachCharles.
“合作愉快!”戴安娜举起手中的果汁伸向查尔斯。„Cooperationis happy!”Cup of Charlesin the cupandDianawithhandbumpedinone.
“合作愉快!”查尔斯用手中的杯子和戴安娜的杯子碰在了一起。
After two peopledid the fruit juice, Victoriawalked.
两人干完了果汁之后,维多利亚走了过来。ShesaidtoCharlesandDiana: Twoate to the full, was interested inaccompanyingmeto take a walkin the lakeside?
她对查尔斯和戴安娜说道:两位吃饱了吗,有兴趣陪我在湖边散散步吗?CharlesandDianalooked atonemutually, thensimultaneouslycomplies.查尔斯和戴安娜相互看了一眼,然后同时答应下来。https://
https://Pleaserememberthisbookfirst rounddomain name:. Apexnovelcell phoneversionreadingwebsite:
请记住本书首发域名:。顶点小说手机版阅读网址:
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #185: Lakeside evening banquet