Danisopened the mouth, subconsciousput out a Intis languageword:达尼兹张开嘴巴,下意识就吐出了一个因蒂斯语单词:„Hotel.”
“旅馆。”
The airas ifsolidifiedinstantaneously, Danislooked at the cart driverdark brownskin and coarsedisorderlyblack hair, quitegentleoutlinelinewith the similarlyvacantexpression, silently sighed, took as bad luck that is taking the baggage, walkstowardstreetanother.
空气似乎瞬间凝固了下来,达尼兹看了看车夫深棕色的皮肤、毛糙凌乱的黑发、较为柔和的轮廓线条与同样茫然的表情,无声吐了口气,自认倒霉地提着行李,往街道另外一头走去。„bullshit! Met such a not to understand the Intis languagecart driverunexpectedly! Carries passengersnear the wharf, how manynorthern continentwordsshouldn'tspeak? Herecomes and goesso manyIntisian, Ruenianandfusacian!”Daniswhispered, while the looking aroundfront, sought for the semblanceseems likeorhas the passer- by correspondingbloodlinefromnorthern continent, with the aim ofbeing admitted to the hotelsmoothly, filled the belly.
“狗屎!竟然遇上了这么一个不懂因蒂斯语的车夫!在码头附近载客,不是应该会几个北大陆单词吗?这里来来往往那么多因蒂斯人、鲁恩人、弗萨克人!”达尼兹一边嘀咕,一边张望前方,寻找外表像是来自北大陆或者有相应血统的路人,以便顺利住进旅馆,填饱肚子。As far as he knows, Intis of Berensportimmigratesquitemany, Ruenian, fusacian and Fenpotpersonalsohas, so long ascanmeet1-2, the communicationis not a problem.
据他所知,贝伦斯港的因蒂斯移民相当多,鲁恩人、弗萨克人、费内波特人也有一些,只要能遇到1-2,沟通就不成问题了。However, Danisfelt,all thesehave a premise, that has not suffered heat-stroketo faintin the process of seeking.
不过,达尼兹觉得,这一切有一个前提,那就是自己在寻找的过程中没有中暑晕倒。„Thisbullshitweather!”Helooks up the deep bluesky and pure whitecloudsandinsufficientlyblazingSun, raised handto wipe the sweat of forehead, the expressionslightlya littletwisted the curseto say.
“这狗屎天气!”他抬头望了望蔚蓝的天空、洁白的云朵和不够炽烈的太阳,举手抹了把额头的汗水,表情略有点扭曲地诅咒道。Scoldedturns over to scold, Danis was very actually clear, this seasonsouthern continenttemperaturewas moderate, evenwas a little somewhat low, reason thatoneselfbecamethisappearancehotly, wasbecauseworethatSun Brooch, but, arrived here initially, he who has not found out the condition, does not dareto take downthisbrooch, forces in the suitcase-, iflostthisitemincautiously, he can definitely imagineobtainsGehrman Sparrowto be callous and crazylook.
骂归骂,达尼兹其实很清楚,这个季节的南大陆气温适中,甚至有点偏低,自己之所以热成这个样子,是因为戴了那枚“太阳胸针”,但是,初到这里,还没摸清楚状态的他,不敢把这胸针取下来,塞进行李箱里-如果一不小心弄丢了这物品,他完全能够想象得出格尔曼.斯帕罗又冷酷又疯狂的眼神。Comesseveralnorthern continentpeople, whichcountry's is casualgood, Igraspedgreat pirate of several languages...... the Danismouthto keepreadinglowly, in the mindappeared is completely the icedbeerandis fluttering the icebergsea.
来几个北大陆人吧,随便哪一国的都好,我可是掌握了多国语言的大海盗……达尼兹嘴巴不停地低念着,脑海里浮现的尽是加了冰的啤酒和飘着冰山的海洋。Is always thinking about, helifted the handto rubunder the eyesuddenly.
念着念着,他突然抬手揉了下眼睛。Hesawonefinallyobviouslyis the fellow of northern continentrace!
他终于看见了一个明显是北大陆人种的家伙!Moreover, as ifprobablypossiblyacquaintance!
而且,似乎大概可能还是熟人!
The young man who the intersection that the Danisslantingfront, the genialsunlightshines, a goldenshort haircombs the three vs. sevenis dependingon the wall, is playing the silver-whiteharmonica.达尼兹的斜前方,和煦阳光照耀的街口,一个金色短发梳成三七开的年轻男子正靠在墙上,吹着银白色的口琴。Hehas the doubledeep greeneye, the weardoes not have the blackwaistcoat and deeptrousers that on the white shirts of departmentmosttwoknots, completelyopen wide, wears an aloneblackglove, isMisty SeaStrongest Hunter, Anderson Hood!
他有双碧绿的眼睛,穿着没系最上两颗扣子的白衬衣、完全敞开的黑马甲和深色的长裤,戴着一只孤零零的黑色手套,正是迷雾海最强猎人,安德森.胡德!Suchskillful? Thisfellowran up toWest Balamto come...... in the Danisheartunexpectedlyonehappy, onlythinksoneselfcaughtdriftwoodin the boundlessman-nautical milefinally, could not attend torecalling that performance of AndersononThe Golden Dream, closed updirectly, greetswith the standardtone of hunter:
这么巧?这家伙竟然跑到西拜朗来了……达尼兹心中一喜,只觉自己终于在茫茫人海里抓到了一块浮木,顾不得去回想安德森在“黄金梦想号”上的表现,直接就靠拢了过去,用猎人的标准口吻打起了招呼:„What's wrong? Cannot be the buried treasurehunter, started the raree show?”
“怎么?做不下去宝藏猎人,开始街头表演了?”Hehasto notice, the Andersonfrontis putting upside downtop hat, insidethinks of20-30brasscoins, Coppet that belongs toIntisfew, majorityislocalDelixi.
他有注意到,安德森的面前倒放着一顶礼帽,里面装着20-30个黄铜硬币,少量属于因蒂斯的“科佩”,大部分是本地的“德力西”。DelixiinIntis languageis the meaning of copper coin.
“德力西”在因蒂斯语里就是铜板的意思。Andersonstoppedplaying, shot a look atDanisone:安德森停止吹奏,瞥了达尼兹一眼:
„ Thisis notmyhat.
“这不是我的帽子。
„ Ijustpassed byhere, saw that such a hatfallson the ground, no onediscovered, in the heartis a little sigh with emotion, puts out the harmonica, blewcasually, whoknows,manypeopleaudited, lostsomemoneyininside.
“我刚好路过这里,看到这样一顶帽子掉在地上,没人发现,心中有点感慨,就拿出口琴,随便吹了一下,谁知道,不少人旁听,丢了些钱在里面。„Yourthisuncouthlypiratecannotunderstand that probablymusiccharm, this does not have the national boundary, Itoldyou, yourcaptainsespeciallyliked......”
“你这种粗鲁的海盗大概是不能明白音乐魅力的,这是没有国界的,我告诉你,你们船长特别喜欢……”„Stops!” The Danisforeheadjumped, stoppingAndersonnot to know that whichdirectionleaningwordstoward, will then ask, „how did yourush tohereto come?”
“停!”达尼兹额头一跳,制止了安德森不知会往哪个方向偏的话语,转而问道,“你怎么跑到这里来了?”Andersontakes the harmonica, carefullythinks:安德森拿着口琴,认真地想了想:
„ Thisis a goodissue.
“这是个好问题。„Ido not know how Iarrived atWest Balamto come, actuallymiddlethesetwomonthshadanything, Icould not recordcompletely.”
“我也不知道我怎么就到西拜朗来了,中间这两个月究竟发生了什么,我完全记不起来。”Daniswants saying that do not crack a joke, but the Andersonproperexpressionmakeshimcannot help buta little believe that达尼兹本想说别开玩笑了,可安德森正经的表情让他不由自主就有点相信,Is consideringasking: „Whatcan't record?”
斟酌着问道:“什么都记不起来?”Andersonreceivesthatsilver whiteharmonica, will bend the waistto be loaded withmanycointop hatto take up, shoots the dust saying:安德森收好那银白的口琴,弯腰将装有不少硬币的礼帽拿起,弹了弹灰尘道:
„ MyfinalmemorystaysinBayam, afterGehrman Sparrowdistinguishes, as ifmustgo to the scheduledplaceto see anyone, a resultsleep/feltwakes up, inWest Balam......
“我最后的记忆停留在拜亚姆,和格尔曼.斯帕罗分别后,似乎要去预定的地方见什么人,结果一觉醒来,就在西拜朗了……„haha, does not needto care aboutthesethings, but also is livingwell, quicknoon, walked, finds a placeto dine, Iheard that Berens'spigelbowis very famous.”
“哈哈,不用在意这些事情,还活着就好,啊,快中午了,走,找个地方用餐,我听说贝伦斯的猪肘特别出名。”During the speeches, Andersonwithstand/toptop hatthattogether withinsidecoin, put the next doorvagabondside.
说话间,安德森将那顶礼帽连同里面的硬币,放到了隔壁流浪汉的身旁。Danisis also hotis hungryandtired, the hearing thisspiritinspires saying:达尼兹又热又饿又累,闻言精神一振道:„Do youspeakherefranklanguage?”
“你懂这边的都坦语?”Andersonimmediatelysighed:安德森顿时呵了一声:„Your hasn't could it be thatheard my buried treasurehunterin the West Balammultipleriskyexperiences?”
“你难道没听说过我这个宝藏猎人在西拜朗多次冒险的经历?”Right, Ialsowantto askyouto inquirebeforeWest Balaminformation...... hereturmoil, the dangerare many, ifcandraw inAnderson, definitelysafemany, moreoverwere many a translator! Cannotsay the employment, I may be unable to payhisreward...... Danisto show the smilelittle:
对啊,我之前还想找你打听西拜朗情报的……这边局势混乱,危险不少,要是能拉上安德森,肯定会安全不少,而且还多了个翻译!不能说雇佣,我可支付不起他的报酬……达尼兹一点点露出了笑容:„Ifelt relieved, walks.”
“那我就放心了,走吧。”Heis taking the baggage, with the Andersonsame place, circlestosidestreet, nearbylooked for a restaurantto go.
他提着行李,和安德森一块,绕到旁边大街,就近找了家餐厅进去。Hears the server the nativelanguage, seesto write all overdid not know that the menu of writing, a Danisheadache, is busy atsayingtoAnderson:
听到服务生叽里呱啦的土著语,看见写满不认识文字的菜单,达尼兹一阵头疼,忙对安德森道:„Youcome to see.”
“你来看。”HesaidgaveoppositeMisty SeaStrongest Hunter the menu.
他边说边将菜单递给了对面的迷雾海最强猎人。Andersonhas not put out a hand, a faceusuallyresponded:安德森没有伸手,一脸平常地回应道:„Icannot understand.”
“我也看不懂。”„...... Won't youspeakyourfranklanguage?”Danisblurtsstartled.
“……你不是说你会都坦语吗?”达尼兹愕然脱口。Andersonspreadstarted saying:安德森摊了下手道:
„ Imaynot haveto say.
“我可没有这么说过。„ComesWest Balamto search the buried treasurerepeatedlyandspeaks the franklanguageto have the relations?”
“多次来西拜朗寻觅宝藏和懂都坦语有关系吗?”„How won't yourfranklanguagebe able to understandin the ancient times the writing in temple and castlevestige? Howto seek for the buried treasure?” The Danisexpressiona littletwistsonce again, the languagefastcannot help butbecomesquick.
“你不会都坦语怎么看得懂古代神庙、城堡遗迹里的文字?怎么寻找宝藏?”达尼兹的表情又一次有点扭曲,语速不由自主变快。Andersontook up the waiterjustto suspend the goodcup, rumbledrinks water saying:安德森拿起侍者刚摆好的杯子,咕噜喝了口水道:
„ Has the issue that a dictionarycansolve unable to be the issue.
“带一本字典就能解决的问题不能算是问题。„Saidagain, the franklanguagecan'tcommunicatewith the southern continentperson?”
“再说,不会都坦语就不能和南大陆人沟通了吗?”Then, heleansto lookto the server, saidwithIntis language:
说完,他侧头看向服务生,用因蒂斯语道:„Twocharacteristicspigelbows.”
“两个特色猪肘。”Thatwaiteris without a doubt bewildered, unceasingly the handdirectionmenu.
那名侍者毫无疑问地一脸茫然,不断地将手指向菜单。Andersonis not irritable, unhurriedlywith the right handholding downnose, simulates the pigsnort/hum the cry.安德森一点也不急躁,不慌不忙地用右手按住鼻子,模拟出了猪的哼叫声。
The waitersfirststare, at onceshowsexpressionsuddenly, then, Andersonreferred toBerensicon on ownelbow and menu, compared„2”thisnumberwith the finger.
侍者先是一愣,旋即露出恍然的表情,然后,安德森又指了指自己的肘子和菜单上的贝伦斯图标,用手指比出了“二”这个数字。„* % ¥ #”waiteris sayingfranklanguage that has the voice, whilenodscontinuously , indicating oneselfunderstood, butDanislookedinsideis aboutdumbfounded.
“*%¥#”侍者一边说着有口音的都坦语,一边连续点头,表示自己明白了,而达尼兹在旁边看得都快呆住了。
A Andersongesture, mixes withfewsimplefranklanguageword, finallycompleted a meal, turns headto say with a smiletoDanis:安德森一番比划,夹杂少量的简单的都坦语单词,终于完成了点餐,扭头对达尼兹笑道:„Got it? Inthisworld, the trulygenerallanguageis, body language!”
“明白了吗?在这个世界上,真正通用的语言是,肢体语言!”Danisexpressiondelaylooks at, pulled outunder the corners of the mouth, is the response.达尼兹表情呆滞地看着,抽了下嘴角,算是回应。............
…………
The carriagedrives out ofwestern district, in the road forktosouth, quickarrived in a military base.
马车驶出西区,于岔路口向南,很快就抵达了一处军事基地。HasColonelCalvinto write personallyKlein that and company officerleadssmoothlyto enter, goes to the square that a piecetamped earthto spread, thereis stopping a colossus of dark blueandpure whiteunion.
有加尔文上校手书和尉官引领的克莱恩顺利进入,来到了一片夯土铺成的广场,那里停着一个深蓝与纯白结合的庞然大物。Thisairshipdozensmeters, compartmentabovestretched out the one after anotherfirmandlithealloyskeleton, the spreadinterlocks, supportsair-tightwaterproofcotton material that is loaded with the aerocyst, underismachine gun, bombsandfirecannon mouth.
这飞空艇有几十米长,厢体上面伸出了一根根坚固而轻盈的合金骨架,蔓延交错,支撑起了装有气囊的不透气防水布料,下方则是机枪口、投弹口和火炮口。At this time, highphlogistonsteam enginehumming sound the soundhas not resounded, the correspondingpaddle bladehas not presentedrevolving, allseemverypeaceful.
此时,高燃素蒸汽机的嗡嗡声还未响起,相应的桨叶也未出现旋转,一切都显得非常安静。Kleingave the document and identificationdefendedinrampnearbymilitary officer, afterhaving been permitted, is raising the suitcase, mountedairshipstep by step.克莱恩将文件和身份证明交给了守在舷梯旁边的军官,于得到允许后,提着行李箱,一步步登上了飞空艇。Herelike the cabin, is divided intothree, the uppermosthas the complexmechanismanddeposits the cargo the warehouse, the middlecanhold the hall of the buffet dinneranddance party, the surroundings of hallandleads toupper-levelandby the lower-levelchannelrespectively, is Room rest, as formostunderthat matter, has the machine gunroom, the chamber, hotfield emplacement, and room of soldiers.
这里就像船舱,分为三层,最上面有复杂的机械装置和存放货物的仓库,中间是可以举行自助餐会和舞会的大厅,大厅的周围和分别通往上层、下层的通道两侧,是一个个休息,至于最底下那层,有机枪室,弹药室,火炮位,以及士兵们的房间。Fromcarrying the valuedefenders of rifleis passing through, Kleinaccording toinforming of thatmilitary officer, found Room rest of correspondencea moment ago, putby the baggage a sofatypeseat.
从端着步枪的一位位值守者中间经过,克莱恩按照刚才那位军官的告知,找到了对应的休息,将行李放到了一张沙发样的座椅旁边。Then, he conducts the tableare puttingonecup of water, before arriving at the window, looks intooutsidescenery.
然后,他端起桌上放着的一杯水,走到窗口前,眺望起外面的风景。honestly speaking, althoughhisanythingknows, butalsoonlyknows, thereforedoes not understand that the principle of design of this latest airshipisanything, actually not clearthiscanflyhigh, hasbigjoltingin the midair.坦白地讲,虽然他什么都知道一点,但也只知道一点,所以并不明白这最新型飞空艇的设计原理是什么,不清楚这究竟能飞到多高,在半空有多大的颠簸。Thismakeshima littledisturbed, before embarking, went toabove the grey mistto makedivination, obtained itselfto be ablequiteto arrive in the enlightenment of destinationsmoothly.
这让他有点忐忑,出发前还去灰雾之上做了次占卜,得到了自己能较为顺利抵达目的地的启示。Probablyhas the seat belt, the airshipindustry of thisworldhasmanyyear of history, variousaspectsexperiencerelativelyare enough...... Kleinto be just aboutto take backsize upoutsidevision, the arrangementandcandlelight after the flint glass in coverappreciationroom, suddenlyseesonegroup of peopleclose tothisserial number„1345”airship.
好像有安全带,这个世界的飞空艇行业已经有不少年的历史,各方面经验都相对足够……克莱恩正要收回打量外面的目光,欣赏房间内的布置和坚硬玻璃罩后的烛火,忽然看见有一群人靠近这编号“1345”的飞空艇。Theseperson of there are both men and women, are basically throwing over the blackthinwindproof coat, wears the redglove, is raising the sizedifferentleather suitcases, only, set of mysteriousDivision Commanderspiritism the robe, spreads the blueeye shadow and cheek rouge, isDaly Simone.
这些人有男有女,基本都披着黑色的薄风衣,戴着红色的手套,提着大小不同的皮箱,唯有一位,套神秘的通灵师长袍,涂蓝色的眼影和腮红,正是戴莉.西蒙妮。Butbehindthislady'sside, whatwalkingisblack haired and blue eyedLeonard Mitchell.
而这位女士的侧后方,走着的是墨发碧眼的伦纳德.米切尔。Insituation that others notdetect, the Leonardfootstepshave slowed downsuddenly, immediately, heraises the head, lookedtoairshipsecond.
其他人都毫无察觉的情况下,伦纳德的脚步突然有所放缓,随即,他扬起脑袋,望向了飞空艇的第二层。Inhispupilsalsoshone upon the templespotindigo whiteeyeto be profound, wears the formal dressto hitDawn Dantes of bow tie.
他的眼眸内随之映照出了鬓角斑白蓝眼深邃,穿正装打领结的道恩.唐泰斯。Thisgentlemanstandsbehind a window, shows the genialsmile, liftedraised hand the cup.
这位绅士立在一个窗口后面,露出和煦的笑容,举了举手中的杯子。
To display comments and comment, click at the button