„Who~cantellme......”ProfessorSnape the footstepsto open the front doorto walkin a hurry, brandishes the magic wandto make the window curtains of demonpharmacyclassroomlag behindhalf, standsturns the headto look ateveryoneby the platform, „after byBillyVigoinsecthibernation of insects, howshouldprocess?”
“谁~能告诉我……”斯内普教授脚步匆匆地推开大门走了进来,挥舞着魔杖让魔药学教室的窗帘拉下一半,站在讲台旁转头看着大家,“被比利威格虫蛰了之后,应该怎么处理?”Static~
静~Inclassroom a piecesilent~
教室里一片寂静~Almost allyoungsorcerersalsoimmersein the Easterlongtwoweeks of vacations, this timeheadcould not turn around.
几乎所有的小巫师都还沉浸在复活节漫长的两个星期的假期里,这时候的脑袋根本转不过来。ProfessorSnapeinspected, finallylookedare manythat sideseatto the Georgiansweet orchid smell, „~auspicious~brokenespecially!”
斯内普教授巡视了一下,最终看向格兰芬多那边的座位,“哈~瑞~破特!”Harry Potterlooksanxiouslyin the sidecrazilyHekeen who raises hand to reply, wantsto makehertell itselflow voice, Hestretch/openHe the mouthis hinting a wordsensitivelyhastily.
哈利波特紧张地看着在身旁疯狂举手要回答的赫敏,想让她小声告诉自己,赫敏连忙张合着嘴巴示意着一个单词。What a pity, Harryactuallycould not understandher to sayanything.
可惜,哈利却是怎么也看不懂她到底是要说什么。„Perhapsyoucanapproach, candiscover that whatMissGraingersaidis‚guanite’.”
“也许你可以凑近一点,就可以发现格兰杰小姐说的是‘粪石’。”Harryis suddenly enlighted, will raise the head the reply, discoveredimpressivelySnapedoes not knowwhenhas stoodinownfront.
哈利恍然大悟,正要抬头回答,赫然发现斯内普不知道什么时候已经站在自己的面前。Heswallows the saliva, somewhatholds the tableedgeanxiously.
他咽了咽口水,有些紧张地抓住桌子边缘。Snapeis supportinghistablesingle-handedly, takes possessionto stare athiseye, „, youtoldme, afteryoubyBillyVigoinsecthibernation of insects, in the handhad a guanite, howshouldhelp oneself?”
斯内普一手撑着他的桌子,附身凝视着他的眼睛,“那么,你来告诉我,当你被比利威格虫蛰了之后,手里有块粪石,该怎么自救?”„Eh...... this......”
“额……这个……”„Before this has a vacation , the lastdemonmedicineclasshas said!”InSnapeeyesflashes throughtogether the anger, „looked likecertainpeopleto inherit the simplemindedmovementtalent, the most importantwisdomwill actually make an effortto throwtoward mother 's womb.”
“这是放假前最后一节魔药课讲过的!”斯内普眼中闪过一道怒意,“看来某些人只是遗传了头脑简单的运动天赋,却将最重要的智慧朝娘胎里用力地扔了回去。”Hewas too disappointed, Lilyindemonmedicine and talent in spellabsolutelytop, her sonactuallyonlyinherited. that stupidandboredKuiwonderfultalentbaud
他太失望了,莉莉在魔药和魔咒方面的天赋绝对是顶级的,她的儿子却只遗传了波特那愚蠢而又无聊的魁地奇天赋。„Because ofyourstupidity, the standardsweet orchid smellbuckles5points.”
“因为你的愚蠢,格兰芬多扣五分。”Snapewith the racket of handonHarry'sshoulder, frightenedthischildto sitlayer on layer/heavily.
斯内普重重地用手在哈利的肩膀上一拍,吓得这个孩子坐了下来。Naturally, hehad not discovered,Harryrelaxessecretly, deducted pointsSnapeherehas been used to it, sinceattended classdeducts points, wantsto come the followingclassroomnot to aim at itselfagain.
当然了,他没有发现,哈利偷偷松了口气,在斯内普这里扣分已经习惯了,既然一上课就扣分,想来接下来的课堂就不会再这么针对自己了吧。„Alsowhoknows how the guaniteshoulduse?”
“还有谁知道,粪石该怎么用?”No onespoke.
没有人说话。ProfessorSnapehas tomention by nameagain.
斯内普教授只得再点名。„Anthony Vysecomes.”
“安东尼・韦斯来。”Anton Station, „the excrementlithophysaein the in warm water5minutes, thendrank up the water, if the urgenttimedid not have the lukewarm water, took20minuteswith the coolblister.”
安东站了起来,“将粪石泡在温水里五分钟,然后将水喝掉,如果紧急时刻没有温水,用凉水泡需要20分钟。”„Verygood.”Snapenods, „looks likeyounot, becausetoo many 'spraisesbecomeblindarrogant, hasearnestly the course contentbeforeenrolling in supplementary lessons.”
“很好。”斯内普点了点头,“看来你并没有因为太多人的夸奖而变得盲目自大,有认真在补习之前的课程内容。”„Comes the Tring10points.”
“斯来特林加十分。”Then, hemakesAntonsit down, swaying the sorcererrobeis being a bat seems to be same, among the corridorinfurnitureis walking.
说完,他让安东坐下,摇晃着巫师袍仿佛是一头蝙蝠一样,在桌椅间的过道行走着。
The place visited, everyoneraised the headto throw out the chestto sitstraight, seeminglyis so so nervous.
所过之处,所有人都抬头挺胸坐直,看起来紧张得不得了。Includingstudent who comesTring.
包括斯来特林的学生。„Iwantto know......”ProfessorSnapeturns backbefore the platform, looks at the students, „wholooks at«numbGua, WerewolfAndPureBlood»thisbook that Anthonyhas written?”
“我想知道……”斯内普教授走回到讲台前,看着学生们,“有谁看过安东尼写的《麻瓜、狼人和纯血》这本书?”In the crowdsomepeopleraised the handscatteredly, graduallyoverhalf ofpeopleraised the hand, butinsideabout2/3peoplearecomeTring, thismakeshimsatisfyespecially.
人群中稀稀落落地有人举起了手,渐渐地超过一半的人举起了手,而里面又有近三分之二的人是斯来特林,这让他格外的满意。Antonlookssurprisedlyto the classroom,has not thought ofsomeunexpectedlyso manypeople.
安东惊讶地向教室内看去,没想到竟然有这么多人。However the person who his not accidental/surprisedcomesTringlooksmost, is notbecausecomesTringto be diligent, butis the price of his book is actually very expensive/noble.
不过他不意外斯来特林的人看的最多,并非是因为斯来特林好学,而是他这本书的价格其实特别贵。„Ithink that youhave not arrivedunderstoodthisbookcontentdegree, our classesmentionedabout the demon the change between medicineandcharm.”ProfessorSnapeextracted the magic wandto selecton the blackboard, „the children who tohelpdiligently studycanhave the foundation in thisaspect.”
“我想你们还没有到理解这本书内容的程度,我们这节课只是提及关于魔药和魔力之间的变化。”斯内普教授抽出魔杖在黑板上点了点,“以便于勤学的孩子们能有这方面的基础。”„Some of yourpeoplehave contacted the knowledge in somehempmelonmedicine, will be regarded as the bezoar the guanite.”
“你们其中有些人接触过一些麻瓜医学方面的知识,会将粪石当做是胃石。”„That is correct, is wrong, because the bezoarlacked the charmto changethislink.”
“这是对的,也是错的,因为胃石缺少了魔力变化这一个环节。”„Guaniteis from the stomach of animal, the originhas, cow, sheep, dog, hart, bearwait/etc, butwein the demonpharmacyactual operation, refer in particular to the bezoar of sorcererworldwild goatgenerally.”
“粪石取自动物的胃部,来源有很多,牛、羊、狗、牡鹿、熊等等,但我们在魔药学实际操作中,一般特指巫师世界野山羊的胃石。”„The thingresidual, hull, the woodendregs, sand, the sweepings, the magicherbal medicine, the magicmineralpowder that wild goateats up the unassimilableforeign matters, after the charmfermentation in within the body, turn into the guanitefinally.”
“野山羊吃下的物残渣、谷壳、木渣、沙子、金属屑、魔法草药、魔法矿物粉末等不能消化的异物,经过体内的魔力酝酿,最终变成粪石。”„In the ancientPersia, theresorcererused a uniquespell, the auxiliarywild goatcongealedfastin the stomach the guanite.”ProfessorSnape by the platform, both handsholds the chest, „presentthere is still the sorcererworldguanitemainhabitat.”
“在古代波斯,那里的巫师使用一种独特的魔咒,辅助野山羊快速地在胃里凝结成粪石。”斯内普教授靠在讲台上,双手抱胸,“如今那里依然是巫师世界粪石的主要产地。”„AfterIgo throughvarioustypes of materials, discovered the means of thisaccelerate ripeningguanite, is actually onlyonesimpledemonmedicinemixes, theytreat as the crucible the wild goat, food that will mixcarefullytreats as the demonmedicinematerial, supplements withchange that the charmbrings about.”
“在我查阅各种资料后,发现这一种催熟粪石的办法,其实只是一种简单的魔药调配,他们将野山羊当做坩埚,将精心调配的食物当做魔药材料,辅以魔力带来的变化。”„Veryingeniousway.”
“很巧妙的方式。”ProfessorSnapelookstoAndong, is pursing the lipsto turn upwardsslightly, „the technique that the faint smile, inAnthonythisbookuses, looks likewith the manufacturetechnique of thistype of guanitevery much, butchanged intohuman the wild goat.”
斯内普教授看向安东,抿着嘴微微翘起,似笑非笑,“安东尼这本书里使用的手法,跟这种粪石的制作手法很像,只是把野山羊换成了人类。”„Thereforewecanponderabout the followingseveralissuesin detail.”
“于是我们就可以详细地去思考关于以下几个问题。”Hismagic wandknockedknockingon the blackboardagain, massivewritingappear.
他的魔杖再度在黑板上敲了敲,大量的文字浮现出来。„Demonmedicinematerialenters the human body, howto have the response?”
“魔药材料进入人体,到底是怎么产生反应?”„For example the lukewarm water of excrementlithophysae, whycanrelieve the stingingpoison of BillyVigoinsectinstantaneously.”
“比如粪石泡的温水,为什么能瞬间解除比利威格虫的蜇毒。”„Demonmedicinematerialmanufactures the demonmedicineto drinkinto the mouth, whyneedssomanymaterial handling and demonmedicinesto mix, and timeenvironmentwait/etca series ofassistances? Whytheycannotlook likeforce in the mouthdirectly, whatchangemakingthemhave?”
“魔药材料制作成魔药喝入嘴里,为什么需要如此多材料处理、魔药调制、和时间环境等等一系列的辅助?它们为什么不能像直接塞进嘴巴里,让它们到底产生了什么样的变化?”„For example the lukewarm water of excrementlithophysae, the temperature of temperatureandsaliva of ourhuman bodymouthis enough, whyalsoneedsto soak in watertroublesome, rather thancontainsdirectlyin the mouth?”
“比如粪石泡的温水,我们人体口腔的温度、口水的温度已经足够,为什么还需要麻烦地泡水,而不是直接含在口里?”„The thirdissue, does the demonmedicine of preparationformation, howaffect the whole bodyin the stomach of human bodyinstantaneously?”
“第三个问题,制备成型的魔药,在人体的胃部到底是如何瞬间影响到全身的?”„For example the thumb on yourfootwas stung the woundbyBillyVigoinsect, why the water of excrementlithophysaedrinks, enterstoyourstomachs, was the wound on footinstantaneously good?”
“比如你的脚上的大拇指被比利威格虫蜇伤,为什么粪石泡的水喝下去,进入到你们的胃,脚上的伤瞬间就好了?”„The fourthissue......”
“第四个问题……”„The fifthissue......”
“第五个问题……”„......”
“……”„The 20 th issue......”
“第二十个问题……”Antonhears the eyesto shine, right, thesemaybehave never pondered the direction. Hisevenflashfelt,Snaperegarding«numbGua, WerewolfAnd the PureBlood»understanding, is perhaps thorough.
安东听得双眼发光,对啊,这些自己可都是自己从未思考过的方向。他甚至一瞬间就觉得,斯内普对于《麻瓜、狼人和纯血》一书的理解,恐怕比自己还透彻。Myteaches is really the demonmedicineGrandmaster.
我斯教真乃魔药大师也。AntonlookedvisionProfessorSnape who idolaccepted, hehappilybrought back the corners of the mouth, on the faceblooms the inexplicablehappy expression, seemed saying- slightlypounded, the thing that youmuststudyare many.
安东看偶像的目光斯内普教授接受到了,他得意地勾起嘴角,脸上绽放出了莫名的笑意,仿佛是在说-小砸,你要学的东西还多着呢。Timepointspassing, asSnapestartsto explaintheseissues, buzzhumming soundis similarthisfirst month of summercicadacry, is reverberatingin the earholeindistinctly, urging the personto go to sleep.
时间一点点的流逝,随着斯内普开始讲解这些问题,嗡嗡嗡的仿佛这个初夏的蝉鸣,隐隐约约地在耳洞里回响着,催人入睡。Somepeoplefeltgradually,compares, probablymagichistoryKe is not unacceptable.
有些人渐渐觉得,相比起来,好像魔法史课也不是不能接受。When was the demonmedicineclassto no longer be full ofmassivesolidexercises?
什么时候魔药课不再是充满大量实操了?Thesetheoriesmademanypeople of eyesturn into the mosquito-repellent incense.
这些理论让好多人双眼都变成了蚊香。UntilfinallyProfessorSnape said that „today'scurriculumthese, hope that youcanin view ofseventhaskpaints a 1footpaper.”
直到最后斯内普教授说了一句,“今天的课程就这些,希望你们能针对第七个问题写一篇一英尺长的论文。”Then, hismagic wandknockedknockingon the blackboard, letsallcontentnews.
说完,他的魔杖在黑板上敲了敲,让所有的内容都消息。„Ispoke the entiremorning, has not stopped, Ithink that youhave certainlymanyideas, certainlyhas also written down.”
“我讲了整整一个上午,一刻都没有停止,我想你们一定有很多想法,一定也都已经记下来了。”„Thatcompletionpaperwell.”
“那就好好的完成论文吧。”
„!
“!
! ”
!”Manypeopleawakenfrom the lethargic sleepinstantaneously, looksdull the typeface on blackboardlittlebecomespeaceful, littledisappearancedoes not have the trace.
好多人瞬间从昏睡中惊醒,呆呆地看着黑板上的字体一点点的变澹,一点点的消失无踪。Rowenis, heswallows the saliva, looked at each otherwithHarry, looked down the note of eyeblank.
罗恩就是其中一个,他咽了咽口水,跟哈利对视了一下,又低头看了眼自己空白的笔记。Finally, heraised the head, discovered that Hekeen a notchange of scenehas followed the schoolmates of finishing classto swarm.
最终,他抬起头,发现赫敏已经头也不转地跟随着下课的同学们蜂拥而出。„PerhapsweshouldapologizewithHekeen, wehave not truly consideredherfeeling.”Harrysighed, withtranscribedtoRowenownnote, „her parentsturned into the sorcererhopefully, thiswill probably turn intoherfutureeffortgoal.”
“也许我们应该跟赫敏道歉,我们确实没有考虑过她的感受。”哈利叹了口气,将自己的笔记拿给罗恩抄写,“她的父母有希望变成巫师,这可能会变成她未来的努力目标。”Saying, hevividlystares at the footstepsto comewithAnthony Vyse who Drachputs arms around shoulders, „his book, is changingallquietly.”
说着,他凝视着脚步轻快与德拉科勾肩搭背的安东尼・韦斯来,“他的那本书,正在悄悄地改变着一切。”Not is only Hekeen, Harrydiscoveredkeenly the change of Snapeteaching, regarding«numbGua, WerewolfAndPureBlood»insidecontent, startsto explainallfoundationsall affairs big or small.
不仅是赫敏,哈利敏锐地发现了斯内普教学的变化,围绕着《麻瓜、狼人和纯血》里面的内容,开始事无巨细地讲解所有的基础。Thisdid not exist before, beforeSnapeonlydiscussed the conclusion, howonlytaughtto mix the demonmedicine.
这在以前是不存在的,以前斯内普只讲结论,只教怎么调制出魔药。Nowactuallystartsto explaintheseconclusion and demonmedicinebacktheory.
现在却开始讲解这些结论和魔药背后的理论了。Associatesowncousinto reach the strengthagain, Harrydiscoveredwith amazement,Anthony'sinfluence is almost everywhere, actuallysuchquietlywithout interest.
再联想自己的表哥达力,哈利惊讶地发现,安东尼的影响几乎无处不在,却又那么的悄声无息。
To display comments and comment, click at the button
Comments for Chapter #456: Is changing 1 to cut quietly