A personwearscoolbladeonepersonto wear the famoussworddangerousdangerous, the movementis exactly the same, finallyeach onewearsblade and sworddangerous, goes out ofcourtyardin big stridesshoulder to shoulder.
一人悬佩凉刀一人悬佩名剑,动作如出一辙,最终各自悬佩刀剑,大踏步并肩走出院子。
A middle-aged man of plain white clothputteeaftergoing out, turns aroundtostandingwavesin the entranceseedlingfemalewife, shegives the thumbs-uptowardhimwith a smile.
一位白布绑腿的中年男人在出门后,转身向站在门口的苗女媳妇挥了挥手,她笑着朝他伸出大拇指。
The sameyard, the oldConfucian scholarputs downin the handin the roomin good tastethatsaints and sagesbook, front piece. Sitsinnearbyoldswordsmanraised glassto drinkinhalf ofcups the liquor, thenpoured the liquor, inthathad/leftabove the sheathlong sword. Outside the room, the tall and strongold personrecover swordstands, closes eyeswith rapt attention, waits fortwoold friends.
同一栋雅静小院,年迈儒士在屋内放下手中那本圣贤书,正衣襟而起。坐在一旁的年老剑客举杯喝了一半杯中酒,然后倒酒在那柄出鞘长剑之上。屋外,魁梧老人抱刀而立,闭目凝神,等候两位老友。
Before resisting the north cityfenceDi'sconference hall, underthatwoodenmemorial arch, somepeopleraise the ironspear/gunslantingly, the sideis standingsovereign of Eastern Yueswordpond.
拒北城藩邸的议事堂之前,那座木牌坊之下,有人斜提铁枪,身边站着东越剑池的宗主。Resistsinnorth city, the purpleclotheswomansquattinglower part of the body, the skirtswayedwas a subtotal.
拒北城内一处,紫衣女子蹲下身,将裙摆系了一个小结。Resistsnorth citysouth cityhead, the plain-lookingmiddle-agedswordsmansits cross-leggedto sit, the horizontalswordin the knee, looks into the distance, as ifwaits forsunriseEast Sea.
拒北城南城头,相貌平平的中年剑客盘腿而坐,横剑在膝,眺望远方,似乎等待日出东海。Thistopnot far away, is standing a white clothingperson, is raising headdrinkshappily, sidethatvermilionrobewoman, the facial expressionis serene.
这座城头不远处,站着一位白衣人,正在仰头痛快喝酒,身边那位朱袍女子,神情安详。
After youngRegional Princewearsthatboa robe, wears the goodcoolblade, whenwill soon open the front door, the stop, thenpulls openslightlysuddenly.年轻藩王穿好那袭蟒袍后,佩好凉刀,在即将打开屋门的时候,稍稍停顿,然后猛然拉开。
-
--
The Beimangarmyattacks a cityto near, onlywaits for the dawn.北莽大军攻城在即,只等天亮。Oneridesruns outtowering, thisBeimangten thousand mengood tacticshorse comestofrom the city wallless thanhundredsteps, laughsto saywildly: „The Beiliangcavalry of nonsenseis the most! No one does alsodareto go out of town a warby the present?!”
有一骑突兀冲出,这名北莽万夫长策马来到距离城墙不足百步,猖狂大笑道:“狗屁的北凉铁骑甲天下!到现在还没有一人胆敢出城一战?!”
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #416 Part 2: Beiliang does not dare to fight